(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
馬太福音 26:1 耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:
聖
せい
經
けい
>
馬
うま
太
ふとし
福音
ふくいん
>
章
しょう
26
>
聖
せい
經
けい
金
きん
句
く
1
◄
馬
うま
太
ふとし
福音
ふくいん
26:1
►
平行
へいこう
經文
きょうもん
(Parallel Verses)
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional)
當
とう
耶穌
講
こう
完了
かんりょう
這
一切
いっさい
話
ばなし
,就對
自己
じこ
的
てき
門徒
もんと
們說:
中
ちゅう
文
ぶん
标准译本 (CSB Simplified)
当
とう
耶稣讲
完了
かんりょう
这
一切
いっさい
话,就对
自己
じこ
的
てき
门徒们说:
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional)
耶穌
說
せつ
完了
かんりょう
這
一切
いっさい
的
てき
話
ばなし
,就對
門徒
もんと
說
せつ
:
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified)
耶稣说
完了
かんりょう
这
一切
いっさい
的
てき
话,就对门徒说:
聖
せい
經
けい
新
しん
譯本
やくほん
(CNV Traditional)
耶穌
說
せつ
完了
かんりょう
這
一切
いっさい
話
ばなし
,就對
門徒
もんと
說
せつ
:
圣经
新
しん
译本 (CNV Simplified)
耶稣说
完了
かんりょう
这
一切
いっさい
话,就对门徒说:
繁
しげる
體
たい
中
ちゅう
文和
ふみかず
合本
がっぽん
(CUV Traditional)
耶 穌
說
せつ
完
かん
了
りょう
這
一
いち
切
きり
的
てき
話
ばなし
, 就
對
たい
門
もん
徒
と
說
せつ
:
简体
中
ちゅう
文和
ふみかず
合本
がっぽん
(CUV Simplified)
耶 稣 说
完
かん
了
りょう
这
一
いち
切
きり
的
てき
话 , 就 对 门
徒
と
说 :
Matthew 26:1 King James Bible
And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
Matthew 26:1 English Revised Version
And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples,
聖
せい
經
けい
寶庫
ほうこ
(Treasury of Scripture)
when.
馬
うま
太
ふとし
福音
ふくいん
19:1
耶穌
說
せつ
完了
かんりょう
這些
話
ばなし
,就離
開
ひらき
加
か
利
り
利
り
,
來
き
到
いた
猶
なお
太
ふとし
的
てき
境界
きょうかい
約
やく
旦
だん
河
かわ
外
がい
。
鏈接 (Links)
馬
うま
太
ふとし
福音
ふくいん
26:1
雙
そう
語
ご
聖
せい
經
けい
(Interlinear)
•
馬
うま
太
ふとし
福音
ふくいん
26:1
多種
たしゅ
語
ご
言
げん
(Multilingual)
•
Mateo 26:1
西
にし
班
はん
牙
きば
人
じん
(Spanish)
•
Matthieu 26:1
法
ほう
國人
くにびと
(French)
•
Matthaeus 26:1
德
とく
語
ご
(German)
•
馬
うま
太
ふとし
福音
ふくいん
26:1
中國語
ちゅうごくご
文
ぶん
(Chinese)
•
Matthew 26:1
英語
えいご
(English)
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中
ちゅう
文
ぶん
标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖
せい
經
けい
新
しん
譯本
やくほん
(CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经
新
しん
译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.
背景
はいけい
(Context)
用
もちい
計
けい
殺
ころせ
主
ぬし
1
耶穌
說
せつ
完了
かんりょう
這
一切
いっさい
的
てき
話
ばなし
,就對
門徒
もんと
說
せつ
:
2
「你們
知道
ともみち
,
過
か
兩
りょう
天
てん
是
ぜ
逾越
節
ぶし
,
人
にん
子
こ
將
はた
要
よう
被
ひ
交給
人
じん
,
釘
くぎ
在
ざい
十字架
じゅうじか
上
じょう
。」…
交叉
こうさ
引用
いんよう
(Cross Ref)
馬
うま
太
ふとし
福音
ふくいん
7:28
耶穌
講
こう
完了
かんりょう
這些
話
ばなし
,眾人
都
と
稀
まれ
奇
き
他
た
的
てき
教訓
きょうくん
,
約
やく
翰福
音
おん
11:55
猶
なお
太
ふと
人的
じんてき
逾越
節
ぶし
近
きん
了
りょう
,
有
ゆう
許多
きょた
人
じん
從
したがえ
鄉
きょう
下上
しもかみ
耶路撒冷
去
さ
,
要
よう
在
ざい
節
ふし
前
ぜん
潔
きよし
淨
きよし
自己
じこ
。