(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 耶利米書 7 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
耶利まいしょ 7
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
1耶和はなてきばなし臨到耶利まいせつ1耶和华的话临到耶利まい说:1かず はな てき ばなしいたとぎ べい せつ1てき 话 临 いた まい 说 :
2「你當站在耶和はな殿どのてき門口かどぐちざいうら宣傳せんでん這話せつ:『你們しん這些もんけいはい耶和はなてき一切いっさいなお大人おとなとう聽耶かずはなてきばなし2“你当站在耶和华殿てき门口,ざいさとせん传这话说:‘你们进这些门けいはい耶和华的一切いっさい大人おとなとう听耶华的话!2とうざいかず はな 殿どの てき もん こうざい ちょ せん でんはなし せつ : 你 們 しん 這 些 もん けい はいかず はな てき いち きり なお だい ひととう 聽 耶 かず はな てき ばなし2とうざい殿どの てきこうざい せん 传 这 话 说 : 你 们 进 这 些 门 けい はいてき いち きりだい じんとう 听 耶 てき 话 。
3萬軍之耶和華以色列的神如此說:你們改正かいせい行動こうどう作為さくいわが就使你們ざい地方ちほう仍然居住きょじゅう3万军之耶和华以色列的神如此说:你们改正かいせいぎょう动作为,わが就使你们ざい地方ちほう仍然居住きょじゅう3まん ぐん かず はな ─ 以 しょく れつ てき   かみ 如 此 せつ : 你 們 あらため せい ぎょう どう さく ためわが使 你 們 ざい かたしか きょ じゅう3まん 华 ─ 以 しょく れつ てき   かみ 如 此 说 : 你 们 あらため せい ぎょうさく 为 , わが使 你 们 ざい かたしか きょ じゅう
4你們不要ふよう倚靠きょ謊的はなしせつ:「這些耶和はなてき殿どの耶和はなてき殿どの耶和はなてき殿どの。」4你们不要ふよう倚靠きょ谎的话说:“这些耶和华的殿どの耶和华的殿どの耶和华的殿どの。”4你 們 ようもたれ きょてき ばなしせつ : 這 些 かず はな てき 殿どのかず はな てき 殿どのかず はな てき 殿どの4你 们 ようもたれ きょてき 话 , 说 : 这 些 てき 殿どのてき 殿どのてき 殿どの
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
5你們わか實在じつざい改正かいせい行動こうどう作為さくいざいひと鄰舍中間なかままことしか施行しこう公平こうへい5你们わか实在改正かいせいぎょう动作为,ざいひと邻舍ちゅう间诚しか施行しこう公平こうへい5你 們 わか じつ ざい あらため せい ぎょう どう さく ためざい ひと しゃ ちゅう あいだ まこと しか ほどこせ くだり こう ひらめ5你 们 わかざい あらため せい ぎょうさく 为 , ざい ひと しゃ ちゅう 间 诚 しか ほどこせ くだり こう ひらめ
6欺壓寄居よりいてき孤兒こじ寡婦かふざい地方ちほう不流ふりゅう無辜むこ人的じんてき,也不隨從ずいじゅうべつかみおちいがい自己じこ6欺压寄居よりいてき儿寡妇,ざい地方ちほう不流ふりゅう无辜人的じんてき,也不随ふずい从别しんおちいがい自己じこ6あつ よせ きょ てき ざい かた ながれ じん てき , 也 ずい したがえ べつ   かみ おちい がい おのれ6 欺 压 よせ きょ てき 儿 寡 妇 ; ざい かた りゅう 无 辜 じん てき , 也 ずい 从 别   かみ おちい がい おのれ
