(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Antigo Testamento - Wikipedia Sâta a-o contegnûo

Antigo Testamento

Sta paggina chie a l'è scrita in zeneize
Da Wikipedia
ZE-P
Sta paggina chie a l'è scrita in zeneize, co' ina grafia tipo quella do Prian do 1745

Antigo Testamento

[modìfica | modìfica wikitèsto]

Manco l'intrego Antigo Testamento (quæ o l'è inte Bibbie cattoliche) o l'è açetao da-i ebrei e da çerte confescioin crestiañe. Presso i primmi o l'è despægio l'orde di libbri ascì, distinti inte træ classe:
a) a Lezze (Tōrāh) ò, con termine grego, o Pentateuco, ossæ i çinque libbri de Mosè: Genexi, Ezodo, Levitico, Numeri, Deuteronomio;
b) i Profeti (Nĕbī’īm), suddivixi in Profeti anterioî (Gioxuè, Zuxi, Samuælo, Re) e posterioî (Izaia, Geremia, Ezechiele) e dozze Profeti menoî, inte 'n libbro solo;
c) Scriti, s'intende sacri (Kĕtūbīm ò, con termine grego, Agiografi), relativamente a-i quæ e discuscioin tra i lezisti-teologhi palestineixi duòn fin a-o coscì díto scinnodo de Iamnia (90 d.C.), quande in base a-o doggio prinçippio che se poese consciderâ inspiæ solo che i libbri scriti in ebraico, e comunque no posterioî a Esdra (con chi l'ispiaçion a saiæ vegnua a cessâ), vègne accugeito comme canonnego: Sarmi, Proverbi, Giobbe (libbri poetichi); Cantego di Canteghi, Rut, Lamentaçioin, Qōhelet (Ecclexiaste), Ester (gruppo di 'çinque rolli', lezui ciaschedun inte scinagoghe in çerte ricorençe); Daniele (profeçia); Esdra-Neemia e Cronache (stoia).

In tutto, dunque, 24 libbri, mentre di âtri, unindo Rut con Zuxi, e Lamentaçioin con 'Geremia, ne conton 22[1] e di âtri ancon dividendo in doi Samuælo, Re, Cronache, Esdra-Neemia, e Geremia-Lamentaçioin arrivon a 27 (e 22 lettie ciu e 5 forme 'finæ').

A verscion 'di Settanta' - ò senciamente 'a Settanta' ò ascì 'a LXX' - a l'uzo di ebrei de lengua grega, a l'ammisse però di âtri libbri ascì, sicché da-o cannone palestineize se distingue o ciu largo canone lusciandrin. Tâ verscion a fu adotâ da-o crestianeximo, sciben che inte controversie co-i giudei i apologisti crestien s'astegnissan da-o çitâ di libbri a-i quæ quelli no attribuivan aotoritæ e sciben tanti,[2] se attegnissan a-o canone ebraico. Prevarse tuttavia o criteio de Sant'Aostin e do pappa Innoxenço I de riconosce comme inspiæ i libbri 'discusci' ascì, che da Scisto da Siena (XVI secolo]], in ça son dîti da-i catollichi deuterocanoneghi.

Inta Riforma protestante, Carlostadio o i respinse e Martin Lutê o i pose a-a fin de l'Antigo Testamento, comme 'apocrifi' (onde o despægio scignificao do termine presso i protestanti, che pe i apocrifi escruxi da-o canone cattolico ascì dœuvian o termine "psœüdoepigrafi").

Fin da-o XVII secolo, ma ciu constantemente da-o 1827, apprœuvo a l'exempio da Societæ Biblica Britannega, i apocrifi son escluxi da-e Bibbie di riformæ e, pe influsso de questi, da quella da Gexa grega. Ma inte queste Bibbie ascì l'orde di libbri o l'è (sarvo i omiscioin) o mæximo ch'o vègne fissao pe a Gexa catollica, insemme co-o cannone, da-i Concili ecumeneghi de Firençe do 1441 e de Trento do 1546 e o l'è o seguente (i deuterocanoneghi se contrassegnan co-un asterisco):
a) Genexi, Ezodo, Levitico, Numeri, Deuteronomio;
b) Gioxuè, Zuxi, Rut, I Samuælo e II Samuælo (ò I e II Re, ò di Regni), I e II Re (ò III e IV Re, ò di Regni), I e II CronacheParalipomeni), I e II Esdra (οおみくろん Esdra e Neemia), Tobia, Giuditta, Ester, I e II Maccabê;
c) Giobbe, Sarmi, Proverbi, Qōhelet, Cantego di Canteghi, Sapiença, SiraçideEcclexiastego);
d) Izaia, Geremia, Lamentaçioin, Baruc,[3] Ezechiele, Daniele,[4] Osea, Gioele, Amos, Abdia, Giona, Michea, Nahum, Abacuc, Sonnia, Aggeo, Zaccaia, Malachía.

