(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Papirus 1 - Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas Lompat ke isi

Papirus 1

Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Naskah
Papirus 1
Foto bagian depan (recto) Papirus 1
Foto bagian depan (recto) Papirus 1
Foto bagian depan (recto) Papirus 1
NamaP. Oxy. 2
TeksInjil Matius1:1-9,12-13,14-20
Waktu~ 250 M
Aksarabahasa Ibrani
DitemukanOxyrhynchus, Mesir
Kini diUniversity of Pennsylvania
KutipanB. P. Grenfell & A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri I, pp. 4-7, 1898.
Ukuran1 leaf; 12 x 25 cm; 37-38 lines/page
JenisTeks Alexandria
KategoriI
Catatandekat dengan Codex Vaticanus

Papirus 1 (bahasa Inggris: Papyrus 1; menurut penomoran Gregory-Aland), diberi kode (siglum) 1, εいぷしろん 01 (von Soden), atau P. Oxy. 2) adalah salah satu naskah papirus kuno yang memuat salinan Alkitab Kristen bagian Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani yang masih ada sekarang. Ditulis di atas lembaran papirus dan memuat Injil Matius. Berdasarkan Paleografi diperkirakan berasal dari abad ke-3. Ditemukan di Oxyrhynchus, Mesir. Saat ini disimpan di "University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology" (E 2746).[1]

Naskah ini merupakan selembar fragmen, dengan tulisan pada satu kolom per halaman, tiap halaman terdiri dari 27-29 baris, kurang lebih berukuran 147 cm (58 in) x 15 cm (6 in).[2] Codex aslinya diatur dalam bentuk dua lembar dalam satu quire.[3]

Teks yang terlestarikan adalah dari Injil Matius, yaitu Matius 1:1–9, 12, 13 di satu sisi dan Matius 1:14–20 di sisi yang lain. Kata-katanya ditulis bersambungan tanpa pemisah. Tidak ditemukan tanda aksen maupun tanda nafas. Istilah-istilah nomina sacra ditulis dengan penyingkatan: ΙいおたC XC YC ΠぱいNA KΣしぐま.[3]

Teks bahasa Yunani ini tergolong jenis teks Alexandria. Aland menempatkannya pada Kategori I.[4]

Menurut sejumlah pakar, tulisan dalam 1 mempunyai kedekatan dengan Codex Vaticanus.[5] Mendukung tulisan Vaticanus dalam 1:3 ζαρε (bukan ζぜーたαあるふぁρろーαあるふぁ). Sepuluh varian teks adalah ejaan nama-nama dalam Silsilah Yesus. Herman C. Hoskier menemukan 17-20 variasi kata, yang menurutnya menyangkal adanya kedekatan dengan Vaticanus.

