(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 路加福音 22 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
みち福音ふくいん 22
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1じょ酵節——またさけべ逾越ぶし——きんりょう1じょ酵节——またさけべ逾越节——きんりょう1じょ酵節——またさけべ逾越ぶし——かいいたりょう1じょ酵节——またさけべ逾越节——かいいたりょう
2祭司さいし長和おさわ文士ぶんしそう法子のりこ怎麼才能さいのう殺害さつがい耶穌,いん們懼怕百姓ひゃくしょう2祭司さいし长和文士ぶんしそう法子のりこ怎么才能さいのう杀害耶稣,いん们惧怕百姓ひゃくしょう2祭司さいしちょう們和經文きょうもん們在はかりごと怎樣のうころせ掉耶穌,いんため們怕みん眾。2祭司さいし长们经文们在图谋怎样のう杀掉耶稣,いん为他们怕みん众。
3這時,撒旦にゅうりょうしょうためりゃくじんなおだいてきしんほんじゅう門徒もんとうらてきいち3这时,撒旦にゅうりょうしょう为加りゃくじん犹大てきしんほんじゅう二门徒里的一个。3,撒旦進入しんにゅうりょうしょうためりゃく人的じんてきなおだいうらめんなおだいさんじゅう使徒しとちゅうてきいち3时,撒旦进入りょうしょう为加りゃく人的じんてき犹大さとめん。犹大さんじゅう使徒しとちゅうてきいち个。
4祭司さいしちょうなみもり殿どのかん商量しょうりょう,怎麼以把耶穌交給們。4祭司さいし长并もり殿どのかん商量しょうりょう,怎么以把耶稣交给们。4祭司さいしちょう們和守衛しゅえいちょう商量しょうりょう怎樣耶穌交給們。4跟祭长们もり卫长们商量しょうりょう怎样耶稣交给们。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5歡喜かんき,就約定やくじょうきゅう銀子ぎんす5们欢,就约てい给他银子。5們就歡喜かんきなみ且說こうようきゅうぎんぜに5们就欢喜,并且说好よう给他银钱。
6おうまことりょう,就找機會きかいよう趁眾じん不在ふざい跟前てき時候じこう耶穌交給們。6应允りょう,就找つくえかいよう趁众じん不在ふざい跟前てき时候耶稣交给们。6なおだい同意どういりょう,就開始かいし找機かいよう趁眾じん不在ふざいてき時候じこう耶穌交給們。6犹大同意どういりょう,就开はじめ找机かいよう趁众じん不在ふざいてき时候,耶稣交给们。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
7じょ酵節,須宰逾越ひつじ羔的一天いってんいたりょう7じょ酵节,须宰逾越ひつじ羔的一天いってんいたりょう7じょ酵節てきだいいちにちいたりょうざい這一天必須宰殺逾越節的羔羊。7じょ酵节てきだいいちにちいたりょうざい这一天必须宰杀逾越节的羔羊。
8耶穌はつかれやく翰說:「你們ためわが們預備逾えつぶしてきむしろせきこうさけべわが們吃。」8耶稣发彼、约翰说:“你们去为我们预备逾えつ节的むしろせきこうさけべわが们吃。”8耶穌かれとくやく翰,せつ:「你們ためわが們預備逾えつぶしてき晚餐ばんさんこうゆずるわが們能どもじょう。」8耶稣かれとく约翰,说:“你们去为我们预备逾えつ节的晚餐ばんさんこう让我们能どもじょう。”
9們問せつ:「ようわが們在哪裡あずか備?」9们问说:“ようわが们在哪里预备?”9們問耶穌:「你要わが們在哪裡あずか備呢?」9们问耶稣:“你要わが们在哪里预备呢?”
