平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)接著耶穌
問他們:「
我從前差派你們
出去的時候,你們
不帶錢包、
行囊、鞋子,你們
缺少過什麼沒有?」
他們說:「
沒有。」
中文标准译本 (CSB Simplified)接着耶稣问他们:“
我从前
差派你们
出去的时候,你们
不带钱
包、
行囊、鞋子,你们
缺少过什么没
有?”
他们说:“
没有。”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶穌
又對他們說:「
我差你們
出去的時候,
沒有錢囊、
沒有口袋、
沒有鞋,你們
缺少什麼沒有?」
他們說:「
沒有。」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶稣
又对他们说:“
我差你们
出去的时候,
没有钱囊、
没有口袋、
没有鞋,你们
缺少什么
没有?”
他们说:“
没有。”
聖經新譯本 (CNV Traditional)耶穌
又對他們說:「
從前我差你們
出去,
沒有帶錢囊、
口袋、鞋子,你們
缺乏甚麼沒有?」
他們說:「
沒有。」
圣经新译本 (CNV Simplified)耶稣
又对他们说:「从前
我差你们
出去,
没有带钱囊、
口袋、鞋子,你们
缺乏甚麽
没有?」
他们说:「
没有。」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)耶 穌
又 對 他 們
說 :
我 差 你 們
出 去 的 時 候 ,
沒 有 錢 囊 ,
沒 有 口 袋 ,
沒 有 鞋 , 你 們
缺 少 甚 麼
沒 有 ?
他 們
說 :
沒 有 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)耶 稣
又 对
他 们 说 :
我 差 你 们
出 去 的 时
候 ,
没 有 钱 囊 ,
没 有 口 袋 ,
没 有 鞋 , 你 们
缺 少 甚 麽
没 有 ?
他 们 说 :
没 有 。
Luke 22:35 King James BibleAnd he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
Luke 22:35 English Revised VersionAnd he said unto them, When I sent you forth without purse, and wallet, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
When.
路加福音 9:3
對他們說:「行路的時候不要帶拐杖和口袋,不要帶食物和銀子,也不要帶兩件褂子。
路加福音 10:4
不要帶錢囊,不要帶口袋,不要帶鞋,在路上也不要問人的安。
馬太福音 10:9,10
腰袋裡不要帶金銀銅錢,…
馬可福音 6:8,9
並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裡也不要帶錢,除了拐杖以外,什麼都不要帶;…
lacked.
路加福音 12:29-31
你們不要求吃什麼、喝什麼,也不要掛心。…
創世記 48:15
他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所侍奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,
申命記 8:2,3,16
你也要記念耶和華你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你、試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。…
詩篇 23:1
大衛的詩。
詩篇 34:9,10
耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。…
詩篇 37:3
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧。
馬太福音 6:31-33
所以,不要憂慮說吃什麼、喝什麼、穿什麼。…
鏈接 (Links)
路加福音 22:35 雙語聖經 (Interlinear) •
路加福音 22:35 多種語言 (Multilingual) •
Lucas 22:35 西班牙人 (Spanish) •
Luc 22:35 法國人 (French) •
Lukas 22:35 德語 (German) •
路加福音 22:35 中國語文 (Chinese) •
Luke 22:35 英語 (English)
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.