(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 使徒行传 11 中文标准译本 (CSB Simplified)
使徒しとぎょう传 11
ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)

かれとくかい释外邦人ほうじんてきとくすくい

1 きさきらい使徒しと们和ざい犹太各地かくちてきおとうとけい们听说外邦人ほうじん接受せつじゅりょうしんてき话语 a2 とうかれとくうえいた耶路撒冷てき时候,割礼かつれいてきじん b却批评他, 3 说:“你竟しか进到ぼつゆう割礼かつれい人的じんてきさとまたあずか们一起吃饭。”

4 かれとく就开はじめ按着次序じじょこう们讲かい,说: 5 わがざい约帕しろさといのりつげてき时候,たましいゆうぞうがい见一个异ぞうゆういち样东西にし c从天じょう降下こうかこうぞういち块大ぬの四角よつかど捆住 d,缒到わが面前めんぜんらい6 わが注目ちゅうもく观看它,见里めんゆう e地上ちじょうてき四足しそく动物、兽、爬行动物天空てんくうてき飞鸟; 7 时我也听见有声音こわね对我说:かれとくおこりらいおさむりょうども

8 わが说:‘しゅ啊,せんまん不可ふかいん为俗ぶつある洁净てき东西,从来ぼつゆうにゅう过我てきくち。’ 9 声音こわねだい二次从天上传来,说:かみところ洁净てきとう污秽てき

10 这样いち连有さんしかきさき所有しょゆうてき东西またおさむ回天かいてんじょうりょう11 せいざい这时,ゆるがせしかゆう三个人站在我们所住的房子面前,们是从凯撒さといたわが这里てき12 圣灵吩咐よう陪他们一おこり不要ふようゆうにんなん疑惑ぎわくとう时与わが一起かずきてき,还有这ろくおとうとけいきさきらいわが们就进了人的じんてき13 つげ诉我们,怎样见一位天使站在他家里说:‘你要じん fいた约帕,请那しょうかれとくてき西にしらい14 ゆう话要对你说,藉这话你你全はたようとくすくい。’

15 わがいち开始讲话,圣灵就降临在们身じょう,就像当初とうしょくだ临在わが们身じょういち样。 16 わが想起そうきりょうしゅ如此说的话,约翰ようみず gほどこせあらい hただし你们はたよう圣灵てきあらい 17 いん此,かみ如果给了们这しょうどうてきおん赐,就像ざいわが们信もたれしゅ耶稣基督きりすとてき时候也给りょうわが们一样,么,わが谁呢?难道のう拦阻しん吗?”

18 们听りょう这些话就安静あんせいらいしかきさき就荣耀神,说:“这样,かみ悔改てきこころ也赐给外邦人ほうじん使つかい们得生命せいめい。”

やすひっさげおもね教会きょうかい

19 于是些因つかさひさげはんてきこと受患难而四散しさんてき信徒しんと i,就一直走到こむらあまもと地区ちくふさがうら岛和やすひっさげおもね们只むこう犹太ひと,而不むかいつとむ何人なんにん传讲福音ふくいん j20 ただし中有ちゅうういちふさがうらひと利奈りなひといたやすひっさげおもね,也向まれひと讲道,传主耶稣てき福音ふくいん21 あるじてきあずか们同ざいゆう许许多多たたてきじん就相しんじ、归向りょうぬし22 这消いき传到ざい耶路撒冷てき教会きょうかい k们就ともえ拿巴いたやすひっさげおもね23 ともえ拿巴いたりょう见神てき恩典おんてん就感いた欢喜,つづみ励大ようだてていしんこころざし,继续もたれ lおも24 ——这是いんともえ拿巴个好じんたかし满圣灵和信仰しんこう。于是ゆういち大群たいぐんじん归向 mりょうぬし25 きさきらいともえ拿巴いたとう尔苏扫罗26 找到りょう,就带いたやすひっさげおもねしかきさきゆうせいせいいちねん,两个じんあずかかい众聚ざい一起かずききょう导了いち大群たいぐんじん。门徒们第いちしょう为“基督きりすとざいやすひっさげおもね

赈灾

27 ざい日子にっしさとゆう几个做先传道てき n耶路撒冷したいたやすひっさげおもね28 中有ちゅうういち个名さけべおもねとぎぬのてき站起らい,藉着圣灵ゆびあかり普天ふてんはたゆうだい饥荒。这事ざい凯撒 oかつ劳迪时期果然かぜん发生りょう29 于是门徒们决じょうまい个人あきら自己じこてき能力のうりょくらい捐献 pこうおくいたじゅうざい犹太てきおとうとけい们那さと30 们就这么做了,ゆかりともえ拿巴扫罗经手,しょ捐献てきおくいた长老们那さと


Footnotes:
a. 11:1 かみてき话语——ある译作“かみてきみち”。
b. 11:2 割礼かつれいてきじん——ある译作“受割礼かつれいてきじん”。
c. 11:5 东西——原文げんぶんちょく译“容器ようき”。
d. 11:5 捆住——辅助词语。
e. 11:6 さとめんゆう——辅助词语。
f. 11:13 ゆう抄本しょうほんぼつゆうひと”。
g. 11:16 用水ようすい——ある译作“ざい水里みずさと”。
h. 11:16 ほどこせあらい——ある译作“ほどこせびた”。
i. 11:19 信徒しんと——辅助词语。
j. 11:19 福音ふくいん——原文げんぶんちょく译“话语”あるみち”。
k. 11:22 教会きょうかい——原文げんぶんちょく译“教会きょうかいみみちゅう”。
l. 11:23 继续もたれ——ある译作“恒久こうきゅうもたれ”。
m. 11:24 归向——原文げんぶんちょく译“添”。
n. 11:27 做先传道てき——原文げんぶんちょく译“さき”。
o. 11:28 ゆう抄本しょうほんぼつゆう“凯撒”。
p. 11:29 捐献——ある译作“きょう应”。
Acts 10
Top of Page
Top of Page