(Translated by https://www.hiragana.jp/)
翻訳教室 (柴田元幸) - Wikipedia コンテンツにスキップ

翻訳ほんやく教室きょうしつ (柴田しばた元幸もとゆき)

出典しゅってん: フリー百科ひゃっか事典じてん『ウィキペディア(Wikipedia)』
翻訳ほんやく教室きょうしつ
Lectures on Literary Translation from English to Japanese
著者ちょしゃ 柴田しばた元幸もとゆき
訳者やくしゃ 柴田しばた元幸もとゆきジェイ・ルービン、ウィリアム・ウィーヴァー、藤本ふじもと和子かずこ
発行はっこう 2006ねん2がつ20日はつか
発行はっこうもと 新書しんしょかん
ジャンル 語学ごがくしょ文学ぶんがく研究けんきゅう
くに 日本の旗 日本にっぽん
言語げんご 日本語にほんご英語えいご
形態けいたい なみ製本せいほん
ページすう 334
コード ISBN 978-4403210884
[ ウィキデータ項目こうもく編集へんしゅう ]
テンプレートを表示ひょうじ

翻訳ほんやく教室きょうしつ』(ほんやくきょうしつ)は、柴田しばた元幸もとゆき著書ちょしょ。2006ねん2がつ20日はつか新書しんしょかんより刊行かんこうされた[ちゅう 1]。2013ねん4がつ朝日あさひ文庫ぶんことして文庫ぶんこされた。

2004ねん10がつから2005ねん1がつにかけて東京大学とうきょうだいがく文学部ぶんがくぶおこなわれた「西洋せいよう近代きんだい語学ごがく近代きんだい文学ぶんがく演習えんしゅうだい1 翻訳ほんやく演習えんしゅう」の授業じゅぎょう内容ないようを、「ほとんどそのまま文字もじしたもの」[2]である。

内容ないよう

[編集へんしゅう]
作者さくしゃ 作品さくひん 備考びこう
スチュアート・ダイベック Hometown しょう冊子さっし『The Story of Mist』(State Street Press、1993ねん)におさめられた作品さくひん
バリー・ユアグロー Carp 『I-Mode Stories』(2004ねん)より。
レイモンド・カーヴァー Popular Mechanics たん編集へんしゅうあいについてかたるときに我々われわれかたること』(クノップフしゃ、1981ねん4がつ)におさめられた作品さくひん
柴田しばたわけれいのほかに、村上むらかみ春樹はるきのもともとの翻訳ほんやく[ちゅう 2]あわせて授業じゅぎょうもちいられた。
村上むらかみ春樹はるき かえるくん、東京とうきょうすく たん編集へんしゅうかみどもたちはみなおど』(新潮社しんちょうしゃ、2000ねん2がつ)におさめられた作品さくひん英訳えいやくばん "Super-Frog Saves Tokyo" がテキスト[ちゅう 3][ちゅう 4]
作品さくひん翻訳ほんやくしたジェイ・ルービンがゲストとして参加さんかしている。
特別とくべつ講座こうざ 村上むらかみ春樹はるきさんをむかえて 本書ほんしょ掲載けいさいされた柴田しばた自筆じひつメモによれば、村上むらかみ春樹はるき参加さんかは2004ねん11月15にち[ちゅう 5]
ぼく文章ぶんしょうかただれにもならわなかった。だから、文章ぶんしょう音楽おんがくからしかまなんでないです」と村上むらかみべている[3]
イタロ・カルヴィーノ Invisible Cities
(Le città invisibili)
イタリアの小説しょうせつイタロ・カルヴィーノの "Le città invisibili"英訳えいやくばんがテキスト。翻訳ほんやくWilliam Weaver
アーネスト・ヘミングウェイ In Our Time 1924ねんにパリで出版しゅっぱんされた、タイトルがすべて小文字こもじちょう短編たんぺん "in our time" がテキスト[ちゅう 6]。ヘミングウェイは1925ねんにこれをもとたん編集へんしゅうIn Our Time』を刊行かんこうしている。
ローレンス・ウェシュラー Inhaling the Spore ジャーナリストのローレンス・ウェシュラーが1995ねん刊行かんこうした『Mr. Wilson's Cabinet of Wonder[ちゅう 7]一節いっせつがテキスト。
リチャード・ブローティガン Pacific Radio Fire たん編集へんしゅうRevenge of the Lawn』(Simon & Schuster、1971ねん)におさめられた作品さくひん
ブローティガンの作品さくひんのほとんどをやくした藤本ふじもと和子かずこについて、柴田しばたはこうべている。「ブローティガンは、日本にっぽん翻訳ほんやく史上しじょうでもおおきな存在そんざいだとおもいます」「この藤本ふじもとさんの翻訳ほんやくがすごかった。とにかく翻訳ほんやくでこんなきた言葉ことばがあるのかとおもいました。このあとにてきたアメリカ文学ぶんがく翻訳ほんやくしゃというと、青山あおやまみなみさん、斎藤さいとう英治えいじさん、岸本きしもと佐知子さちこさん、それからもちろん村上むらかみ春樹はるきさんなどになるとおもいます。そういったひとたちがみんな、藤本ふじもとさんの訳文やくぶん影響えいきょうにあるとって間違まちがいないですね」[5]
レベッカ・ブラウン Heaven たん編集へんしゅう『The End of Youth』(City Lights、2003ねん)におさめられた作品さくひん

