出典 しゅってん : フリー百科 ひゃっか 事典 じてん 『ウィキペディア(Wikipedia)』
ကမ္ဘာမကျေ
Gaba Ma Kyei
和訳 わやく 例 れい :ガバ・マ・チェ 、 世界 せかい の終 お わりまで
国歌 こっか の対象 たいしょう ミャンマー 別名 べつめい
Till And The End of World 作詞 さくし
Saya Tin(1947-) 作曲 さっきょく
Saya Tin(1947-) 採用 さいよう 時期 じき
1947年 ねん 言語 げんご
ビルマ語 ご テンプレートを表示 ひょうじ
このページ
名 めい 「
ガバ・マ・チェ 」は
暫定 ざんてい 的 てき なものです。
議論 ぎろん は
ノート を
参照 さんしょう してください。
(2012年 ねん 12月 )
「ガバ・マ・チェ 」(Gaba Ma Kyei; ビルマ語 ご : ကမ္ဘာမကျေ 、ALA-LC翻 こぼし 字 じ 法 ほう : kambhā ma kye、IPA : [ɡəbà mə t͡ɕè] ガバー・マ・チェー 、直訳 ちょくやく :〈世界 せかい は磨滅 まめつ しない〉)は、ミャンマー の国歌 こっか である。また、かつて存在 そんざい した民主 みんしゅ 派 は 亡命 ぼうめい 政府 せいふ であるビルマ連邦 れんぽう 国民 こくみん 連合 れんごう 政府 せいふ も国歌 こっか として制定 せいてい していた。
作詞 さくし ・作曲 さっきょく はサヤー・ティン (Saya Tin 、ဆရာတင် 。後 ご のタキン・ティン (Thakin Tin、သခင်တင် ))。1947年 ねん に国歌 こっか に制定 せいてい された。
旋律 せんりつ は前半 ぜんはん と後半 こうはん に分 わ かれている。
ビルマ語 ご 表記 ひょうき [1]
IPAによる表記 ひょうき
MLC式 しき 転写 てんしゃ による表記 ひょうき
တရားမျှတ လွတ်လပ် ခြင်းနဲ့မသွေ ၊
တို့ပြည် ၊ တို့မြေ ၊
များလူခပ်သိမ်း ၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည်၊
တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
ပြည်ထောင်စုအမွေ ၊ အမြဲတည်တံ့ စေ၊
အဓိဋ္ဌာန်ပြု ပေ၊ ထိန်းသိမ်း စို့လေ။
ကမ္ဘာမ ကျေ ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ် မြတ်နိုး ပေ။
ပြည်ထောင်စုကို အသက် ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုး ကို ညီညာ စွာ တို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ။ အဖိုးတန်မြေ။
[təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰɪ́n nɛ̰ mə t̪wè]
[do̰ pjè do̰ mjè]
[mjá lù kʰaʔ t̪éʲɲ ɲéʲN dʑœ́n zè bo̰]
[kʰwɪ̰n tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰjù sɪ̀n dɛ̰ pjè]
[do̰ pjè do̰ mjè]
[pjì dàʊn zṵ ʔəmwè ʔəmjɛ́ tì da̰n zè]
[ʔədeʲʔtʰœ̀m pjṵ bè tʰéʲn̪ t̪éʲn zo̰ lè]
[ɡəbà mə tɕè mjəmà pjè]
[do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè]
[pjì dàʊn zṵ ɡò ʔət̪ɛʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè]
[dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪn nɛʔ mjè]
[do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè]
[tʰœ́n sʰàʊm bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀m bè ʔəpʰó tœ̀m mjè]
ta.ra: hmya. ta. lwat lap hkrang: nai. ma. swe
tui. prany tui. mre
mya: lu hkap sim: ngrim: hkyam: ce hpo.
