(Translated by https://www.hiragana.jp/)
克丘亞語 - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

かつおか

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん
重定しげさだこうかつおか亚语
かつおか亚语
Qhichwa / Runa Shimi
はは国家こっか和地わじおもね玻利維亞さとしやくふりなんじ
区域くいきやす山脈さんみゃく
はは使用しよう人数にんずう
14,000,000
かたりけい
かんかた地位ちい
さく为官かた语言 
 玻利维亚
 やくふり
管理かんりつくえかつおか高等こうとう语言学院がくいんえいAcademia Mayor de la Lengua Quechua
かたりげんだい
ISO 639-1qu
ISO 639-2que
ISO 639-3
que – かつおか亚語 (一般いっぱん)
かつおか亚語てき很多方言ほうげんゆう不同ふどうてきだい碼。
Glottologquec1387[1]
唇音しんおん 齒齦しぎんおん かたあごおん 軟顎おん しょうしたおん 聲門せいもんおん
ふさがおと p t ch k q
こすおと s x h
あたりおん l ll
顫音せんおん r
鼻音びおん m n ñ
はんもとおと w y
普通ふつうふさがおと 緊喉おん おくふさがおと
p p' ph
t t' th
ch ch' chh
k k' kh
q q' qh

かつおか西にしはんきばQuechuaあるわけ盖丘亚语),またたたえすわえかわらすわえかわらQhichwa shimi / Runa Shimi),南美みなみしゅう原住民げんじゅうみんてきいち种語げんかつおかたい自己じこてきげん稱呼しょうこためRuna Simi,runaためひと”,simiためかたり”。該語ごとため印加いんか帝國ていこくかんかたげん,也常しょう其為印加いんか

现状[编辑]

かつおか使用しようしゃざいてき分布ぶんぷ

1975ねん鲁成为第一个承认克丘亞语为其官方语言的国家。[2]やくふり尔在其2006ねん宪法ちゅう赋予该语げんかん方地ほうじ,2009ねん玻利维亚どおり过了いち项新宪法,うけたまわ认克おか亚语其他几种ちょ语言为该こくてきかんかた语言。[3]

かつおか亚语ぞくてき使用しよう教学きょうがくてき主要しゅよう障碍しょうがい缺乏けつぼう书籍、报纸、软件杂志とう语言てき书面材料ざいりょう。圣经やめこぼし译成かつおか亚语,并由ぼう些传きょう团体ぶん发。かつおか亚语どうもぐさひしげかず其它小土こひじちょ语言いち样,基本きほんじょう仍然いち种口语。

近年きんねんらいかつおか亚语引入玻利维亚やくふりてきまたが文化ぶんかそう教育きょういくえいIntercultural_bilingual_education(Intercultural Bilingual Education,IBE)。 そく使つかいざい这些地区ちく政府せいふ也只のう接触せっしょくいたかつおか亚母语人口じんこうてきいち部分ぶぶん。为了社会しゃかい进步,まい国家こっかてき一些土著人民正在让他们的孩子学习西班牙语。[4]

国家こっか广播电台西にしはんきばRadio Nacional del Perúまいてんうえようかつおか亚语播放しん闻和农业节目。

かつおか亚语西にしはんきば语目ぜんざいやすだい地区ちくてきだい部分ぶぶん地区ちく大量たいりょう混合こんごうざいかつおか亚语中有ちゅううすう百个西班牙语借词。どう样,西にしはんきば使用しようしゃ常常つねづね使用しようかつおか亚语たん语和单词。れい如,ざい玻利维亚南部なんぶてき农村地区ちく,许多かつおか亚语,如 wawa(婴儿)、misiねこ),waska(带子ある捶打),あずか们的西にしはんきば对应词一样常用じょうよう,甚至ざい完全かんぜん讲西はんきば语的地区ちく也是如此。かつおか亚语也对しゅう其他本土ほんど语言产生りょうふか远的かげ响,れいうまひろしきり[らいみなもと請求せいきゅう]

语言使用しようしゃ数量すうりょう[编辑]

すえ不同ふどうてき消息しょうそくらいげん,语言使用しようしゃ别很だい。“民族みんぞく语言”16ちゅうてき总数为1000まん主要しゅようもと于1987いたり2002ねん公布こうふてき数字すうじただしゆう一些可追溯到20せい纪60年代ねんだいれい如,“民族みんぞく语言”ちゅうてきいんともえぬのひしげ高原たかはらかつおか(Imbabura Highland Quechua)使用しようしゃ数字すうじ30まん,这是1977ねんてき估计すう

