(Translated by https://www.hiragana.jp/)
青年 (国歌) - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

青年せいねん (国歌こっか)

维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん
重定しげさだこうGiovinezza
青年せいねん
Giovinezza
乐谱

 大利おおとし社會しゃかい共和きょうわこく国歌こっか
作詞さくしあま诺·おく西利にしり亚 (1909)
さとがわ·曼尼 (1919)
萨尔かわら·だかとう (1924)
作曲さっきょくしゅふさが佩·ぬの兰科,1909ねん
採用さいよう1943ねん
廢止はいし1945ねん
おと频样ほん
青年せいねんえんじ唱版
大利おおとし国歌こっか历史
1871 - 1922すめらぎ法令ほうれい进行きょく
1922 - 1946
1922 - 1943, 1943-1945
すめらぎ法令ほうれい进行きょく
青年せいねん
1946 - 1947かわ亚韦うた
1946 -大利おおとしじんうた
ちゅう:1922 - 1943ねん间为そう国歌こっか

青年せいねん》(よし大利おおとしGiovinezzaこれ大利おおとし国家こっかほう西にし斯党てきとうざい1943-1945ねん间作为大利おおとし社会しゃかい共和きょうわこくてき国歌こっか[1]ぼくさくさとあま担任たんにん大利おおとし王國おうこく首相しゅしょう时期,这首通常つうじょうざい演奏えんそうかん大利おおとし國歌こっかすめらぎ法令ほうれい進行しんこうきょくこうざい演奏えんそうぞうおさめいきとくこくてきとく意志いしうた霍斯とく·ふさがしかこれ)。ゆう时会ざいおう宫中演奏えんそう,并被さく为非かんかた国歌こっかざいめい军进いれ罗马きさきぼくさくさとあませい权垮だい本人ほんにんとく救出きゅうしゅつずいきさき大利おおとし社会しゃかい共和きょうわこくざい原意げんい大利おおとし北部ほくぶ成立せいりつ,此歌顺理成章せいしょうなり为了正式せいしき国歌こっか。1945ねん大利おおとし社会しゃかい共和きょうわこくくつがえ灭、二战结束及大利おおとし殖民しょくみん帝國ていこく正式せいしきしょう逝后,此歌大利おおとし共和きょうわこく政府せいふ宣布せんぷ为非ほう并予以查きん目前もくぜんざい大利おおとしこう演奏えんそうあるえんじ唱此歌会うたかい逮捕たいほ

此歌てん现了包括ほうかつ青年せいねん优越せい以及以军じん中心ちゅうしんてきほう西にし斯主义思想しそう色彩しきさい[2]

うた

[编辑]

此歌てきうた词有两种版本はんぽん包括ほうかつ1921ねん版本はんぽん以及1924ねん版本はんぽん

1924ねん版本はんぽん

[编辑]
だい利文としふみ ちゅうぶん
Salve o popolo d'eroi
Salve o patria immortale
Son rinati i figli tuoi
Con la fede e l'ideale
Il valor dei tuoi guerrieri,
La virtù dei pionieri
La vision dell'Alighieri
Oggi brilla in tutti i cuor
Giovinezza, Giovinezza,
Primavera di bellezza
Per la vita, nell'asprezza
Il tuo canto squilla e va!
E per Benito Mussolini,
Eja eja alalà
E per la nostra Patria bella,
Eja eja alalà
Dell'Italia nei confini
Son rifatti gli italiani;
Li ha rifatti Mussolini
Per la guerra di domani
Per la gloria del lavoro
Per la pace e per l'alloro,
Per la gogna di coloro
Che la patria rinnegar.
I poeti e gli artigiani
I signori e i contadini
Con orgoglio d'italiani
Giuran fede a Mussolini.
Non v'è povero quartiere
Che non mandi le sue schiere
Che non spieghi le bandiere
Del fascismo redentor.
まん岁!英雄えいゆうてき民族みんぞく
まん岁!不朽ふきゅうてき祖国そこく
你的儿女さいてんだき负,
むね怀理想りそうちゅう牢固ろうこ
你的战士威武いぶ
你的さき贤受じんおおせ慕,
你的领袖だか瞻远瞩,
こんてんわが心中しんちゅうの鼓舞こぶ
ふくうた
青年せいねん队伍青年せいねん队伍!
美好みよしてき青春せいしゅん时刻,
这段人生じんせい虽很たん促,
ずい你的歌声うたごえ就轻
为我们美丽的祖国そこく
わが们一おこり共同きょうどう欢呼!
贝尼たく·すみさくさとあま
わが们一おこり共同きょうどう欢呼!
ざい并不はるか远的北方ほっぽう
しん大利おおとしやめざいじゅうけん
ぼくさくさとあま推翻旧制きゅうせい
为了明天めいてん胜利战。
为了这光荣的ごと业,
为了这和平わへいあずか荣誉,
纵然镣铐かせ锁在
也要发扬祖国そこく荣光。
ふくうた
诗人以及劳动人民じんみん
领导しゃ以及どう胞们,
わが信任しんにんすみさくさとあま
大利おおとし交付こうふ于他。
国家こっかしょうじょ贫困,
彻底扫清兵役へいえきこま扰,
国家こっか拯救人民じんみん
こうほう西にしてきはた帜。
ふくうた

1921ねん版本はんぽん

[编辑]
大利おおとし[3]
Su, compagni in forti schiere,
marciam verso l'avvenire
Siam falangi audaci e fiere,
pronte a osare, pronte a ardire.
Trionfi alfine l'ideale
per cui tanto combattemmo:
Fratellanza nazionale
d'italiana civiltà.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Non più ignava nè avvilita
resti ancor la nostra gente,
si ridesti a nuova vita
di splendore più possente.
Su, leviamo alta la face
che c'illumini il cammino,
nel lavoro e nella pace
sia la verà libertà.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Nelle veglie di trincea
cupo vento di mitraglia
ci ravvolse alla bandiera
che agitammo alla battaglia.
Vittoriosa al nuovo sole
stretti a lei dobbiam lottare,
è l'Italia che lo vuole,
per l'Italia vincerem.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà.
Sorgi alfin lavoratore
giunto è il dì della riscossa
ti frodarono il sudore
con l'appello alla sommossa
Giù le bende ai traditori
che ti strinsero a catena;
Alla gogna gl'impostori
delle asiatiche virtù.
Giovinezza, giovinezza
primavera di bellezza,
nel fascismo è la salvezza
della nostra libertà

らいみなもと

[编辑]
  1. ^ Farrell, Nicholas. 2005. Mussolini: a New Life. Sterling Publishing Company, Inc. ISBN 1-84212-123-5. p. 238.
  2. ^ Olick, Jeffrey K. 2003. States of Memory-CL: continuities, conflicts, and transformations in national retrospection. Duke University Press. ISBN 0-8223-3063-6. p. 69.
  3. ^ Fasci di combattimento Version "[1]页面そん档备份そん互联网档あん)".

まいり

[编辑]

外部がいぶ链接

[编辑]
うた