(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 使徒行传 12 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使徒しとぎょう传 12
现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)

まれりつおう杀雅かくしゅうかれとく

1 时,まれりつおう下手へたがい教会きょうかいちゅう几个じん2 ようがたな杀了约翰てき哥哥まさかく3 犹太ひと欢这ごとまた捉拿かれとく时正じょ酵的日子にっし4 まれりつ拿了かれとくおさむざい监里,交付こうふよんはんへいひのと看守かんしゅまいはんよん个人,意思いしようざい逾越节后提出ていしゅつらいとうちゃく百姓ひゃくしょう办他。 5 于是かれとくしゅうざい监里,教会きょうかい却为切切せつせついのりつげしん6 まれりつはたようひさげ出来できてきまえいちかれとく两条铁链锁着,ねむざい两个へいひのととうちゅう看守かんしゅてきじん也在门外看守かんしゅ

天使てんしすくいかれとく

7 ゆるがせしかゆうぬしてき一个使者站在旁边,さとゆう光照みつてる耀。天使てんしはくかれとくてきあばらつくりはく醒了,说:“かいかいおこりらい!”铁链就从しゅじょう脱落だつらくらい8 天使てんし对他说:“たばじょう带子,穿ほじうわ鞋!”就那样做。天使てんしまた说:“披上がいころも,跟着らい!” 9 かれとく出来でき跟着不知ふちどう天使てんししょ做是しんてきただとう见了异象。 10 过了だいいち层、だい层监ろう,就来いた临街てき铁门,自己じこ开了。出来できはしいちじょうがい天使てんし便びん离开りょう11 かれとく醒悟过来,说:“わが现在真知まちみちしゅ差遣さけんてき使者ししゃすくえわがだつまれりつまとしゅ犹太百姓ひゃくしょういち切所せっしょ盼望てき。”

じゅつ说主怎样领他出たしゅつ

12 そうりょういちそう,就往称呼しょうこ马可てき约翰はは马利亚いえざいさとゆうこう些人聚集いのりつげ13 かれとく敲外门,ゆう一个使女名叫罗大出来できさがせ听。 14 听得かれとくてき声音こわね,就欢とく顾不とく开门,跑进去つげ诉众じん说:“かれとく站在门外!” 15 们说:“你是疯了!”使つかいおんな极力说:“!”们说:“必是てき天使てんし。” 16 かれとくじゅう敲门。们开りょう门,见他,就甚惊奇。 17 かれとく摆手不要ふよう们作ごえ,就告诉他们主怎样领他出たしゅつ监,また说:“你们这事つげまさかくかず众弟けい。”于是往别处去りょう18 いたりょうてんあきらへいひのと扰乱とく很,不知ふちどうかれとく往哪さとりょう19 まれりつ找他,找不,就审问看守かんしゅてきじん,吩咐们拉杀了。きさきらいまれりつ离开犹太した恺撒じゅうざいさと

まれりつ受罚むし咬死

20 まれりつ恼怒推罗西にしまとじん们那一带地方是从王的地土得粮,いん此就たくりょうおうてきない侍臣じしんはくひしげ斯都てきじょう一心いっしんらいもとめ21 まれりつざい所定しょていてき日子にっし穿ほじうわちょうふくすわ在位ざいいじょう,对他们讲论いちばん22 百姓ひゃくしょう喊着说:“这是しんてき声音こわね人的じんてき声音こわね!” 23 まれりつ归荣耀给しん所以ゆえんぬしてき使者ししゃりつこく罚他,むししょ咬,气就绝了。

24 かみてきみち见兴旺,えつ发广传。

25 ともえ拿巴扫罗完了かんりょう们供给的ごと,就从耶路撒冷かいらい,带着称呼しょうこ马可てき约翰どう

Acts 11
Top of Page
Top of Page