另一方面ほうめん,传教组织FEDEPI估计ゆう100まんいんともえぬのひしげ(Imbabura)方言ほうげん使用しようしゃ(2006ねん发布)。よし于报つげ不足ふそく人口じんこうひろし查数すえ存在そんざい问题。2001ねんやくふり人口じんこうひろし查报つげただゆう50万名克丘亚语使用者,而大多数たすう语言がくらいげんてき估计数字すうじちょう过200まん鲁(2007ねんかず玻利维亚(2001ねんてき人口じんこうひろし查被认为さらもたれ

  • おもね廷:900,000にん(1971ねん
  • 玻利维亚:2,100,000にん (2001ねん人口じんこう调查);2,800,000 みなみ玻利维亚(1987ねん
  • さとし:很少;8200にん in ethnic group (2002ねん人口じんこう调查)
  • 哥伦亚:4,402 いた 16,000にん[5]
  • やくふり尔:2,300,000にん(Adelaar 1991ねん
  • 鲁:3,800,000にん (2017ねんねん人口じんこう调查[6]);3,500,000 いた 4,400,000にん(Adelaar 2000)

此外,移民いみんしゃてき语言使用しよう人数にんずう详,包括ほうかつ美国びくに纽约しゅう皇后こうごうかず纽约和美かずみこくてきしん泽西しゅうてき帕特もり[7]

かたりけい分類ぶんるい[编辑]

かつおかゆう許多きょた方言ほうげん”,ゆうなり彼此ひし相關そうかんただし獨立どくりつてきげん情況じょうきょうゆうてん類似るいじ漢語かんごかつおかてきかく方言ほうげん”(ある獨立どくりつただし彼此ひし相關そうかんてきげんなりいちけい——かつおかけい(Quechuan languages)。這些げん分布ぶんぷざいおもね玻利維亞ともえ西にしさとし哥倫やくふりなんじとう地方ちほうかつおかざい玻利維亞ゆうとうどう西にしはんきばもぐさ瑪拉てき全國ぜんこくせいかんかたげんてき地位ちい根據こんきょSIL页面そん档备份そん互联网档あんてき資料しりょうざい玻利維亞ゆうかんかた地位ちいてきかつおかためきた玻利維亞かつおか(North Bolivian Quechua)(1978ねんゆう116,483にんあずかみなみ玻利維亞かつおか(South Bolivian Quechua)(1987ねんゆう3,637,500にん)。另外かつおかざい魯、哥倫及厄ふりなんじてき一些地區有地方性的官方語言的地位。以各種かくしゅかつおかためだい一語言的使用人口總計有960まんにん使用しよう各種かくしゅかつおかてき人口じんこう總計そうけいゆう1400まんにん

かたりげん形態けいたい[编辑]

かつおかてきがたたいため綜合そうごう黏著かつおか高度こうど規則きそくてきげんゆう許多きょた的中てきちゅうつづりつづり細微さいびある完全かんぜん改變かいへんいん此可以做細緻さいちてきひょうたちてきじゅうおん與語よご調ちょう具有ぐゆうべんてきこうのうかつおかゆうさんもとおと/a/、/i/、/u/。かつおか一般來說有十六個輔音,ふさがおとてきゆうごえある無聲むせいじょりょうしたがえ西にしはんきばらいてき以外いがい通常つうじょうぼつゆうべんてきこうのうただし一些克丘亞方言(如くら斯科方言ほうげんうらてきふさがおとぶんなりさん套:おくふさがおとおくふさがおと、緊喉おん,而同一個部位的不同塞音有辨意的功能。有人ゆうじんみとめため這是受到もぐさ瑪拉しょ影響えいきょう形成けいせいてき現象げんしょう

かたりけいえんじすすむ[编辑]

現代げんだいみとめためかつおかやく於西もとまえ2600ねん左右さゆう起源きげん於秘魯的卡拉なんじ(Caral)地區ちくざいくら斯科てき印加いんか皇帝こうていはたかつおか作為さくいかんかたげんかつおか也隨ちょ印加いんか帝國ていこくざいだいじゅう四世紀的擴張而成了秘魯地區的通用語。いたりょうじゅう六世紀西班牙征服者的時代,かつおかやめけい擴及南美みなみしゅうてき許多きょた地方ちほうりょうざい印加いんか帝國ていこくこれゆかり於天主教しゅきょう教會きょうかい選擇せんたくかつおか作為さくいむかいやす山脈さんみゃく地區ちくてきしゅう原住民げんじゅうみんでんきょうてきげん使つかいとくかつおかてき使用しよう地區ちくちょうりょう原本げんぽん印加いんか帝國ていこくてき範圍はんい