10耶穌せつ:「你們しんりょうじょう,必有じん拿著一瓶水迎面而來,你們就跟しるほかいたところすすむてき房子ふさこうら10耶稣说:“你们进了じょう,必有じん拿着一瓶水迎面而来,你们就跟いた他所よそ进的房子ふさこさと10耶穌たい們說:「哪!你們しんりょうじょうかいゆう一個人提著一罐水迎面而來,你們就跟しるほかいたところすすむてき一家いっか10耶稣对他们说:“哪!你们进了じょうかいゆう一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟いた他所よそ进的一家いっか
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
11たいてき主人しゅじんせつ:『夫子ふうしせつきゃくぼうざい哪裡?わがあずか門徒もんとこうざいうらども逾越ぶしてきむしろせき。』11对那てき主人しゅじん说:‘夫子ふうし说:きゃくぼうざい哪里?わがあずか门徒こうざいさとども逾越节的むしろせき。’11たいてき主人しゅじんせつ:『老師ろうしとい你:わがあずかわがてき門徒もんと們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』11对那てき主人しゅじん说:‘ろう师问你:わがあずかわがてき门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’
12必指きゅう你們擺設整齊せいせいてきいちあいだだいろう,你們就在うらあずか備。」12必指给你们摆设整齐的いち间大ろう,你们就在さと预备。”12かいきゅう你們ろうじょういちあいだ布置ふちこのみてき大房おおふさあいだ,你們就在うらあずか備吧。」12かい给你们看ろうじょう一间布置好的大房间,你们就在さと预备吧。”
13們去りょうしょぐうてきせい如耶穌所せつてき們就預備了逾越ぶしてきむしろせき13们去りょうしょぐう见的せい如耶稣所说的,们就预备りょう逾越节的むしろせき13們去りょういたてきせい如耶穌對們所せつてき們就預備了逾越ぶしてき晚餐ばんさん13们去りょういたてきせい如耶稣对们所说的。们就预备りょう逾越节的晚餐ばんさん
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
14時候じこういたりょう,耶穌坐せき使徒しと也和どうすわ14时候いたりょう,耶稣坐せき使徒しと也和どうすわ14時候じこういちいた,耶穌就坐せきじゅう二使徒也和他同坐。14时候いちいた,耶稣就坐せきじゅう二使徒也和他同坐。
15耶穌たい們說:「わが願意がんいざい受害以先你們吃這逾えつぶしてきむしろせき15耶稣对他们说:“わが很愿ざい受害以先你们吃这逾えつ节的むしろせき15耶穌たい們說:「わが一直非常渴望在我受難之前,あずか你們一起吃這逾越節的晚餐。15耶稣对他们说:“わが一直非常渴望在我受难之前,あずか你们一起吃这逾越节的晚餐。
16わが告訴こくそ你們,わがさいども這筵せきちょくいた成就じょうじゅざいかみてきこくうら。」16わがつげ诉你们,わがさいども这筵せきちょくいた成就じょうじゅざいかみてきこくさと。”16わが告訴こくそ你們:わがぜっども晚餐ばんさんじきとういた逾越ぶしざいかみてきこくうらとく成就じょうじゅ。」16わがつげ诉你们:わが绝不ども晚餐ばんさんじきとういた逾越节在しんてきこくさととく成就じょうじゅ。”
17耶穌せっはいらいしゅくしゃりょうせつ:「你們拿這大家たいかぶんちょかつ17耶稣せっ过杯らいしゅく谢了,说:“你们拿这个,大家たいかぶんかつ17耶穌拿起はいらいしゅくしゃりょうせつ:「你們拿這大家たいかぶんちょかつ17耶稣拿起はいらいしゅく谢了,说:“你们拿这个,大家たいかぶんかつ
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
18わが告訴こくそ你們,したがえこん以後いごわがさいかつ葡萄ぶどうじるじきとうかみてきこくらいいた。」18わがつげ诉你们,从今以后,わがさいかつ葡萄ぶどうじるじきとうかみてきこくらいいた。”18わが告訴こくそ你們:したがえこん以後いごわがぜっかつ葡萄ぶどうじるちょくいたかみてきこく來臨らいりん。」18わがつげ诉你们:从今以后わが绝不かつ葡萄ぶどうじるちょくいたかみてきこくらい临。”
