Гімн Республіки Корея

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Гімн Республіки Корея
КраїнаПівденна Корея
СловаЮн Чхі Хо
МелодіяAhn Eak-taid

' у Вікісховищі

Егукка (кор. 愛国あいこく, 애국가 pronounced: [ɛːɡuk͈ːa], «патріотична пісня») — державний гімн Республіки Корея. Вперше виконувався 1896 року при відкритті «Арки незалежності» в Сеулі. Автор слів невідомий, однак вважається, що ним був або політик Юн Чхі Хо, або діяч руху за незалежність, педагог Ан Чан-Хо[1]. Музикою спочатку служив мотив шотландської народної пісні «Auld Lang Syne», однак у 1948 році вона була замінена на іншу, написану 1935 року композитором Ан Ік Тхе[en].

Короткі відомості

[ред. | ред. код]
  Корейська Транслітерація   Українською
1

동해물과 백두산이
마르고 닳도록
하느님이 보우하사
우리 나라만세

Тонхемульгва пектусані
мариго тальдорок,
Ханинімі поухаса
урінара мансе.

Допоки води Східного моря не висохнуть,
А гора Пекту не розсиплеться
Хай славиться вічно Наша країна,
Яку береже Господь!
П

무궁화
삼천리 화려강산
대한사람 대한으로
길이 보전하세

Мугунхва
самчхоллі хварьогансан,
Техансарам теханиро
кірі поджонхасе.

Шаронські троянди
На тисячі миль по всюди —
Гей, корейці, захистимо навіки
Велику Корею!
2

남산 위에 저소나무
철갑을 두른 듯
바람 서리 불변함은
우리 기상일세

Намсанвіє чо сонаму
чхольгабиль турин тит,
Парамсорі пульбьонхамин
урі гісанільсе.

Як сосна вікова на Південній горі
опирається вітру і снігу
В обладунках залізних,
Так і дух наш буде незламним!
П

무궁화
삼천리 화려강산
대한사람 대한으로
길이 보전하세

Мугунхва
самчхоллі хварьогансан,
Техансарам теханиро
кірі поджонхасе.

Шаронські троянди
На тисячі миль по всюди —
Гей, корейці, захистимо навіки
Велику Корею!
3

가을 하늘 공활한데
높고 구름 없이
밝은 달은 우리
가슴 일편단심일세

Каиль ханиль конхварханде
нопко куримопсі,
Пальгин тарин урі
касим ільпхьондансімільсе.

Широке осіннє небо
Безхмаре і чисте,
Ясний місяць в наших серцях,
непохитно вірних!
П

무궁화
삼천리 화려강산
대한사람 대한으로
길이 보전하세

Мугунхва
самчхоллі хварьогансан,
Техансарам теханиро
кірі поджонхасе.

Шаронські троянди
На тисячі миль по всюди —
Гей, корейці, захистимо навіки
Велику Корею!
4

이기상과 이맘으로
충성을 다하여
괴로우나 즐거우나
나라 사랑하세

Ікісангва імамиро
чхунсониль тахайо,
Квероуна чильгоуна
нара саранхасе.

З таким духом і серцями
Будемо вірно,
І в скорботі, І в радості
Любити нашу країну!
П

무궁화
삼천리 화려강산
대한사람 대한으로
길이 보전하세

Мугунхва
самчхоллі хварьогансан,
Техансарам теханиро
кірі поджонхасе.

Шаронські троянди
На тисячі миль по всюди —
Гей, корейці, захистимо навіки
Велику Корею!

Див. також

[ред. | ред. код]

Примітки

[ред. | ред. код]
  1. Aegukga [Архівовано 24 квітня 2012 у Wayback Machine.] (англ.)

Посилання

[ред. | ред. код]