かつおかやくゆう三分之一的詞彙與艾瑪拉語近似,いん此有じん主張しゅちょうかつおかあずかもぐさ瑪拉ぞく於一個更大的克丘马拉(Quechumaran)けいただし這個主張しゅちょう仍有爭議そうぎ。雖然かつおかあずかもぐさ瑪拉ゆう許多きょたどうみなもとただし兩者りょうしゃてきつづり系統けいとう卻沒什麼いんも關係かんけいいん此兩しゃあいだてき相似そうじせい可能かのうよし於長接觸せっしょく造成ぞうせいてき,而不いんためゆうしょうどうてき起源きげん

ざい西にしはんきば征服せいふくしゃたいらいひしげ丁字ていじははまえかつおかぼつゆう書寫しょしゃてき文字もじ,而是以いちしゅさけべひろしてき結繩けつじょう記事きじてき工具こうぐらい記事きじひろしざいくら斯科方言ほうげんうら就是なわゆいてき意思いし

词汇[编辑]

一些克丘亚语つう西にしはんきば输入えい包括ほうかつ coca)、condorかみわし)、guanoうみ鸟粪)、jerkyにく)、llamaだいひつじ)、pampa平原ひらはら)、poncho(披风)、pumaしゅう)、quinine奎宁)、quinoaあかざむぎ)、vicuñaしょうひつじ),以及还可能かのう包括ほうかつ gauchoこうたかしじん)。 单词 lagniappe らいみなもと于克おか亚语词汇 yapay增加ぞうか),ざい前面ぜんめん添加てんかりょう西にしはんきばてきていかんむりlaざい西にしはんきば语中为 la yapa ある la ñapa

对拉ちょうよししゅう西にしはんきば语的かげ包括ほうかつ这些借词,papa(马铃いも),chuchaqui宿醉ふつかよいざいやくふり。还有对"高原たかはらはん"てき变化词,ざい玻利维亚从克おか亚语 suruqch'i なりsorojchiざいやくふりsoroche.

一个罕见的借词,西にしはんきば使用しよう carpa さく为“帐篷”(かつおか亚语:karpa)。[8]

とく别是ざい玻利维亚,一些克丘亚语词甚至被非克丘亚语使用者广泛使用。包括ほうかつ wawa(孩子,婴儿),ch'aki(宿醉ふつかよい),misi(ねこ),juk'ucho(ねずみ),q'omer uchu(あおはじかみ),jacu(わが们走),chhiri chhurco(まききょくてき头发)とうとうかつおか亚语语法也进にゅうりょう玻利维亚西にしはんきば语,如使用しよう -ri きさき缀。ざい玻利维亚かつおか亚语ちゅう,-ri 添加てんかいた动词きさき表示ひょうじ动作よう感情かんじょう执行てきあるざいいのり使ちゅうさく为一个粗略的等同于请。ざい玻利维亚 -ri つねざい西にしはんきば语祈使ちゅう暗示あんじ“请”あるやわ命令めいれいれい如,标准てき“pásame”(递给)变成りょう“pasarime”。

かつおか亚语词中借用しゃくようりょう大量たいりょうてき西にしはんきば语词,如 piruperoただし)、bwenubuenoこのみ)、iskwila(escuela学校がっこう),waka(vacaははうしburruburro,驴)。[9]

かつおか亚的词源[编辑]

最初さいしょ西にしはんきばじんはた印加いんか帝国ていこくてき语言しょう为“lengua general”,そく通用つうよう语言”。Quichua这个名称めいしょうてきだいいち使用しようざい1560ねんあかりほことく圣托马斯えいDomingo de Santo Tomásざいてき鲁王こくしるしだいやす人的じんてき一般语言语法或艺术》[10] 目前もくぜんひさし清楚せいそはは语人ざい殖民しょくみん时代ぜん给他们的语言提供ていきょうりょう什么名称めいしょう,以及西にしはんきばじんしょう为“かつおか亚语”。[10]