19また拿起もちらいしゅくしゃりょう,就掰ひらけ,遞給們,せつ:「這是てき身體しんたいため你們捨的。你們也應とう如此ぎょうためてき記念きねん。」19また拿起饼来,しゅく谢了,就掰开,递给们,说:“这是てき身体しんたい,为你们舍てき。你们也应とう如此ぎょう,为的记念。”19また拿起もちらいしゅくしゃりょう,掰開遞給們,せつ:「這是てき身體しんたいため你們獻上けんじょうてき;你們おうとう如此ぎょうためてき記念きねん。」19また拿起饼来,しゅく谢了,掰开递给们,说:“这是てき身体しんたい,为你们献上けんじょうてき;你们应当如此ぎょう,为的记念。”
20めし也照さま拿起はいらいせつ:「這杯ようわがしょりつてき新約しんやくため你們りゅう出來できてき20饭后也照样拿おこりはいらい,说:“这杯ようわがしょりつてきしん约,为你们流出来できてき20晚餐ばんさん也照さま拿起はいらいせつ:「這杯ようてきしょりつてき新約しんやくため你們しょりゅうてき20晚餐ばんさんきさき也照样拿おこりはいらい,说:“这杯ようてきしょりつてきしん约,为你们所りゅうてき
21哪,うり人的じんてきしゅあずかわが一同いちどうざい桌子じょう21哪,卖我人的じんてきしゅあずかわが一同いちどうざい桌子じょう21哪,うり人的じんてきしゅあずかわがまとしゅ一同いちどうざい這桌じょう21过看哪,卖我人的じんてきしゅあずかわがまとしゅ一同いちどうざい这桌じょう
22ひとかたしかようあきらしょあずかていてきただし賣人ばいにんてきじんゆうりょう!」22ひとかたしかようあきらしょ预定てきただし卖人てきじんゆう祸了!”22いんためじん確實かくじつよう按照しょ決定的けっていてきはなれ賣人ばいにんてき個人こじんゆうりょう。」22いん为人确实よう按照しょ决定てき离去。过出卖人てき个人ゆう祸了。”
23們就彼此ひしたいもんいちよう做這ごと23们就彼此ひし对问,哪一个要做这事。23於是開始かいし彼此ひし議論ぎろん們當ちゅう究竟くっきょうだれかい做這ごと23于是们开はじめ彼此ひし议论,们当ちゅう究竟くっきょう谁会做这ごと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
24門徒もんとおこりりょう爭論そうろん們中あいだいち可算かさんためだい24门徒おこりりょうそう论:们中间哪いち个可さん为大。24門徒もんとあいだ也起りょう爭論そうろん們當ちゅうだれさんさらだいてき24门徒间也おこりりょうそう论:们当ちゅう谁算さらだいてき
25耶穌せつ:「そと邦人ほうじんゆう君王くんのうため主治しゅじ們,てのひらけんかん們的しょうためおんぬし25耶稣说:“そと邦人ほうじんゆう君王くんのう主治しゅじ们,てのひら权管们的しょう为恩ぬし25耶穌たい們說:「そと邦人ほうじんゆう君王くんのう轄制們,們的てのひらけんしゃしょうためおんぬし25耶稣对他们说:“そと邦人ほうじんゆう君王くんのう辖制们,们的てのひら权者しょう为恩ぬし
26ただし你們不可ふか這樣,你們うらあたまためだいてきたおせようぞうねんようてきため首領しゅりょうてきたおせようぞうふくさむらい人的じんてき26ただし你们不可ふか这样,你们さと头为だいてきたおせようぞうねんようてき;为首领的,たおせようぞうふくさむらい人的じんてき26ただし你們卻不這樣;相反あいはん,你們とうちゅうだれさらだいだれ就該へんとくぞうねんようてきさまりょうあたまてき,該像ふくごと人的じんてき26ただし你们却不这样;相反あいはん,你们とうちゅう谁更だい,谁就该变とくぞうねんようてき样;领头てき,该像ふくごと人的じんてき
27これだれためだいすわせきてき呢,ふくさむらい人的じんてき呢?すわせきてきだい嗎?しか而,わがざい你們中間なかま如同ふくさむらい人的じんてき27谁为だいすわせきてき呢,ふくさむらい人的じんてき呢?すわせきてきだい吗?しか而,わがざい你们ちゅう间如どうふくさむらい人的じんてき27すわせきてきあるふくごとてき到底とうていいちさらだい呢?なんみちすわせきてき嗎?しか而我ざい你們中間ちゅうかんぞうふくごと人的じんてき27すわせきてきあるふくごとてき到底とうてい哪一个更だい呢?难道すわせきてき吗?しか而我ざい你们ちゅう间,ぞうふくごと人的じんてき