脚注きゃくちゅう

[編集へんしゅう]

注釈ちゅうしゃく

[編集へんしゅう]
  1. ^ 新書しんしょかん公式こうしきサイトによる[1]。なお奥付おくづけ発行はっこうは2006ねん3がつ5にちとなっている。
  2. ^ 村上むらかみ"Popular Mechanics" を「ある日常にちじょうてき力学りきがく」というだいやくした。『THE COMPLETE WORKS OF RAYMOND CARVER 2 あいについてかたるときに我々われわれかたること』(中央公論社ちゅうおうこうろんしゃ、1990ねん8がつ)に収録しゅうろくされている。
  3. ^ 英訳えいやくばん "Super-Frog Saves Tokyo" は『GQ』2002ねん6がつごう掲載けいさいされ、それからあいだもなくして2002ねん8がつ刊行かんこう短編たんぺん小説しょうせつしゅうafter the quake』(Knopf)におさめられた。
  4. ^ また、"Super-Frog Saves Tokyo"NHKラジオだい2語学ごがく番組ばんぐみ英語えいご村上むらかみ春樹はるき」の教材きょうざいもちいられた。
  5. ^ 村上むらかみ春樹はるきは、1996ねん11月に東京大学とうきょうだいがく教養きょうよう学部がくぶおこなわれた柴田しばた翻訳ほんやくワークショップにも参加さんかしている。このときの柴田しばた村上むらかみ対談たいだんは『翻訳ほんやく夜話やわ』(文藝春秋ぶんげいしゅんじゅう、2000ねん10がつ)に収録しゅうろくされている。
  6. ^ 柴田しばたは2010ねん5がつ"in our time"ヴィレッジブックスから翻訳ほんやく出版しゅっぱんした[4]
  7. ^ 同書どうしょは『ウィルソン驚異きょうい陳列ちんれつしつ』(みすず書房しょぼう、1998ねん11月、だい神田かんだ丈二じょうじやく)というだい邦訳ほうやくている。

出典しゅってん

[編集へんしゅう]
  1. ^ 新書しんしょかん | 書籍しょせき 詳細しょうさいページ | 翻訳ほんやく教室きょうしつ
  2. ^ 本書ほんしょ単行本たんこうぼん、5ぺーじ
  3. ^ 本書ほんしょ単行本たんこうぼん、164ぺーじ
  4. ^ in our time | ヴィレッジブックス
  5. ^ 本書ほんしょ単行本たんこうぼん、276-277ぺーじ

関連かんれん項目こうもく

[編集へんしゅう]