かつおか亚(Quechua)さく为语げんてき名称めいしょう可能かのうゆう两种词源:这个名字みょうじゆう可能かのうげん*qiĉ.wa,这个本土ほんど词最はつゆびやすだい斯山脉的“ゆたか带山だに海拔かいばつせい态区(适合だままい种植)及其きょみん[10]

另一种说ほう早期そうきてき西にしはんきば编年史学しがく佩德罗·まれ耶萨·とくさとのぼるえいPedro Cieza de Leonしるし卡·西にしひしげさく·とくひしげ維加ひっさげいたざい现在てきおもねひろしさと马克地区ちく存在そんざいいち个名为“Quichua”てきじん,并且推断すいだん们的名字みょうじ赋予りょうせい个语ごと[10]

17せい纪在鲁和玻利维亚,とく别是ざい马第さんとどけ理事りじかいえいThird Council of Limaこれきさき,该词西にしはんきば语化拼写为“Quechua”かず“Quichua”。现今“Quechua Simi”てき发音变体包括ほうかつ/ˈqʰeʃwa ˈsimi/χかいetʃwa ˈʃimi//ˈkitʃwa ˈʃimi/以及/ˈʔitʃwa ˈʃimi/

はは语人给他们自己じこてき语言ゆう另外てき名字みょうじ“Runa Simi”,意思いし人的じんてき语言”。它似乎也ざい殖民しょくみん时期现过。[10]

语法[编辑]

だい[编辑]

かず
单数 复数
人称にんしょう 第一人称だいいちにんしょう Ñuqa Ñuqanchik(包含ほうがん

Ñuqayku(包含ほうがん

第二人称だいににんしょう Qam Qamkuna
第三人称だいさんにんしょう Pay Paykuna

ざいかつおかちゅうゆうななだい包括ほうかつ两个第一人称だいいちにんしょう复数だい词(“わが们”):如果说话しゃ希望きぼう包括ほうかつ受话しゃ(“わが们和你”)しょうさく包含ほうがんしき,如果包括ほうかつ受话しゃ(“わが们没ゆう你”)しょうさく包含ほうがんかつおか还将きさき缀 -kuna 添加てんかいただい二和第三人称单数代词 qam pay 创建复数形式けいしき qam-kuna pay-kuna

めい[编辑]

めい词根接受せつじゅ指定してい人称にんしょう指示しじ所有しょゆうかく,而不份)、 かずかくてききさき缀。通常つうじょう人称にんしょうきさき缀先于数きさき缀。しか而,ざい圣地亚哥-とく尔埃斯特罗变体ちゅう,顺序相反あいはんてき[11] 不同ふどうてき变体ちゅうきさき缀可能会のうかい变化。

举例,wasi (房子ふさこ)
こうのう きさき 举例 (こぼし译)
かずきさき 复数 -kuna wasikuna 房子ふさこ(复数)
所有しょゆうかくきさき 第一人称だいいちにんしょう单数 -y, -: wasiy, wasii てき房子ふさこ
第二人称だいににんしょう单数 -yki wasiyki 你的房子ふさこ
第三人称だいさんにんしょう单数 -n wasin /她/它的房子ふさこ
第一人称だいいちにんしょう复数(包含ほうがん -nchik wasinchik わが们的房子ふさこ包含ほうがん
第一人称だいいちにんしょう复数(包含ほうがん -y-ku wasiyku わが们的房子ふさこ包含ほうがん
第二人称だいににんしょう复数 -yki-chik wasiykichik 你们てき房子ふさこ
第三人称だいさんにんしょう复数 -n-ku wasinku /她/它们てき房子ふさこ
かくきさき 主格しゅかく wasi 房子ふさこしゅ语)
宾格 -(k)ta wasita 房子ふさこ(宾语)
工具こうぐかく -wan wasiwan あずか这间房子ふさこ
欠格けっかく -naq wasinaq あずか这间房子ふさこ
与格よかく -paq wasipaq 这间房子ふさこ
ぞくかく -p(a) wasip(a) 这间房子ふさこてき
使つかい动格えいCausative case -rayku wasirayku いん这间房子ふさこ
有益ゆうえきかくえいBenefactive case -paq wasipaq 这间房子ふさこ
方位ほういかく -pi wasipi ざい这间房子ふさこ
あい关格えいAllative case -man wasiman むかい这间房子ふさこ
包含ほうがんかく -piwan, puwan wasipiwan, wasipuwan 包括ほうかつ这间房子ふさこ
终止かくえいTerminative case -kama, -yaq wasikama, wasiyaq ちょくいた这间房子ふさこ
过渡てきえいPerlative case -(rin)ta wasinta 穿ほじ这间房子ふさこ
离格 -manta, -piqta wasimanta, wasipiqta 这间房子ふさこ
共同きょうどうかくえいComitative case -(ni)ntin wasintin 这间房子ふさこ一起かずき
たてそくかくえいImmediate case -raq wasiraq さき这间房子ふさこ
intrativeえいIntrative case -pura wasipura ざい这些ぼう子中こなか
包含ほうがんかく -lla(m) wasilla(m) 这间房子ふさこ
较格 -naw, -hina wasinaw, wasihina 这间房子ふさこ