7わが就使你們ざい地方ちほう仍然居住きょじゅう,就是わがいにしえしょたまものきゅう你們れつてきちょくいた永遠えいえん7わが就使你们ざい地方ちほう仍然居住きょじゅう,就是わが时所赐给你们れつてきちょくいたなが远。7わが使 你 們 ざい かたしか きょ じゅう , 就 わが いにしえ しょ たまもの きゅう 你 們 れつ てき ちょく いた なが とお7わが使 你 们 ざい かたしか きょ じゅう , 就 わが しょ 赐 给 你 们 れつ てき ちょく いた なが 远 。
8哪,你們倚靠きょ謊無えきてきばなし8哪,你们倚靠きょ谎无えきてき话!8 哪 , 你 們 倚 もたれ きょ えき てき ばなし8 哪 , 你 们 倚 もたれ きょ 谎 无 えき てき 话 。
9你們偷盜、殺害さつがい姦淫かんいんおこりかりちかいむかいともみりょく燒香しょうこうなみ隨從ずいじゅうもと認識にんしきてきべつしん9你们偷盗、杀害、奸淫、おこりかりちかいむかいともみりょく烧香,并随从素认识てき别神,9你 們 偷 ぬすめころせ がいかん いんおこり かり ちかいむかい ともみ りょく しょう なみ ずい したがえ みとめてき べつ   かみ9你 们 偷 ぬすめ , 杀 がい , 奸 いんおこり かり ちかいむかい ともみ りょく , 并 ずいもと 认 识 てき 别   かみ
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
10且來あっそいた這稱ためわが名下みょうげてき殿どのざいわが面前めんぜんけいはいまたせつ:「わが們可以自由じゆうりょう!」你們這樣てき舉動かなめゆき些可にくてきこと嗎?10且来あっそいた这称为我名下みょうげてき殿どのざいわが面前めんぜんけいはいまた说:“わが们可以自由じゆうりょう!”你们这样てき举动かなめゆき些可にくてきこと吗?10らい いたしょう ため めい てき 殿どのざい めん ぜん けい はいまた せつわが よし りょう 。 你 們 這 さま てきどう かなめ ゆき にく てき こと 麼 ?10らい いたしょう めい てき 殿どのざい めん ぜん けい はいまた 说 : わが よし りょう 。 你 们 这 样 てき 举 动 かなめ ゆき にく てき こと 麽 ?
11這稱ためわが名下みょうげてき殿どのざい你們眼中がんちゅうあにためぞく窩嗎?わがりょう!』」這是耶和はなせつてき11这称为我名下みょうげてき殿どのざい你们眼中がんちゅう岂可为贼窝吗?わが见了!’”这是耶和华说てき11しょう ため めい てき 殿どの ざい 你 們 ちゅう あに ため ぞく 窩 麼 ? わが りょう 。 這 はな せつ てき11しょう めい てき 殿どの ざい 你 们 ちゅう 为 贼 窝 麽 ? わが りょう 。 这 华 说 てき
12「你們且往しめせ,就是我先われさきぜんたてためめいてき居所きょしょ,察看わがいん這百姓以色列的罪惡向那地所行的如何。」12“你们且往しめせ罗去,就是我先われさきぜんたて为我めいてき居所きょしょ,察看わがいん这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。”12你 們 且 往 しめせ , 就 さき ぜん たて ため めい てき きょ しょ , 察 わが いんひゃく せいしょく れつ てき ざい あく こう しょ ぎょう てきなに12你 们 且 往 しめせ , 就 さき ぜん たて めい てき きょ しょ , 察 わが いんひゃく せいしょく れつ てき ざいこう しょ ぎょう てきなに
13耶和はなせつ:「現在げんざいいん你們ぎょうりょう一切いっさいてきことわが也從おこりらい警戒けいかい你們,你們卻不聽從ちょうじゅうよび喚你們,你們卻不こたえおう13耶和华说:“现在いん你们ぎょうりょう一切いっさいてきことわが也从おこりらい警戒けいかい你们,你们却不听从,よび唤你们,你们却不こたえ应。13 はな せつげん ざい いん 你 們 ぎょう りょういち きり てき ことわがしたがえ おこり らい 警 戒 你 們 , 你 們 卻 したがえよび 喚 你 們 , 你 們 卻 こたえ おう13 华 说 : 现 ざい いん 你 们 ぎょう りょういち きり てき ことわが 也 从 おこり らい 警 戒 你 们 , 你 们 却 听 从 ; よび 唤 你 们 , 你 们 却 こたえ 应 。
