(Translated by https://www.hiragana.jp/)
fillodej — sproget.dk
Du er her: Forside Råd og regler Artikler mv. Svar fra Sprognævnet fillodej
 

fillodej

Det græske og tyrkiske køkken har tilført danskernes middagsbord adskillige nye retter, bl.a. ting der er indbagt i den supertynde filodej eller fillodej - ja, hvordan skal det staves på dansk?
Nyt fra Sprognævnet, 1998/3, 01.09.1998.

SpørgsmålstegnSpørgsmål:

Det græske og tyrkiske køkken har tilført danskernes middagsbord adskillige nye retter, bl.a. ting der er indbagt i den supertynde filodej eller fillodej - ja, hvordan skal det staves på dansk?

UdråbstegnSvar:

Begge stavemåder er i brug, men Sprognævnet vil anbefale stavemåden med to l'er: fillodej. Ordet er dannet af det græske ord for 'blad': phyllon og betyder altså 'bladdej'.

Uddybning:

I virkeligheden er der hele tre retskrivningsproblemer i ordet, nemlig ph eller f, y eller i og ét eller to l'er. I overensstemmelse med de gængse transskriptionsregler fra det græske alfabet til det latinske skriver man f i stedet for det græske ph (bogstavet Φふぁい, udtales fi). Men det største problem her er at de gængse transskriptionsregler foreskriver y for det græske bogstav "ypsilon". Således skriver og udtaler man ældre græske låneord med y: fx fysik, hyper, fylloblast ('bladkim'). Men i moderne græsk udtales "ypsilon" som i, og da ordet fillodej er kommet ind i dansk i moderne tid, ville det være urimeligt at se bort fra i-udtalen. Derimod må man holde fast ved de to oprindelige l'er i ordet, om ikke andet så for at holde det ude fra det filo- vi har i filosof, og som betyder 'ven', 'kender'.

Ordet fillodej er kommet med i Retskrivningsordbogen, 3. udg., 2001.

  1. Svaret er givet af en nuværende eller tidligere ansat ved Dansk Sprognævn i forbindelse med nævnets svartjeneste. Ældre svar er opdateret så de overholder den gældende retskrivning. Redigeret til sproget.dk 01.12.2014.