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
28わがざいすりねりなか常和ときわわがどうざいてき就是你們。28わがざいすり炼之ちゅう常和ときわわがどうざいてき就是你们。28わがざい試煉しれんとうちゅう始終しじゅうあずかわがざい一起的就是你們;28过我ざい试炼とうちゅうはじめ终与わがざい一起的就是你们;
29わがしょうこくたまものきゅう你們,せい如我ちちたまものきゅうわが一樣いちよう29わがしょうこく赐给你们,せい如我ちち赐给わがいち样,29なみ且我こくたまものきゅう你們,就像わがちちたまものきゅうりょうわがさま29并且こく赐给你们,就像わがちち赐给りょうわが样,
30さけべ你們ざい我國わがくにうらすわざいてき席上せきじょうどもかつなみ且坐ざいたからじょう審判しんぱん以色れつじゅうささえ。」30さけべ你们ざい我国わがくにさとすわざいてき席上せきじょうどもかつ,并且すわざいたからじょう审判以色れつじゅう个支。”30使つかい你們ざいてきこくうらざいてきむしろ席上せきじょうどもかつなみ且坐ざいたからじょう審判しんぱん以色れつてきじゅうささえ。」30使つかい你们ざいてきこくさとざいてきむしろ席上せきじょうどもかつ;并且すわざいたからじょう审判以色れつてきじゅう个支。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
31しゅまたせつ:「西門にしもん西門にしもん,撒旦おもえようとくちょ你們,こうふるい你們ぞうふるいむぎいちよう31しゅまた说:“西にし门,西にし门,撒旦おもえようとく你们,こう筛你们像筛麦いち样。31しゅまたせつ:「西門にしもん西門にしもん,你看,撒旦おもえようとくちょ你們,ようふるい你們ぞうふるいむぎいちよう31しゅまた说:“西にし门,西にし门,你看,撒旦おもえようとく你们,よう筛你们像筛麦いち样。
32ただしわがやめけいため你祈もとめさけべ你不いたり於失りょう信心しんじん。你回あたま以後いごよう堅固けんご你的おとうとけい。」32ただしわがやめ经为你祈もとめさけべ你不いたり于失りょう信心しんじん。你回头以きさきよう坚固你的おとうとけい。”32ただしわがやめけいため你祈もとめ使つかい你不しつ信仰しんこう所以ゆえんとう回轉かいてんてき時候じこうよう堅固けんご你的おとうとけい們。」32ただしわがやめ经为你祈もとめ使つかい你不しつ信仰しんこう所以ゆえんとう你回转过らいてき时候,よう坚固你的おとうとけい们。”
33かれとくせつ:「しゅ啊,わが就是どう你下かんどう你受,也是甘心かんしん!」33かれとく说:“しゅ啊,わが就是どう你下监,どう你受,也是甘心かんしん!”33かれとくたい耶穌せつ:「しゅ啊,わがあずか備好ようあずか你一おこり監獄かんごく一起かずき!」33かれとく对耶稣说:“しゅ啊,わが预备こうようあずか你一起去监狱、一起かずき!”
34耶穌せつ:「かれわが告訴こくそ你:今日きょう雞還ぼつゆうさけべ,你要三次說不認得我。」34耶稣说:“かれわがつげ诉你:今日きょう鸡还ぼつゆうさけべ,你要三次说不认得我。”34耶穌卻說:「かれわが告訴こくそ你:こんてん雞叫以前いぜん,你會さん否定ひてい認識にんしき。」34耶稣却说:“かれわがつげ诉你:こんてん鸡叫以前いぜん,你会さん否定ひてい认识。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
35耶穌またたい們說:「わが你們てき時候じこうぼつゆうぜに囊、ぼつゆうこうぶくろぼつゆう鞋,你們かけしょう什麼いんもぼつゆう?」們說:「ぼつゆう。」35耶稣また对他们说:“わが你们てき时候,ぼつゆう钱囊、ぼつゆうこうぶくろぼつゆう鞋,你们かけしょう什么ぼつゆう?”们说:“ぼつゆう。”35せっちょ耶穌とい們:「わが從前じゅうぜん你們てき時候じこう,你們おびぜにつつめくだり囊、鞋子,你們かけしょう什麼いんもぼつゆう?」們說:「ぼつゆう。」35接着せっちゃく耶稣问他们:“わが从前你们てき时候,你们带钱つつめくだり囊、鞋子,你们かけしょう过什么没ゆう?”们说:“ぼつゆう。”