14所以ゆえんわがようこう這稱ためわが名下みょうげ、你們しょ倚靠てき殿どのあずかわがところたまものきゅう你們你們れつてき施行しこうあきらわが從前じゅうぜんこうしめせ所行しょぎょうてきいちよう14所以ゆえんわがようこう这称为我名下みょうげ、你们しょ倚靠てき殿どのあずかわがところ赐给你们你们れつてき施行しこうあきらわが从前こうしめせ所行しょぎょうてきいち样。14ところわが よう こうたたえ わが ため めい 、 你 們 しょもたれ てき 殿どのあずか わが ところ たまもの きゅう 你 們 你 們 れつ てき ほどこせ くだりあきら わが したがえ ぜん こう しめせ しょ ぎょう てき いち よう14ところわが よう こうたたえ わがめい 、 你 们 しょもたれ てき 殿どのあずか わが ところ 赐 给 你 们 你 们 れつ てき ほどこせ くだりあきら わがぜん こう しめせしょ ぎょう てき いち 样 。
15わが必將你們したがえわが眼前がんぜん趕出,せい如趕你們てき眾弟けい,就是以法はちすてき一切いっさい後裔こうえい。」15わが必将你们从我眼前がんぜん赶出,せい如赶你们てき众弟けい,就是以法莲的一切いっさいきさき裔。”15わがはた 你 們 したがえ わが ぜんせい 如 趕 你 們 てきおとうと けい , 就 ほう はちす てき いち きり 裔 。15わがはた 你 们 从 わが ぜんせい 如 赶 你 们 てきおとうと けい , 就 ほうてき いち きり 裔 。
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
16所以ゆえん你不ようため百姓ひゃくしょういのり禱,不要ふようため們呼もとめ禱告,也不要ふようこうわがため們祈もとめいんわが聽允你。16所以ゆえん你不よう为这百姓ひゃくしょう祈祷きとう不要ふよう为他们呼もとめいのりつげ,也不要ふようこうわが为他们祈もとめいんわが听允你。16ところ 以 , 你 よう ためひゃく せい いのり 禱 ; よう ため よび もとめつげ , 也 よう こう わが ため いのり もとめいん わが まこと 你 。16ところ 以 , 你 よう 为 这 ひゃく せい いのり いのり ようよび もとめ いのり つげ , 也 よう こう わがいのり もとめいん わが まこと 你 。
17們在なお大城おおしろ中和ちゅうわ耶路撒冷がいじょう所行しょぎょうてき,你沒ゆう嗎?17们在犹大じょう中和ちゅうわ耶路撒冷がいじょう所行しょぎょうてき,你没ゆう见吗?17ざい なお だい しろちゅう ひや がい じょう しょ ぎょう てき , 你 ぼつ ゆう 麼 ?17ざいだい しろちゅう ひや がい じょう しょ ぎょう てき , 你 ぼつ ゆう 见 麽 ?
18孩子撿柴,父親ちちおやしょう婦女ふじょ摶麵做餅,けんじきゅうてんきさきまた向別むこうべつしん澆奠さい,惹我はついか。」18孩子捡柴,ちち亲烧,妇女抟面做饼,けんじ给天きさきまたこう别神浇奠さい,惹我发怒。”18しばちち おや しょう おんな 摶 麵 做 もちけんじ きゅう てん きさきまた こう べつ   かみ 澆 奠 さい , 惹 はつ いか18しばちち 亲 烧 , 妇 おんなめん 做 饼 , けんじてん きさきまた こう 别   かみ 浇 奠 さい , 惹 わがいか
19耶和はなせつ:「們豈惹我はついか呢?自己じこ惹禍,以致臉上慚愧ざんき嗎?」19耶和华说:“们岂惹我发怒呢?自己じこ惹祸,以致脸上惭愧吗?”19 はな せつあに はつ いか 呢 ? おのれ , 以 致 臉 じょう 慚 愧 麼 ?19 华 说 : 们 岂 わがいか 呢 ? おのれ 惹 祸 , 以 致 脸 じょう 惭 愧 麽 ?