まいり[编辑]

參考さんこう文獻ぶんけん[编辑]

引用いんよう[编辑]

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编). Quechuan. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. 
  2. ^ Kandell, Jonathan Gay. Peru officially adopting Indian tongue. New York Times. 1975-05-22 [2019-03-19]. (原始げんし内容ないようそん档于2022-05-01). 
  3. ^ Borsdorf, Axel. The Andes: A Geographical Portrait. : 142 [2019-03-19]. (原始げんし内容ないようそん于2020-10-19). 
  4. ^ Adelaar 2004, pp. 258–259: "The Quechua speakers' wish for social mobility for their children is often heard as an argument for not transmitting the language to the next generation.... As observed quite adequately by Cerrón Palomino, "Quechua (and Aymara) speakers seem to have taken the project of assimilation begun by the dominating classes and made it their own."
  5. ^ Alain Fabre, Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pubelos indígenas sudamericanos. [2019-03-19]. (原始げんし内容ないようそん于2020-09-25). 
  6. ^ そん副本ふくほん. [2019-03-19]. (原始げんし内容ないようそん于2018-09-13). 
  7. ^ Claudio Torrens. Some NY immigrants cite lack of Spanish as barrier. UTSanDiego.com. 2011-05-28 [2013-02-10]. (原始げんし内容ないようそん于2015-02-01). 
  8. ^ Edward A. Roberts, A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language..., 2014.
  9. ^ Muysken, Pieter. Root/Affix asymmetries in contact and transfer: Case studies from the Andes (PDF). www.ru.nl. (原始げんし内容ないよう (PDF)そん档于2015-09-24). 
  10. ^ 10.0 10.1 10.2 10.3 10.4 Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú, Adelaar 2004, p. 179.
  11. ^ Alderetes, Jorge R. Morfología nominal del quechua santiagueño. 1997 [2019-03-18]. (原始げんし内容ないようそん于2017-10-11). 

书目文献ぶんけん[编辑]

  • Rolph, Karen Sue. Ecologically Meaningful Toponyms: Linking a lexical domain to production ecology in the Peruvian Andes. Doctoral Dissertation, Stanford University, 2007.
  • Adelaar, Willem F. H. The Languages of the Andes. 2004-06-10 [2017-02-01]. ISBN 9781139451123. (原始げんし内容ないようそん于2020-10-19). 
  • Adelaar, Willem. The Languages of the Andes. With the collaboration of P.C. Muysken. Cambridge language survey. Cambridge University Press, 2007, ISBN 978-0-521-36831-5
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. Lingüística Quechua, Centro de Estudios Rurales Andinos 'Bartolomé de las Casas', 2nd ed. 2003
  • Cole, Peter. "Imbabura Quechua", North-Holland (Lingua Descriptive Studies 5), Amsterdam 1982.
  • Cusihuamán, Antonio, Diccionario Quechua Cuzco-Collao, Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2001, ISBN 9972-691-36-5
  • Cusihuamán, Antonio, Gramática Quechua Cuzco-Collao, Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2001, ISBN 9972-691-37-3
  • Mannheim, Bruce, The Language of the Inka since the European Invasion, University of Texas Press, 1991, ISBN 0-292-74663-6
  • Rodríguez Champi, Albino. (2006). Quechua de Cusco. Ilustraciones fonéticas de lenguas amerindias, ed. Stephen A. Marlett. Lima: SIL International y Universidad Ricardo Palma. Lengamer.org页面そん档备份そん互联网档あん
  • Aikhenvald, Alexandra. Evidentiality. Oxford: Oxford UP, 2004. Print.
  • Floyd, Rick. The Structure of Evidential Categories in Wanka Quechua. Dallas, TX: Summer Institute of Linguistics, 1999. Print.
  • Hintz, Diane. “The evidential system in Sihuas Quechua: personal vs. shared knowledge” The Nature of Evidentiality Conference, The Netherlands, 14–16 June 2012. SIL International. Internet. 13 April 2014.
  • Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken. Mixed Categories: Nominalizations in Quechua. Dordrecht, Holland: Kluwer Academic, 1988. Print.
  • Weber, David. "Information Perspective, Profile, and Patterns in Quechua." Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Ed. Wallace L. Chafe and Johanna Nichols. Norwood, NJ: Ablex Pub, 1986. 137-55. Print.