36耶穌せつ:「ただし如今ゆうぜに囊的以帶ちょゆうくちぶくろてき也可以帶ちょぼつゆうがたなてきよううれ衣服いふくかいがたな36耶稣说:“ただし如今ゆう钱囊てき以带ゆうくちぶくろてき也可以带ぼつゆうがたなてきよう卖衣ふく买刀。36耶穌卻對們說:「ただし現在げんざいゆうぜにつつみてきおうとうおびちょ同樣どうようゆうぎょう囊的也應とうおびちょぼつゆうがたなてきおうとううれ自己じこてきそところもかいいち36耶稣却对们说:“ただし现在,ゆう钱包てき应当带着;どう样,ゆうぎょう囊的也应とう带着;ぼつゆうがたなてき,应当卖掉自己じこてきそところもいち
37わが告訴こくそ你們,けいじょううつしちょせつれつざいつみはんなか』,這話必應けんざい我身わがみじょういんため關係かんけいてきこと必然ひつぜん成就じょうじゅ。」37わがつげ诉你们,经上うつし说‘れつざいつみはんなか’,这话必应验在我身わがみじょういん为那关系てきこと必然ひつぜん成就じょうじゅ。”37わが告訴こくそ你們:けい上記じょうきちょ:『れつざい不法ふほうとうなか』,這話必須ひっすざい我身わがみじょう成就じょうじゅいんためゆうせきてきこと就要ゆう結局けっきょくりょう。」37わがつげ诉你们:经上记着:‘れつざい不法ふほうとうなか’,这话必须ざい我身わがみじょう成就じょうじゅいん为那ゆう关我てきこと就要ゆう个结きょくりょう。”
38們說:「しゅ啊,請看,這裡ゆうりょうがたな!」耶穌せつ:「夠了。」38们说:“しゅ啊,请看,这里ゆう两把がたな!”耶稣说:“够了。”38們說:「しゅ啊,你看,這裡ゆうりょうがたな。」耶穌せつ:「實在じつざい夠了。」38们说:“しゅ啊,你看,这里ゆう两把がたな。”耶稣说:“实在够了。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
39耶穌出來できあきらつね往橄欖山門徒もんと也跟ずい39耶稣出来できあきらつね往橄榄山,门徒也跟ずい39耶穌出來できあきらてき習慣しゅうかん往橄欖山門徒もんと們也跟著39耶稣出来できあきらてき习惯往橄榄山,门徒们也跟着
40いたりょう地方ちほう,就對們說:「你們よう禱告,まぬかれにゅうりょう迷惑めいわく。」40いたりょう地方ちほう,就对们说:“你们よういのりつげまぬかれにゅうりょう迷惑めいわく。”40いたりょう地方ちほう,耶穌たい們說:「你們よう禱告,めんおちい入試にゅうしさがせ。」40いたりょう地方ちほう,耶稣对他们说:“你们よういのりつげめんおちいにゅう试探。”
41於是はなれひらき們約ゆう一塊ひとかたまり石頭いしあたま麼遠,跪下禱告,41于是离开们约ゆう扔一块石头那么远,跪下いのりつげ41しか抽出ちゅうしゅつはなれ們約ゆう一塊ひとかたまり石頭いしあたまてき距離きょり,跪下禱告,41しかきさき抽出ちゅうしゅつ,离他们约ゆう扔一块石头的距离,跪下いのりつげ
42せつ:「ちち啊!你若願意がんい,就把這杯撤去てっきょしか而,不要ふよう成就じょうじゅてき意思いしただよう成就じょうじゅ你的意思いし。」42说:“ちち啊!你若すなお,就把这杯撤去てっきょしか而,不要ふよう成就じょうじゅてき意思いしただよう成就じょうじゅ你的意思いし。”42せつ:「ちち啊,如果你願意がんい,請把這杯したがえわが這裡拿走吧!ただし不要ふよう成就じょうじゅてき意思いし,而要成就じょうじゅ你的意思いし。」42说:“ちち啊,如果你愿,请把这杯从我这里拿走吧!ただし不要ふよう成就じょうじゅてき意思いし,而要成就じょうじゅ你的意思いし。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
43ゆういち天使てんししたがえ天上てんじょう顯現けんげん添他てき力量りきりょう43ゆう一位天使从天上显现,添他てき力量りきりょう43ゆう一位天使從天上向他顯現,添他てき力量りきりょう43ゆう一位天使从天上向他显现,添他てき力量りきりょう