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
20所以ゆえんぬし耶和はな如此せつ:「哪,わが必將てき怒氣どき憤怒ふんぬかたぶけざい地方ちほうてきじん牲畜身上しんじょうなみ田野でんやてき樹木じゅもく和地わじうらてき出產しゅっさんじょう,必如ちょおこり不能ふのう熄滅。」20所以ゆえんぬし耶和华如此说:“哪,わが必将てきいか气和愤怒倾在这地方ちほうてきじん牲畜身上しんじょう,并田野でんやてき树木和地わじさとてき产上,必如おこり不能ふのう熄灭。”20ところぬしかず はな 如 此 せつ 哪 , わがはた てき いか 忿 いか かたぶけ ざい かた てき じん 牲 畜 じょうなみ てき ちょ てき いで さん じょう , 必 如 ちょ おこり のうめつ20ところぬし 华 如 此 说 : 哪 , わがはた てき いか 忿 いかざい かた てき じん 牲 畜 じょう , 并 てき てき じょう , 必 如 おこり のう 熄 灭 。
21萬軍之耶和華以色列的神如此說:「你們はた燔祭ざい平安へいあんさいじょうどもにく吧!21万军之耶和华以色列的神如此说:“你们はた燔祭ざい平安へいあんさいじょうどもにく吧!21まん ぐん かず はな ─ 以 しょく れつ てき   かみ 如 此 せつ : 你 們 はたさい ざい たいら やす さい じょうども にく やめ21まん 华 ─ 以 しょく れつ てき   かみ 如 此 说 : 你 们 はたさい ざい たいら やす さい じょうども にく 罢 !
22いんためわがはた你們れつしたがえ埃及えじぷと地領ちりょう出來できてき,燔祭平安へいあんさいてきことわがなみぼつゆうひさげせつ,也沒ゆう吩咐們。22いん为我はた你们れつ埃及えじぷと出来できてき,燔祭平安へいあんさいてきことわが并没ゆうひさげ说,也没ゆう吩咐们。22いん ため わが はた 你 們 れつ したがえ ほこり りょう らい てき , 燔 さい たいら やす さい てき こと わが なみ ぼつ ゆう ひさげ せつ , 也 ぼつ ゆう 吩 咐 們 。22いんわが はた 你 们 れつ ほこり らい てき , 燔 さい たいら やす さい てき こと わがぼつ ゆう ひさげ 说 , 也 ぼつ ゆう 吩 咐 们 。
23わがただ吩咐們這いちけんせつ:『你們とう聽從ちょうじゅうてきばなしわが就做你們てきかみ,你們也做てきみん。你們ぎょうわがところ吩咐てき一切いっさいどう,就可以得ぶく。』23わがただ吩咐们这いちけん,说:‘你们とう听从てき话,わが就做你们てきかみ,你们也做てきみん。你们ぎょうわがところ吩咐てき一切いっさいどう,就可以得ぶく。’23わが ただ 吩 咐 們 這 いち けん せつ : 你 們 とうしたがえ わが まと ばなしわがさく 你 們 てき   かみ , 你 們 也 さく てき みん 。 你 們 ぎょう わが ところ 吩 咐 てき いち きり どう , 就 とく ぶく23わが ただ 吩 咐 们 这 いち けん 说 : 你 们 とう 听 从 てき 话 , わがさく 你 们 てき   かみ , 你 们 也 さく てき みん 。 你 们 ぎょう わが ところ 吩 咐 てき いち きり どう , 就 とく ぶく
24們卻聽從ちょうじゅうがわみみ而聽,竟隨從ずいじゅう自己じこてきけいはかりごと頑梗てき惡心あくしん向後きょうこうこうまえ24们却听从,侧耳而听,竟随从自己じこてき计谋顽梗てき恶心,こうきさきこうまえ24 們 卻 したがえ がわ みみ 而 聽 , 竟 ずい したがえ おのれ てき けい はかりごと 頑 梗 てき あく しんむかい こう まえ24 们 却 听 从 , みみ 而 听 , 竟 ずい おのれ てき 计 谋 顽 梗 てきしんむかい こう まえ
