(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 馬太福音 22:11 王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的,
うまふとし福音ふくいん 22:11
平行へいこう經文きょうもん (Parallel Verses)
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)
おうすすむらい會見かいけん賓客ひんきゃくはつ現有げんゆう一個人沒有穿婚宴的禮服,

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)
おう进来かい见宾きゃく,发现ゆう一个人没有穿婚宴的礼服,

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional)
おうすすむ來觀らいかん賓客ひんきゃくうらゆう一個沒有穿禮服的,

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)
おう进来观看宾客,见那さとゆう一个没有穿礼服的,

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional)
おうすすむらいあずか赴筵てき人見ひとみめんゆう一個人沒有穿著婚筵的禮服,

圣经しん译本 (CNV Simplified)
おう进来あずか赴筵てきじん见面,见有一个人没有穿着婚筵的礼服,

しげるたいちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Traditional)
おう すすむ らい かん まろうど きゃく うら ゆう いち ぼつ ゆう 穿ほじ れい ふく てき

简体ちゅう文和ふみかず合本がっぽん (CUV Simplified)
おうらいきゃく , 见 さと ゆう いちぼつ ゆう 穿ほじ れい ふく てき

Matthew 22:11 King James Bible
And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:

Matthew 22:11 English Revised Version
But when the king came in to behold the guests, he saw there a man which had not on a wedding-garment:
せいけい寶庫ほうこ (Treasury of Scripture)

when.

うまふとし福音ふくいん 3:12
うら拿著ようあげきよし的場まとばむぎおさむざいくらうらぬかよう不滅ふめつてき燒盡しょうじんりょう。」

うまふとし福音ふくいん 13:30
よう這兩さま一齊いっせいちょうひとしちょおさむわりとうおさむわりてき時候じこうわがようたいおさむわりてきひとせつさきはたひえ出來でき,捆成捆,とめちょしょうただゆうむぎようおさむざいくらうら。』」

うまふとし福音ふくいん 25:31,32
當人とうにんざい榮耀えいよううらどうちょ天使てんし降臨こうりんてき時候じこうようすわざい榮耀えいようてきたからじょう。…

西番にしのばんみやびしょ 1:12
わが必用ひつようとうじゅん查耶撒冷,わが懲罰ちょうばつ些如しゅざい渣滓さし上澄うわずみきよしてき心裡しんりせつ:『耶和はな必不くだぶく,也不くだわざわい。』

哥林前書ぜんしょ 4:5
所以ゆえん時候じこう未到みとう什麼いんも不要ふよう論斷ろんだんただとうぬしらいようあきら暗中あんちゅうてきかくれじょうあらわあかり人心じんしんてきねん各人かくじんようしたがえしんうらどくちょ稱讚しょうさん

まれはく來書らいしょ 4:12,13
かみてきみちかつ潑的,有功ゆうこうこうてき一切兩刃的劍更快,甚至たましいあずかれいほねぶしあずか骨髓こつづいのうとげいれ、剖開,れん心中しんちゅうのてき思念しねん主意しゅいのう辨明べんめい;…

啟示けいじろく 2:23
わがまたようころせ她的黨類とうるいさけべ眾教かい知道ともみちわが察看じん肺腑はいふこころちょうてきなみようあきら你們てき行為こういほうおう你們各人かくじん

which.

れつおうおさむ 10:22
耶戶吩咐てのひらかん禮服れいふくてきひとせつ:「拿出禮服れいふくらいきゅう一切拜巴力的人穿。」就拿禮服れいふくらいきゅうりょう們。

詩篇しへん 45:13,14
王女おうじょざいみやうらごく榮華えいが,她的衣服いふく用金ようきんせん繡的。…

以賽しょ 52:1
すずやす哪,興起こうき興起こうき!披上你的能力のうりょくせいしろ耶路撒冷啊,穿ほじうわ你華美的びてき衣服いふくいんためしたがえこん以後いご割禮かつれい不潔ふけつきよしてき必不さい進入しんにゅう你中あいだ

以賽しょ 61:3-10
たまものはなかんむり於錫やす悲哀ひあいてきじん代替だいたい灰塵かいじん喜樂きらく代替だいたい悲哀ひあい讚美さんびころも代替だいたいきずれい使つかい們稱ため公義きみよしじゅ耶和はなしょ栽的,さけべとく榮耀えいよう。」…