44耶穌ごく其傷つう,禱告さら懇切こんせつあせたま如大點滴てんてき在地ざいちじょう44耶稣极其伤痛,いのりつげさら恳切,あせたま如大点滴てんてき在地ざいちじょう44耶穌ざい極大きょくだいてき痛苦つうくちゅう,禱告さら懇切こんせつてきあせたまへんとくぞうだいしずく,落在地上ちじょう44耶稣ざい极大てき痛苦つうくちゅういのりつげさら恳切;てきあせたま变得ぞうだいしずく,落在地上ちじょう
45禱告完了かんりょう,就起らいいた門徒もんとうら們因ため憂愁ゆうしゅうねむしるりょう45いのりつげ完了かんりょう,就起らいいた门徒さと,见他们因为忧愁都ねむりょう45禱告完了かんりょうおこりいた門徒もんとうら們因ためゆうきずねむしるりょう45いのりつげ完了かんりょうおこりいた门徒さと见他们因为忧伤都ねむりょう
46就對們說:「你們ため什麼いんもねむさとし呢?おこりらい禱告,まぬかれにゅうりょう迷惑めいわく。」46就对们说:“你们为什么睡觉呢?おこりらいいのりつげまぬかれにゅうりょう迷惑めいわく。”46就對們說:「你們ため什麼いんもねむさとし呢?おこりらい禱告,めんおちい入試にゅうしさがせ。」46就对们说:“你们为什么睡觉呢?おこりらいいのりつげめんおちいにゅう试探。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
47說話せつわあいだらいりょう許多きょたじんじゅう二個門徒裡名叫猶大的走在前頭,就近耶穌,ようあずかおやくちばし47说话间,らいりょう许多じんじゅう二个门徒里名叫犹大的走在前头,就近耶稣,ようあずか亲嘴。47耶穌かえざい說話せつわてき時候じこうゆるがせしからいりょういちぐんじんじゅう使徒しとちゅうてきいち,就是たたえためなおだいてきはしざい們前あたまもたれきん耶穌,ようおや吻他。47耶稣还在说话てき时候,ゆるがせしからいりょういちぐんじんじゅう使徒しとちゅうてきいち个,就是しょう为犹だいてきはしざい们前头。もたれきん耶稣,よう亲吻
48耶穌たいせつ:「なおだい,你用おやくちばしてき暗號あんごう賣人ばいにん嗎?」48耶稣对他说:“犹大,你用亲嘴てき暗号あんごう卖人吗?”48耶穌たいせつ:「なおだい,你用おや吻禮らい賣人ばいにん嗎?」48耶稣对他说:“犹大,你用亲吻れいらい卖人吗?”
49左右さゆうてき人見ひとみ光景こうけいこのみ,就說:「しゅ啊,わが們拿がたな砍可以不可ふか以?」49左右さゆうてきじん光景こうけいこのみ,就说:“しゅ啊,わが们拿がたな砍可以不可ふか以?”49耶穌周圍しゅういてきじんいたよう發生はっせいてきこと,就說:「しゅ啊,わが們要ようがたな砍嗎?」49耶稣しゅう围的じんいたよう发生てきこと,就说:“しゅ啊,わが们要ようがたな砍吗?”
50中有ちゅうう一個人把大祭司的僕人砍了一刀,そぎ掉了てきみぎみみ50うち中有ちゅうう一个人把大祭司的仆人砍了一刀,そぎ掉了てきみぎみみ50其中一個人向大祭司的奴僕砍去,そぎ掉了てきみぎみみ50其中一个人向大祭司的奴仆砍去,そぎ掉了てきみぎみみ
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
51耶穌せつ:「いたりょう這個地步ちほゆかり們吧!」就摸人的じんてきみみ朵,こうりょう51耶稣说:“いたりょう这个地步ちほゆかり们吧!”就摸人的じんてきみみ朵,こうりょう51耶穌おうごえせつ:「じゅうしゅいた此為どめ!」しかこう摸一下那個人的耳朵,使つかい痊癒りょう51耶稣应声说:“じゅうしゅいた此为どめ!”しかきさき摸一下那个人的耳朵,使つかい痊愈りょう
52耶穌たい些來拿他てき祭司さいし長和おさわもり殿どのかんなみ長老ちょうろうせつ:「你們たいちょがたなぼう出來でき拿我,如同拿強盜ごうとう嗎?52耶稣对那些来拿他てき祭司さいし长和もり殿どのかん并长ろう说:“你们带着がたなぼう出来でき拿我,如同拿强盗ごうとう吗?52耶穌たいまえらいたいづけてき祭司さいしちょう們、きよし殿どの守衛しゅえいちょう們和長老ちょうろう們說:「你們たいちょ刀劍とうけん棍棒こんぼう出來でき,就像たいづけ強盜ごうとうさま嗎?52耶稣对前らい对付てき祭司さいし长们、圣殿もり卫长们和长老们说:“你们带着がたな剑和棍棒こんぼう出来でき,就像对付强盗ごうとう样吗?
