(Translated by https://www.hiragana.jp/)
「美国国歌」:修訂間差異 - 維基百科,自由的百科全書 とべいたり內容

美国びくに国歌こっか」:修訂しゅうていあいだ差異さい

維基百科ひゃっか自由じゆうてき百科全書ひゃっかぜんしょ
刪去てき內容 しんぞうてき內容
BodhisattvaBotとめげん | 貢獻こうけん
しょう 機器ききじん しんぞう: vo:The Star-Spangled Banner
Dapangとめげん | 貢獻こうけん
編輯へんしゅう摘要てきよう
だい112ぎょう だい112ぎょう
*[http://www.seaborne-intl.com/sounds/midi/UNITED-S.MP3 星条旗せいじょうき(MP3)]
*[http://www.seaborne-intl.com/sounds/midi/UNITED-S.MP3 星条旗せいじょうき(MP3)]


{{美国びくに爱国歌曲かきょく}}
[[category:美国びくに爱国歌曲かきょく]]

[[category:美国びくに]]
[[category:美国びくに]]
[[Category:国歌こっか]]
[[Category:国歌こっか]]

於 2008ねん8がつ2にち (ろく) 16:40 てき修訂しゅうてい

星條旗せいじょうき》(The Star-Spangled Banner),由美ゆみこく律師りっしどるろう西にし斯·斯科とく·もと(Francis Scott Key)作詞さくし美國びくに作曲さっきょくJohn Stafford Smith作曲さっきょく

很多じん常常つねづねはた這首どうやく翰·菲力うら·すな(John Philip Sousa,1854-1932)創作そうさくてき進行しんこうきょく星條旗せいじょうきなが混淆こんこう

歷史れきし

1814ねんざい美國びくに1812ねん戰爭せんそうなか詩人しじんどるろう西にし斯·斯科とく·もとざいともえなんじてき目睹もくとりょう英軍えいぐんたいむぎかつとおるとぎてき進攻しんこう和美かずみぐんてきえいいさみ抵抗ていこう1814ねん9月13にちしのげ晨,どるろう西にし斯·斯科とく·もと透過とうか炮火てき硝煙しょうえんいた一面美國國旗仍然在城堡上迎風飄揚,這景ぞう深深ふかぶか感動かんどうずいしゅざい一封信的背後寫下了幾行詩。だいてん稿こうおくきゅう法官ほうかんあましかへりくだ(Nicholson),いた大力だいりきたたえしょうなみ建議けんぎよういちしゅ當時とうじ非常ひじょう流行りゅうこうてききょくJohn Stafford Smith作曲さっきょくてき「To Anacreon in Heaven」做為はいきょく同時どうじうためいため星條旗せいじょうきうた」(The Star Spangled Banner),這首うたふか受美こく人民じんみんてきあい,很快就傳へん全國ぜんこく1931ねん正式せいしきていためけんあい眾國てき國歌こっか

雖然ゆうよんくみ歌詞かしただし實務じつむじょういく乎只唱第いちくみ歌詞かし唱其歌詞かしゆう其是だい三組帶有反英情緒的歌詞。而すなてき著名ちょめい進行しんこうきょく星條旗せいじょうきなが經常けいじょう誤認ごにんため美國びくに國歌こっか不正ふせいかくてき

歌詞かし

原文げんぶん ちゅうやく
I.
Oh, say can you see by the dawn's early light
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming?
And the rocket's red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
合唱がっしょう
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?
II.
On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines in the stream
合唱がっしょう
'Tis the star-spangled banner! Oh long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
III.
And where is that band who so vauntingly swore
That the havoc of war and the battle's confusion,
A home and a country should leave us no more!
Their blood has washed out of their foul footsteps' pollution.
No refuge could save the hireling and slave
From the terror of flight and the gloom of the grave
合唱がっしょう
And the star-spangled banner in triumph doth wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
IV.
Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Between their loved home and the war's desolation!
Bles't with victory and peace, may the heav'n rescued land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Then conquer we must, when our cause it is just,
And this be our motto: "In God is our trust."
合唱がっしょう
And the star-spangled banner in triumph shall wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
I.
哦,你可透過とうか一線いっせん曙光しょこう
わが們對ちょ什麼いんも發出はっしゅつ歡呼かんこてきこえなみ
だれてき闊條明星みょうじょうおかせしる一夜いちや炮火,
依然いぜん鋟風招展,ざいぐん碉堡じょう
炮閃閃發光はっこう炸彈轟轟ごうごうさくひびき
它們しょう國旗こっき安然あんねん恙。
合唱がっしょう
你看星條旗せいじょうきかえ高高たかだか飄揚
ざい自由じゆう國家こっか勇士ゆうしてき家鄉かきょう
II.
透過とうか稠密ちゅうみつてききりかくれやく望見ぼうけん對岸たいがん
頑敵ただしざいたけなわねむ,四周沉寂闌珊。
微風びふうだん斷續だんぞくつづけ,吹過たかしがけ巔,
你說什麼いんもふうちゅうはんかくれはんげん
現在げんざい它的身上しんじょううつしる朝霞あさか爛漫らんまん
しのげむなしあきらざい水面すいめん,霎時べにこういちへん
合唱がっしょう
這就星條旗せいじょうきねがい永遠えいえん飄揚
ざい自由じゆう國家こっか勇士ゆうしてき家鄉かきょう
III.
いた哪裡りょうしんちかいだんだんてきじん們?
們嚮往的是能これよしざい戰爭せんそうちゅう倖存,
家鄉かきょう祖國そこく不要ふよう拋棄わが們。
自己じこようあらいきよし骯髒てき腳印。
些奴ざい傭兵ようへいぼつゆう地方ちほうぞう
逃脫りょう失敗しっぱい死亡しぼうてき命運めいうん
合唱がっしょう
ただし星條旗せいじょうき卻將よう永遠えいえん飄揚
ざい自由じゆう國家こっか勇士ゆうしてき家鄉かきょう
IV.
玉碎ぎょくさいかえ瓦全がぜん,擺在わが們面まえ
自由じゆうじんはた奮起ふんき保衛やすえ國旗こっきちょう招展。
祖國そこくゆうてんしょう勝利しょうり和平わへいざいもち
建國けんこく家鄉かきょう感謝かんしゃ上帝じょうていてき力量りきりょう
わが一定いっていとくしょう正義まさよしぞく於我かた
わが信賴しんらい上帝じょうてい,」此語なが忘。
合唱がっしょう
你看星條旗せいじょうきはた永遠えいえんだかだか飄揚
ざい自由じゆう國家こっか勇士ゆうしてき家鄉かきょう

まいり

外部がいぶ連結れんけつ