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
25したがえ你們れつ埃及えじぷとてき日直にっちょくいた今日きょうわが差遣さけんてきぼくにん眾先いた你們うら每日まいにちしたがえおこりらい差遣さけん們。25从你们列埃及えじぷとてき日直にっちょくいた今日きょうわが差遣さけんてき仆人众先いた你们さと每日まいにち从早おこりらい差遣さけん们。25 したがえ 你 們 れつ ほこり てき ちょく いた こん わが わが てき ぼく にんさき いた 你 們 うら まい したがえ おこり らい 們 。25 从 你 们 れつ ほこり てき ちょく いた こん わが わが てきじんさき いた 你 们 さと まい にち おこり らい 们 。
26你們卻不聽從ちょうじゅうがわみみ而聽,竟硬ちょ頸項ぎょうあく你們れつさら甚。」26你们却不听从,侧耳而听,竟硬颈项ぎょう恶,你们れつさら甚。”26你 們 卻 したがえ がわ みみ 而 聽 , 竟 かた ちょこう ぎょう あく 你 們 れつ さら 甚 。26你 们 却 听 从 , みみ 而 听 , 竟 かた 颈 项 ぎょう 恶 , 你 们 れつ さら 甚 。
27「你要はた這一切的話告訴他們,們卻聽從ちょうじゅうよび喚他們,們卻こたえおう27“你要はた这一切的话告诉他们,们却听从;よび唤他们,们却こたえ应。27よう しょういち きり てき ばなし つげ 們 , 們 卻 したがえよび 們 , 們 卻 こたえ おう27よう しょういち きり てきつげ 们 , 们 却 听 从 ; よび 们 , 们 却 こたえ 应 。
28你要たい們說:『這就聽從ちょうじゅう耶和はな們神てきばなし教訓きょうくんてき國民こくみんしたがえ們的口中くちじゅう誠實せいじつめつぜっりょう。』」28你要对他们说:‘这就听从耶和华他们神てき话,受教训的国民こくみん!从他们的口中くちじゅう,诚实灭绝りょう。’”28よう たい せつ : 這 就 したがえかず はな 們   かみ てき ばなしきょう くん てき こく みんしたがえ てき くち ちゅうまこと じつ めつ ぜっ りょう28よう 们 说 : 这 就 听 从 耶 华 ─ 们   かみ てき 话 、 きょうてき こく みん ; 从 てき くち ちゅう , 诚 实 灭 绝 りょう
29耶路撒冷啊,よう剪髮拋棄,ざいきよしこうてきだかしょ舉哀,いんため耶和はな丟掉はなれ棄了惹他憤怒ふんぬてき世代せだい29耶路撒冷啊,よう剪发抛弃,ざい净光てきだか处举あいいん为耶华丢掉离弃了惹他愤怒てき世代せだい29ひや 啊 , ようかみ 拋 棄 , ざい きよし こう てき だか しょあいいん ためかず はな 丟 掉 はなれりょう 忿 いか てき だい29ひや 啊 , よう 剪 发 ほう 弃 , ざいこう てき だか 处 举 あいいん 为 耶 华 丢 掉 离 弃 りょう 忿 いか てき だい
CUVMPTCUVMPSCUVTCUVS
30耶和はなせつ:「なお大人おとなぎょうわが眼中がんちゅうためあくてきことはたにくこれぶつ設立せつりつざいしょうためわが名下みょうげてき殿中でんちゅう,汙穢這殿。30耶和华说:“犹大人おとなぎょうわが眼中がんちゅう为恶てきことはたにくこれぶつ设立ざいしょう为我名下みょうげてき殿中でんちゅう,污秽这殿。30 はな せつなお だい ひと ぎょう わが ちゅう ため あく てき ことはた にく これ ぶつ しつらえ たて ざい しょう ため めい てき 殿どの ちゅう , 污 けがれ殿どの30 华 说 : 犹 だい じん ぎょう わが ちゅう 为 恶 てき ことはた にく これ ぶつりつ ざい しょう めい てき 殿どの ちゅう , 污 秽 这 殿どの