53わがてんてんどう你們ざい殿しんがりうら,你們下手へた拿我。現在げんざい卻是你們てき時候じこうくろくらてのひらけんりょう。」53わがてんてんどう你们ざい殿里とのさと,你们下手へた拿我。现在却是你们てき时候,くろくらてのひら权了。”53わがてんてんざいきよし殿どのうらあずか你們ざいいちおこりてき時候じこう,你們こうわが下手へた現在げんざい你們てき時候じこうりょうくろくらてのひらけんてき時候じこうりょう!」53わがてんてんざい圣殿さとあずか你们ざいいちおこりてき时候,你们こうわが下手へた过现ざい你们てき时候りょうくろくらてのひら权的时候りょう!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
54們拿じゅう耶穌,たいいただい祭司さいしてきたくうらかれとくとお遠地おんち跟著。54们拿じゅう耶稣,带到だい祭司さいしてきたくさとかれとく远远跟着。54們抓じゅう耶穌,たいはし,押到だい祭司さいしてきうらかれとくとお遠地おんち跟著。54们抓じゅう耶稣,带走,押到だい祭司さいしてきさとかれとく远远跟着。
55們在いんうらせいりょう一同いちどうすわしるかれとく也坐ざい們中あいだ55们在いんさとせいりょう一同いちどうすわかれとく也坐ざい们中间。55們在いんとうちゅうせいりょう一起かずきすわちょかれとく也坐ざい們中あいだ55们在いんとうちゅうせいりょう一起かずきすわちゃくかれとく也坐ざい们中间。
56ゆう一個使女看見彼得坐在火光裡,就定睛看せつ:「這個人こじんもとらい也是どうじんいちおびただしてき。」56ゆう一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看,说:“这个じんもとらい也是どうじんいち伙的。”56ゆう一個女僕看見彼得坐在火光中,就注しるほかせつ:「這個人こじん也與いちおびただしてき。」56ゆう一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着,说:“这个じん也与いち伙的。”
57かれとく卻不承認しょうにんせつ:「女子じょしわがみとめほか。」57かれとく不承ぶしょう认,说:“女子じょしわが认得。”57かれとく否認ひにんせつ:「你這女人にょにん哪,わが認識にんしき!」57かれとく却否认说:“你这个女じん哪,わが认识!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
58りょうてき時候じこうまたゆう一個人いっこじんせつ:「你也們一とうてき。」かれとくせつ:「你這個人こじんわが。」58过了てき时候,またゆう一个人看见他,说:“你也们一とうてき。”かれとく说:“你这个人!わが。”58りょういちかい,另一個人こじんほか,就說:「你也あずか們一おびただしてき!」かれとくせつ:「你這個人こじん哪,わが!」58过了いちかい儿,另一个人看见他,就说:“你也あずか们一伙的!”かれとく说:“你这个人哪,わが!”