延伸えんしん閱讀[编辑]

  • Adelaar, Willem F. H. Modeling convergence: Towards a reconstruction of the history of Quechuan–Aymaran interaction About the origin of Quechua, and its relation with Aymara, 2011.
  • Adelaar, Willem F. H. Tarma Quechua: Grammar, Texts, Dictionary. Lisse: Peter de Ridder Press, 1977.
  • Bills, Garland D., Bernardo Vallejo C., and Rudolph C. Troike. An Introduction to Spoken Bolivian Quechua. Special publication of the Institute of Latin American Studies, the University of Texas at Austin. Austin: Published for the Institute of Latin American Studies by the University of Texas Press, 1969. ISBN 0-292-70019-9
  • Coronel-Molina, Serafín M. Quechua Phrasebook. 2002 Lonely Planet ISBN 1-86450-381-5
  • Curl, John, Ancient American Poets. Tempe AZ: Bilingual Press, 2005. ISBN 1-931010-21-8 Red-coral.net页面そん档备份そん互联网档あん
  • Gifford, Douglas. Time Metaphors in Aymara and Quechua. St. Andrews: University of St. Andrews, 1986.
  • Heggarty and David Beresford-Jones, Paul. Not the Incas? Weaving Archaeology and Language into a Single New Prehistory. London: British Academy Review 12: 11-15. 2009. 
  • Harrison, Regina. Signs, Songs, and Memory in the Andes: Translating Quechua Language and Culture. Austin: University of Texas Press, 1989. ISBN 0-292-77627-6
  • Jake, Janice L. Grammatical Relations in Imbabura Quechua. Outstanding dissertations in linguistics. New York: Garland Pub, 1985. ISBN 0-8240-5475-X
  • King, Kendall A. Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. Bilingual education and bilingualism, 24. Clevedon, UK: Multilingual Matters LTD, 2001. ISBN 1-85359-495-4
  • King, Kendall A., and Nancy H. Hornberger. Quechua Sociolinguistics. Berlin: Mouton de Gruyter, 2004.
  • Lara, Jesús, Maria A. Proser, and James Scully. Quechua Peoples Poetry. Willimantic, Conn: Curbstone Press, 1976. ISBN 0-915306-09-3
  • Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken. Mixed Categories: Nominalizations in Quechua. Studies in natural language and linguistic theory, [v. 11]. Dordrecht, Holland: Kluwer Academic Publishers, 1988. ISBN 1-55608-050-6
  • Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken. Relative Clauses in Cuzco Quechua: Interactions between Core and Periphery. Bloomington, Ind: Indiana University Linguistics Club, 1982.
  • Muysken, Pieter. Syntactic Developments in the Verb Phrase of Ecuadorian Quechua. Lisse: Peter de Ridder Press, 1977. ISBN 90-316-0151-9
  • Nuckolls, Janis B. Sounds Like Life: Sound-Symbolic Grammar, Performance, and Cognition in Pastaza Quechua. Oxford studies in anthropological linguistics, 2. New York: Oxford University Press, 1996.
  • Parker, Gary John. Ayacucho Quechua Grammar and Dictionary. Janua linguarum. Series practica, 82. The Hague: Mouton, 1969.
  • Plaza Martínez, Pedro. Quechua. In: Mily Crevels and Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia, vol. I, 215-284. La Paz: Plural editores, 2009. ISBN 978-99954-1-236-4. (in Spanish)
  • Sánchez, Liliana. Quechua-Spanish Bilingualism: Interference and Convergence in Functional Categories. Language acquisition & language disorders, v. 35. Amsterdam: J. Benjamins Pub, 2003. ISBN 1-58811-471-6
  • Weber, David. A Grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua. University of California publications in linguistics, v. 112. Berkeley: University of California Press, 1989. ISBN 0-520-09732-7
  • Quechua bibliographies online at: quechua.org.uk页面そん档备份そん互联网档あん


外部がいぶ連結れんけつ[编辑]