赐生命的灵
1 所以现在,那些在基督耶稣里的人, a就不被定罪了, 2 因为圣灵的生命法则,在基督耶稣里把你 b从罪和死的法则中释放了出来。 3 因肉体软弱的缘故,律法所做不到的,神却做到了 c——神派遣了自己的儿子成为罪的肉身样式,并且为了赎罪,用肉身判决了罪, 4 使律法的公义规定,成全在我们这些不顺着肉体却顺着圣灵行走的人身上。 5 要知道,顺着肉体的人,思想属肉体的事;顺着圣灵的人,思想属圣灵的事。 6 属肉体的思想带来死亡;属圣灵的思想带来生命和平安。 7 原来属肉体的思想是敌对神的,因为它不服从神的律法,其实也不能服从; 8 并且,属肉体的人无法得到神的喜悦。 9 但既然神的灵真是住在你们里面,你们就不属于肉体,而属于圣灵了。不过如果有人没有基督的灵,这个人就不属于基督了。 10 但如果基督在你们里面,那么,你们的身体虽然因罪是死的 d,灵却因义是活的 e; 11 不但如此,使耶稣从死人中复活的那一位——他的灵如果住在你们里面,那么,使基督从死人中复活的那一位,也将藉着 f住在你们里面的圣灵,使你们会死的身体得着生命。
圣灵的工作
12 弟兄们,由此可见,我们都是有责任 g的,但不是对肉体有责任去顺着肉体而活; 13 因为你们如果顺着肉体而活,就将死去;但如果顺着圣灵治死身体的所作所为,就将活着。 14 原来,凡是蒙神的灵带领的人,他们才是神的儿女。 15 就是说,你们所领受的不是一个奴役的灵,使你们再有惧怕;相反,你们所领受的是使你们有儿子名份的圣灵——藉着他,我们呼叫:“阿爸!父啊!” 16 圣灵亲自与我们的灵一同作证:我们是神的儿女。 17 既然是儿女,也就是继承人;如果我们真是为了与他一同得荣耀而与他一同受苦,我们就是神的继承人,而且与基督同做继承人。
将来的荣耀
18 事实上,我认为现今时刻的苦难,与将来要显明给我们的荣耀,是无法相比的。 19 被造之物都热切盼望、热切等待着神的儿女显现出来, 20 因为被造之物屈从在虚妄之下,并不是出于自愿,而是出于使它屈从的那一位; 21 被造之物自己也盼望着从使之衰朽 h的奴役中得到释放,归入神儿女荣耀的自由。 22 我们知道,所有被造之物都一同呻吟、同受阵痛,直到如今。 23 不仅如此,连我们这些有圣灵为初熟果子的人,也在自己里面呻吟叹息,热切等待得到儿子的名份 i,就是等待我们的身体得蒙救赎。 24 因为我们得救在于这盼望。然而,看得见的盼望,就不是盼望了;谁会盼望自己所看得见的呢? 25 但如果我们盼望那看不见的,就要藉着忍耐来热切等待。
26 况且,圣灵也照样扶助我们的软弱。事实上,我们不知道该祷告什么、如何祷告,但圣灵却亲自用说不出的叹息,为我们 j代求。 27 而且,洞察人心的那一位,知道圣灵的意念是什么,因为圣灵是按神的意思 k为圣徒代求的。
28 我们也知道,神使万事相辅相成 l,是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。 29 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 m; 30 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
信徒的凯旋
31 那么,对这些事我们要怎么说呢?
神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
32 神既然没有顾惜自己的儿子,
为我们所有的人舍弃了他,
难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
33 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢?
神是称人为义的那一位!
34 到底谁能定我们的罪呢?
基督耶稣是已经死了的那一位——
但更要说,他已经复活了,
而且现今在神的右边,还为我们代求!
35 到底谁能使我们与基督 n的爱分开呢?
难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?
是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
36 正如经上所记:
“为你的缘故,我们终日被置于死地,
被看为要宰杀的羊。” o
37 然而,靠着爱我们的那一位,
我们在这一切事上已经得胜有余了。
38 事实上,我深信:
无论是死、是生、
是天使、是统治者、
是现在的事、是将来的事、是有势力的、
39 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物,
都不能使我们与神的爱分开,
这爱是在我们主基督耶稣里的。
Footnotes:a. 8:1 有古抄本附“就是那些不顺着肉体却顺着圣灵而行走的人,”。
b. 8:2 你——有古抄本作“我”。
c. 8:3 神却做到了——辅助词语。
d. 8:10 是死的——或译作“要死”。
e. 8:10 灵却因义是活的——或译作“圣灵却因义赐生命”。
f. 8:11 藉着——有古抄本作“因为”。
g. 8:12 有责任——原文直译“欠债”。
h. 8:21 衰朽——或译作“败坏”。
i. 8:23 有古抄本没有“得到儿子的名份”。
j. 8:26 有古抄本没有“为我们”。
k. 8:27 的意思——辅助词语。
l. 8:28 神使万事相辅相成——或译作“万事相辅相成”。
m. 8:29 长子——原文直译“首生者”。
n. 8:35 基督——有古抄本作“神”。
o. 8:36 《诗篇》44:22。