59やくりょういちしょうまたゆう一個人いっこじん極力きょくりょくせつ:「實在じつざいどうじんいちおびただしてきいんため也是じん。」59约过りょういちしょう时,またゆう一个人极力地说:“实在どうじんいち伙的,いん为他也是じん。”59大約たいやくりょういちしょうまたゆう一個人いっこじん肯定こうていせつ:「這個人こじんしんてき也是あずかいちおびただしてきいんため也是じん。」59だい约过りょういち个小时,またゆう一个人肯定地说:“这个じんしんてき也是あずかいち伙的,いん为他也是じん。”
60かれとくせつ:「你這個人こじんわがあかつきとく你說てき什麼いんも!」せい說話せつわあいだ,雞就さけべりょう60かれとく说:“你这个人!わが晓得你说てき什么!”せい说话间,鸡就さけべりょう60かれとくせつ:「你這個人こじん哪,わが不知ふちどう你在せつ什麼いんも!」せいせつちょてき時候じこう,雞立就叫りょう60かれとく说:“你这个人哪,わが不知ふちどう你在说什么!”せい说着てき时候,鸡立时就さけべりょう
61しゅてんらいかれかれとく便びん想起そうきぬしたい所說しょせつてきばなし:「今日きょう雞叫以先,你要さんみとめわが。」61しゅ转过らいかれかれとく便びん想起そうきぬし对他しょ说的话:“今日きょう鸡叫以先,你要さん认我。”61しゅてんらい注視ちゅうしかれかれとく想起そうきぬしたいせつてきばなし:「こんてん雞叫以前いぜん,你會さんみとめわが。」61しゅ转过らいちゅう视彼かれとく想起そうきぬし对他说过てき话:“こんてん鸡叫以前いぜん,你会さん认我。”
62就出痛哭つうこく62就出痛哭つうこく62就到外面がいめん痛哭つうこくおこりらい62就到外面がいめん痛哭つうこくおこりらい
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
63看守かんしゅ耶穌てきじんおどけろう63看守かんしゅ耶稣てきじん戏弄63看守かんしゅ耶穌てきじんおどけろう毆打おうだ63看守かんしゅ耶稣てきじん戏弄殴打おうだ
64またこうむしるほかてきもんせつ:「你是さき告訴こくそわが們打你的だれ?」64またこうむちゃくてき,问他说:“你是さきつげ诉我们打你的谁?”64またこうむじゅうてき眼睛がんせいといせつ:「你說預言よげん吧!你的だれ?」64またこうむじゅうてき眼睛がんせい问他,说:“你说预言吧!你的谁?”
65們還よう許多きょたべつてきばなしはずかしめののしほか65们还よう许多别的话辱骂他。65們還せつりょう很多べつてきばなしはずかしめののしほか65们还说了很多别的话辱骂他。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
66てんいちあきら民間みんかんてき眾長ろうれん祭司さいしちょうたい文士ぶんし聚會,耶穌たいいた們的公會こうかいうら66てんいちあきらみん间的众长ろう连祭长带文士ぶんし聚会,耶稣带到们的公会こうかいさと66一到天亮,民間みんかんてき長老ちょうろう議會ぎかい包括ほうかつ祭司さいしちょう們和經文きょうもん們,就聚しゅうざいいちおこり們把耶穌たいいた議會ぎかいうら66一到天亮,みん间的长老议会,包括ほうかつ祭司さいし长们经文们,就聚しゅうざいいちおこり们把耶稣带到议会さと
67せつ:「你若基督きりすと,就告訴こくそわが們。」耶穌せつ:「わがわか告訴こくそ你們,你們也不信ふしん67说:“你若基督きりすと,就告诉我们。”耶稣说:“わがわかつげ诉你们,你们也不信ふしん67せつ:「你如はて基督きりすと,就告訴こくそわが們吧。」耶穌たい們說:「就算わが告訴こくそ你們,你們也絕かいしょうしん67说:“你如はて基督きりすと,就告诉我们吧。”耶稣对他们说:“就算わがつげ诉你们,你们也绝かいしょうしん
68わがわかとい你們,你們也不回答かいとう68わがわか问你们,你们也不回答かいとう68就算わがとい你們,你們也絕かい回答かいとう68就算わが问你们,你们也绝かい回答かいとう
69したがえこん以後いごにんようすわざいかみ權能けんのうてき右邊うへん。」69从今以后,にんようすわざいかみ权能てきみぎ边。”69ただししたがえこん以後いごにんようすわざい全能ぜんのうしんてき右邊うへん。」69ただし从今以后,にんようすわざい全能ぜんのうしんてきみぎ边。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
70們都せつ:「這樣,你是しんてき嗎?」耶穌せつ:「你們所說しょせつてき。」70们都说:“这样,你是しんてき儿子吗?”耶稣说:“你们しょ说的。”70們都せつ:「麼,你是しんてき嗎?」耶穌たい們說:「你們せつてきわが就是。」70们都说:“么,你是しんてき儿子吗?”耶稣对他们说:“你们说的,わが就是。”
71們說:「なに必再ようしょう呢?おやこう所說しょせつてきわが們都おや聽見りょう。」71们说:“なに必再よう见证呢?亲口しょ说的,わが们都亲自听见りょう。”71們說:「なんどうわが們還需要じゅよう什麼いんも證據しょうこ嗎?おや口說くぜつてきばなしわが們都おやみみ聽見りょう。」71们说:“难道わが们还需要じゅよう什么证据吗?亲口说的话,わが们都亲耳听见りょう。”
Luke 21
Top of Page
Top of Page