E partiçioin se rifeiscian a-a moderna distinçion tra Pentateuco, libbri storichi, libbri sapiençiæ e libbri profetichi, fæta in base a-o contegnúo e solo a l'ingrosso corespondente a-o carattere letiaio, pe o quæ se poñe a parte i libbri poetichi (prez., i Sarmi): Giobbe o g'ha de fæto de parte in proza, mentre abbonda i pasci poetichi inti profeti, ni manca de poexie inti âtri ascì. Otr'a ço, se l'Antigo Testamento comprende quante n'è stæto conservao da lettiatua ebraica antiga, questa a l'ea de seguo ben ciu vasta, ma a çernia a fu determinâ da di critei religioxi, no lettiai.

I tittoli di scingoli libbri derivan da-a tradiçion de bibbie greghe e latiñe: in ebraico ciascun libbro o l'è descignao da-e paole co-e quæ o comença.[5]

O testo ebraico, co-e poche parte in aramaico [6] o n'è zonto,[7] in nomioxiscimi manoscriti,[8] nisciun di quæ anteiô a-o IX secolo,[9] perché e copie consonte de scinagoghe vegnivan subito sostituie. Questi presentan una sorprendente uniformitæ, dovua a l'œuvia de minuçioza fissaçion de tutte e particolaitæ do scrito pe asseguane a retta prononçia inta lettua scinagogâ, compia da-o V secolo a-o X secolo da-i masoreti, e primma de lô da-i talmudisti e da-i tannaiti, tra i quæ emerze ‛Aqībā. O confronto co-e verscioin greghe fæte da di ebrei in concorença co-a LXX,[10] co-e verscioin aramaiche, ò targūmīm, e co-i testi biblichi do Mâ Morto a l'asegua de l'existença, za verso o II sècolo (e foscia sciña un secolo ò doi primma), de un testo assæ scimmile a quello mazoetico.

A primma ediçion a stampa da Bibbia ebraica intrega (doppo i ediçioin di scingoli libbri, da-o 1477 in ça) a fu pubbricâ a Soncin, o 23 frevâ do 1488. Ne seguì di atre, tra e quæ quella do D. Bomberg ch'a dette a primma Bibbia rabinnega (testo, mazora e commenti), a cua do Feliçe da Prao (1516-1517), e quella curâ da Y. ben Ḥayyīm (1525-1526), base de succescive scin a quelle critiche de C.D. Ginsburg (Londra, 1908-1926) e de R. Kittel (1906),[11] A. Alt, O. Eissfeldt (Stoccarda, 1951). A Biblia Hebraica do R. Kittel (BHK) a l'è stæta sostituia da-a Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS).[12]

  1. Son tanti quante e lettie de l'arfabeto ebraico.
  2. Meliton de Sardi, II secolo; Origene, III secolo; Sant'Atanaxio e di âtri, sorvetutto San Giœumo, into IV secolo.
  3. Co-a Lettia de Geremia, comme cap. 6 inte Bibbie latiñe, comme libbro a parte, precedente Baruc, in quelle greghe.
  4. Co-o Cantego di trei fantin, Suzanna, Bel e o dragon, inte Bibbie latiñe.
  5. Prez., bĕrē’shīt «in prinçipio»: a Genexi, e coscì via.
  6. Daniele 2, 4-7, 8; Esdra 4, 8-6, 18; 7, 12-26; Geremia 10, 11
  7. Tranne o Papiro Nash, co-i Dexe comandamenti e Deuteronomio 5, 6-21 e 6, 4-5, datao in genere into II secolo a.C. e i rolli, con varri testi, do Mâ Morto, de dæta discussa tra o I secolo a.C. e o II secolo.
  8. çirca 800 inta colleçion ciu nomioza, quella Derosciaña - da G.B. De Rosci - da Biblioteca Palatiña de Parma
  9. O ciu antigo con dæta, «codiçe babilonnego di profeti», a San Peoburgo, o l'è do 916.
  10. Aquila, Teodoçion, Scimmaco, II secolo.
  11. 7a ed. a cua de P. Kahle,
  12. Terminâ into 1977 e curâ da K. Elliger e W. Rudolph, ascistii da un gruppo de qualificæ studioxi: a-a base de l'ediçion sta, comme pe a BHK, o cod. Petropolitanus do 1008.

Âtri progètti

[modìfica | modìfica wikitèsto]
Contròllo de outoritæVIAF (EN185083399 · LCCN (ENn79054379 · GND (DE4001515-4 · NDL (ENJA00570432 · WorldCat Identities (ENn79-054379