31們在欣嫩たに建築けんちく陀斐とくてきおかだんこうざい火中かちゅう焚燒自己じこてき兒女じじょ。這並しょ吩咐てき,也不わがしんしょおこりてき。」31们在欣嫩たにけん筑陀斐特てきおか坛,こうざい火中かちゅう焚烧自己じこてき儿女。这并しょ吩咐てき,也不わがしんしょおこりてき。”31ざい 欣 嫩 たに けん ちく 陀 斐 とく てきだんこう ざい ちゅうしょう おのれ てき おんな 。 這 なみ しょ 吩 咐 てき , 也 わが しん しょ おこり てき 31ざい 欣 嫩 たに けん 筑 陀 斐 とく てき 邱 坛 , こう ざい ちゅう 焚 烧 おのれ てきおんな 。 这 并 しょ 吩 咐 てき , 也 わが しん しょ おこり てき
32耶和はなせつ:「いん此,日子にっしはたいた,這地方ちほうさいしょうため陀斐とく欣嫩たにはんたおせしょうため殺戮さつりくだによしためようざい陀斐とくそううめかばねくび,甚至しょそう32耶和华说:“いん此,日子にっしはたいた,这地方ちほうさいしょう为陀斐特欣嫩たにはんたおせしょう为杀戮谷。よし为要ざい陀斐とくそううめしかばねくび,甚至无处そう32 はな せついん 此 , にち はた いた , 這 かた さい しょう ため 陀 斐 とく 欣 嫩 たにはん たおせ しょう ため ころせだによし ため よう ざい 陀 斐 とく そう うめ かばね くび , 甚 いたり しょ そう32 华 说 : いん 此 , にち はた いた , 这 かた さい しょう 为 陀 斐 とく 欣 嫩 たにはん たおせ しょう 为 杀 戮 だによしよう ざい 陀 斐 とく そう うめ しかばね くび , 甚 いたり 无 处 そう
33なみ且這百姓的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,なみ無人むじんかちどき趕。33并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物,并无じん哄赶。33なみ 且 這 ひゃく せい てき かばね くびきゅう そら ちゅう てき とり じょう てき じゅう さく しょく ぶつなみ ひと かちどき 趕 。33并 且 这 ひゃく せい てき しかばね くび 必 给 そら ちゅう てき 飞 鸟 じょう てき さく しょく ぶつ , 并 无 じん 哄 赶 。
34わが必使なお大城おおしろ中和ちゅうわ耶路撒冷がいじょう歡喜かんき快樂かいらくてき聲音こわね新郎しんろう新婦しんぷてき聲音こわねとめいきりょういんため必成ひっせいためあらじょう。」34时,わが必使犹大じょう中和ちゅうわ耶路撒冷がいじょう欢喜かい乐的声音こわね新郎しんろうしん妇的声音こわねとめいきりょういん为地必成ひっせい为荒场。”34 わが使 なお だい しろちゅう ひや がい じょう , 歡 かい らく てき こえ おんしん ろう しん てき こえ おん とめ いき りょういん ため なり ため あら じょう34 时 , わが使だい しろちゅう ひや がい じょう , 欢 かいてき こえ おんしん ろう しんてき こえ おん とめ いき りょういんなりあら 场 。
Jeremiah 6
Top of Page
Top of Page