Другие названия: «И месяц белый...»; «Свет луны туманной...»; «В ветвях, как в сетке...»; "На небе блестящая..."; «Луны сквозь чащи...»; «Леса опушка...»
Стихотворение, 1870 год
Язык написания: французский
Перевод на русский:
— Ф. Сологуб
(«Ночной луною...»; «Ночною луною...»; Белая луна; Ночной луною); 1923 г.
— 5 изд.
— А. Эфрон
(«В ветвях, как в сетке...»; «В ветвях, как в сетке…»); 1969 г.
— 3 изд.
— Э. Линецкая
(«На небе блестящая...»); 1974 г.
— 3 изд.
— И. Эренбург
(Свет луны туманной...); 1977 г.
— 2 изд.
— В. Брюсов
(«И месяц белый...»); 1977 г.
— 1 изд.
— А. Ревич
(«Луны сквозь чащи...»); 1998 г.
— 3 изд.
— Б. Лившиц
(XIX. «Свет луны туманной...»; «Свет луны туманной...»); 1999 г.
— 2 изд.
— М. Миримская
(«Леса опушка...»); 2010 г.
— 2 изд.
Перевод на украинский:
— Г. Кочур
(«В промінні білім...»); 1968 г.
— 4 изд.
— Н. Терещенко
(Простенька пісенька); 1971 г.
— 1 изд.
Перевод на польский:
— Б. Бопре
(III. Światło miesiąca); 1906 г.
— 1 изд.