hkwang. tu nyi hmya. wada. hpyu cang tai. prany
tui. prany tui. mre
prany htaung cu. a mwi a.mrai: tany tam. ce
a.dhithtan pru. pe htin: sim: cui. le
kambha ma. kye / mranma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung cu. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre tui. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
htam: hcaung pa cui. le tui. ta wan pe a. hpui: tan mre //
タヤーフミャタ ルッラッチン・ネ・マ・トゥエー、
ド・ピェー、ド・ミェー、
ミャールーカッテイン、ニェインジャンゼーボ、
クウィントゥーニー・フミャ、ワーダピュースィン・デ・ピェー、
ド・ピェー、ド・ミェー、
ピーダウンズ・アムウェー、アミェー・ティーダン・ゼー
アデイッタン・ピュ・ベー、テインテイン・ゾ・レー。
[ガバー・マ・チェー、ミャマーピェー、
ド・ボーブワー アムウェースィッモ チッミャッノー・ベー。]x2
ピーダウンズ・ゴー アテッペー・ロ ド・カーグウェーマレー、
ダー・ド・ピェー ダー・ド・ミェー ド・パインネッミェー。
ド・ピェー ド・ミェー アチョー・ゴー ニーニャーズワー ド・ダドゥエー
タンサウンバー・ゾ・レー ド・ターウン・ベー。アポータンミェー。
ビルマ語 ご 表記 ひょうき
IPAによる表記 ひょうき
MLC式 しき 転写 てんしゃ による表記 ひょうき
ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။
ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ။ အဖိုးတန်မြေ။
[ɡəbà mə tɕè mjəmà pjè]
[do̰ bó bwá ʔəmwè sɪʔ mo̰ tɕʰɪʔ mjaʔ nó bè]
[pjì dàʊn zṵ ɡò ʔət̪ɛʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè]
[dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàɪn nɛʔ mjè]
[do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè]
[tʰœ́n sʰàʊm bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀m bè ʔəpʰó tœ̀m mjè]
kambha ma.kye / mranma prany /
tui. bhui: bwa: a.mwe cac mui. hkyac mrat nui: pe //
prany htaung cu. kui a.sak pe: lui. tui. ka kwai ma.le /
da tui. prany da tui. mre tui. puing nak mre //
tui. prany tui. mre a.kyui: kui nyi nya cwa tui. ta.twe
htam: hcaung pa cui. le tui. ta wan pe a. hpui: tan mre //
ガバー・マ・チェー、ミャマーピェー、
ド・ボーブワー アムウェースィッモ チッミャッノー・ベー。
ピーダウンズ・ゴー アテッペー・ロ ド・カーグウェーマレー、
ダー・ド・ピェー ダー・ド・ミェー ド・パインネッミェー。
ド・ピェー ド・ミェー アチョー・ゴー ニーニャーズワー ド・ダドゥエー
タンサウンバー・ゾ・レー ド・ターウン・ベー。アポータンミェー。
Where prevail justice and independence,
It's our country ... our land.
Where prevail equal rights and correct policies,
For people to lead a peaceful life,
It's our country ... our land.
We solemnly pledge to preserve,
The Union, and the heritage, for perpetuity.[2]
直訳 ちょくやく
音節 おんせつ に合 あ うように
Until the world ends up shattering, long live Burma!
We love our land because this is our real inheritance.
Until the world ends up shattering, long live Burma!
We love our land because this is our real inheritance.
We will sacrifice our lives to protect our country,
This is our nation, this is our land and it belongs to us.
Being our nation and our land, let us do good causes to our nation in unity!
And this is our very duty to our invaluable land.
We shall love, forevermore
Burma (Myanmar) the land of our fathers of yore!
We shall love, forevermore
Burma (Myanmar) the land of our fathers of yore!
Giving our lives for our union we fight,
This is our country, our land, ours by right.
We, for her the tasks responsibly shoulder,
As we'll stand in duty to this, our precious land.
正義 せいぎ と独立 どくりつ を勝 か ち取 と った地 ち
それは我 われ らが国 くに 我 われ らの地 ち
人々 ひとびと の平和 へいわ の為 ため に
平等 びょうどう と真理 しんり が在 あ りし地 ち
それは我 われ らが国 くに 我 われ らの地 ち
我 われ らは守 まも ることを誓 ちか う
連邦 れんぽう を 遺産 いさん を 永遠 えいえん に
世界 せかい がある限 かぎ り ミャンマーは滅 ほろ びず
我 われ らの地 ち ─我 われ らの遺産 いさん を我 われ らは愛 あい す
世界 せかい がある限 かぎ り ミャンマーは滅 ほろ びず
我 われ らの地 ち ─我 われ らの遺産 いさん を我 われ らは愛 あい す
我 われ らは祖国 そこく の為 ため に犠牲 ぎせい をも厭 いと わぬ
ここは我 われ らの国 くに 我 われ らの地 ち 我 われ らのものなのだ
我 われ らの国 くに 我 われ らの地 ち の為 ため に善 ぜん を尽 つ くさん
これは我 われ らの地 ち の為 ため の義務 ぎむ なり
東 ひがし アジア東南 とうなん アジア南 みなみ アジア中央 ちゅうおう アジア西 にし アジア地域 ちいき 別 べつ 関連 かんれん 項目 こうもく
各 かく 列 れつ 内 ない は五十音 ごじゅうおん 順 じゅん 。1 ヨーロッパにも分類 ぶんるい され得 え る。2 アフリカにも分類 ぶんるい され得 え る。