以賽しょ 64:6
わが們都ぞう不潔ふけつきよしてきじん所有しょゆうてきぞう汙穢てき衣服いふくわが們都ぞう葉子ようこやややや枯乾,わが們的ざい孽好ぞうふうわが們吹去。

撒迦とぎしょ 3:3,4
やくしょ穿ほじしる汙穢てき衣服いふく,站在使者ししゃ面前めんぜん。…

耶利まい哀歌あいか 5:22
你竟全然ぜんぜん棄絕わが們,こうわが們大はつれついか

うましょ 3:22
就是しんてきいんしん耶穌基督きりすと加給かきゅう一切いっさいしょうしんてきじんなみぼつゆう分別ふんべつ

うましょ 13:14
そうよう披戴ぬし耶穌基督きりすと不要ふようため肉體にくたいやすはい放縱ほうしょう私慾しよく

ひしげふとししょ 3:27
你們受洗じゅせんにゅう基督きりすとてきみやこただし披戴基督きりすとりょう

哥林後書あとがき 5:3
倘若穿ほじじょうぐうてき時候じこう就不いたり赤身あかみりょう

以弗所書ところがき 4:24
なみ且穿じょう新人しんじん,這新じんあきらちょしんてき形象けいしょうづくりてきゆう真理しんりてき仁義じんぎかずきよしきよし

うた西にししょ 3:10,11
穿ほじうえりょう新人しんじん;這新じんざい知識ちしきじょうやややや更新こうしんせい如造あるじてき形象けいしょう。…

啟示けいじろく 3:4,5,18
しか而在撒狄,你還ゆういくめい曾汙けがれ自己じこ衣服いふくてき們要穿ほじ白衣はくいあずかわが同行どうこういんため們是はいとくてき。…

啟示けいじろく 16:15
(「哪,わがぞうぞくいちよう警醒けいせい看守かんしゅ衣服いふくめんとく赤身あかみ而行,さけべ人見ひとみ羞恥しゅうちてき有福ありふくりょう!」)

啟示けいじろく 19:8
就蒙おん穿ほじ光明こうみょう潔白けっぱくてきほそ麻衣まい。」這細麻衣まい就是聖徒せいと所行しょぎょうてき

鏈接 (Links)
うまふとし福音ふくいん 22:11 そうせいけい (Interlinear)うまふとし福音ふくいん 22:11 多種たしゅげん (Multilingual)Mateo 22:11 西にしはんきばじん (Spanish)Matthieu 22:11 ほう國人くにびと (French)Matthaeus 22:11 とく (German)うまふとし福音ふくいん 22:11 中國語ちゅうごくごぶん (Chinese)Matthew 22:11 英語えいご (English)

ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代げんだいしるべてん和合本わごうほん (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

せいけいしん譯本やくほん (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经しん译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景はいけい (Context)
めとおやてきむしろせき
10些僕じん就出いただい路上ろじょう,凡遇てきろん善惡ぜんあく召聚りょうらいむしろ席上せきじょう就坐滿了まんりょうきゃく11おうすすむ來觀らいかん賓客ひんきゃくうらゆう一個沒有穿禮服的, 12就對せつ:『朋友ほうゆう,你到這裡らい怎麼穿ほじ禮服れいふく呢?』じん無言むごんこたえ。…
交叉こうさ引用いんよう (Cross Ref)
れつおうおさむ 10:22
耶戶吩咐てのひらかん禮服れいふくてきひとせつ:「拿出禮服れいふくらいきゅう一切拜巴力的人穿。」就拿禮服れいふくらいきゅうりょう們。

撒迦とぎしょ 3:3
やくしょ穿ほじしる汙穢てき衣服いふく,站在使者ししゃ面前めんぜん

撒迦とぎしょ 3:4
使者ししゃ吩咐站在面前めんぜんてきせつ:「你們よう脫去だっきょ汙穢てき衣服いふく。」またたいやくしょせつ:「わが使つかい你脫はなれざい孽,ようきゅう你穿じょう華美かびてき衣服いふく。」

うまふとし福音ふくいん 22:10
些僕じん就出いただい路上ろじょう,凡遇てきろん善惡ぜんあく召聚りょうらいむしろ席上せきじょう就坐滿了まんりょうきゃく

馬太福音 22:10
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)