Teks menurut Comfort

Recto

αあるふぁ
[1:1] βιβλος γενεσεως ΙいおたΥうぷしろん ΧかいΥうぷしろん ΥうぷしろんΥうぷしろん δαυιδ [ΥうぷしろんΥうぷしろん]
αβρααμ [1:2] αβρααμ εいぷしろん̣γがんま̣εννησεν τたうοおみくろんνにゅー̣ [ιいおたσしぐまαあるふぁαあるふぁκかっぱ]
ιいおたσしぐまαあるふぁαあるふぁκかっぱ δでるた̣[εいぷしろん] εいぷしろん̣γενν̣ηいーた̣σしぐまεいぷしろんνにゅー τたう[οおみくろんνにゅー] ιいおたαあるふぁκかっぱωおめが̣βべーた̣ [ιいおたαあるふぁκかっぱωおめがβべーた]
δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんま[εいぷしろん]νにゅー̣νにゅー̣ησεν̣ τたう̣οおみくろんνにゅー̣ ιου̣δでるたαあるふぁνにゅー κかっぱ̣[αあるふぁ]ιいおた̣ τたう̣[ους]
αあるふぁ̣[δでるた]εいぷしろんλらむだφふぁいοおみくろん̣υうぷしろん̣ς αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん [1:3] ιουδα̣ς̣ δでるた̣εいぷしろん εいぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅー̣νにゅー̣ηいーた̣
σしぐま̣εいぷしろん̣νにゅー̣ τたうοおみくろんνにゅー φαρες κかっぱαあるふぁιいおた τたうοおみくろんνにゅー ζぜーたαあるふぁρろーεいぷしろん εいぷしろんκかっぱ της θしーたαあるふぁ̣
μみゅー̣αあるふぁρろー̣ φαρες δでるたεいぷしろん εγεννησεν τたうοおみくろんνにゅー εいぷしろん̣σしぐまρろー̣ωおめがμみゅー
εいぷしろんσしぐま[ρろーωおめが]μみゅー̣ δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんま̣εいぷしろん̣νにゅーνにゅーηいーた̣σしぐま̣εいぷしろん̣νにゅー τたう̣[οおみくろん]νにゅー̣ αあるふぁ̣ρろー̣αあるふぁ̣μみゅー̣ [1:4] αあるふぁ̣[ρろーαあるふぁμみゅー]
δでるたεいぷしろん̣ [εいぷしろん]γがんま̣εいぷしろん̣ννησεν τたうοおみくろん̣νにゅー̣ αあるふぁ̣μみゅー̣μみゅー̣ιいおた̣νにゅー̣αあるふぁ̣δでるた̣αあるふぁ̣βべーた̣ αあるふぁ̣μみゅー̣
μみゅー̣[ιいおた]νにゅー̣αあるふぁ̣δでるた̣[αあるふぁ]βべーた δでるたεいぷしろん εγεννησεν̣ τたうοおみくろんνにゅー νにゅーαあるふぁαあるふぁσしぐま̣σしぐまωおめがνにゅー
νにゅー̣αあるふぁαあるふぁ[σしぐま]σしぐまωおめがνにゅー δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅーνにゅー[ηいーたσしぐま]εいぷしろん̣νにゅー τたうοおみくろんνにゅー σしぐまαあるふぁλらむだ̣[μみゅーωおめが]νにゅー
[1:5] σαλμων δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅーνにゅー[ηいーた]σしぐま̣εいぷしろんνにゅー τたうοおみくろんνにゅー βοες̣ [εいぷしろんκかっぱ]
της ρろーαあるふぁχかいαあるふぁβべーた βοες δでるたεいぷしろん εいぷしろん̣γがんま̣εいぷしろん̣ννησεν τたうοおみくろんνにゅー ιいおた
ωおめがβべーたηいーたδでるた εいぷしろんκかっぱ της ρろー[οおみくろん]υうぷしろんθしーた ιいおたωおめが̣[βべーたηいーたδでるた δでるた]εいぷしろん εγεννη̣
σしぐまεいぷしろんνにゅー τたうοおみくろんνにゅー ιいおたεいぷしろんσしぐま̣σしぐま̣αあるふぁ̣ιいおた [1:6] ιいおたεいぷしろんσしぐま̣σしぐま̣[αあるふぁιいおた] δでるた̣εいぷしろん εいぷしろん̣γがんま̣εいぷしろん̣νにゅー̣νησεν
τたうοおみくろんνにゅー δでるたαあるふぁ̣υうぷしろん̣ιいおた̣δでるた̣ τたう̣οおみくろんνにゅー βべーたαあるふぁ̣σιλ̣εいぷしろん̣[αあるふぁ δでるたαあるふぁυうぷしろん]ιいおた̣δでるた̣ δでるた̣εいぷしろん̣ εいぷしろんγがんま̣εいぷしろんνにゅー
νにゅーηいーたσしぐま̣εいぷしろんνにゅー τたうοおみくろんνにゅー σしぐまοおみくろん̣λらむだοおみくろん̣μωνα̣ εいぷしろん̣κかっぱ̣ τたう̣ηいーた̣ς ουρειου. [1:7] σしぐまοおみくろん̣
λらむだοおみくろんμみゅー̣ωおめがνにゅー δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅーνにゅー̣ηいーたσしぐま̣εいぷしろんνにゅー̣ τたう̣οおみくろん̣νにゅー̣ [ρろー]οおみくろんβべーたοおみくろんαあるふぁμみゅー ρろーοおみくろんβべーたοおみくろん
αあるふぁ̣μみゅー δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんま̣εいぷしろんνにゅーνにゅー̣ηいーた̣σしぐま̣εいぷしろんνにゅー̣ τたう̣[οおみくろん]νにゅー̣ [αあるふぁβべーたεいぷしろんιいおた]αあるふぁ αあるふぁβべーた̣εいぷしろんιいおた̣αあるふぁ̣ δでるたεいぷしろん
εいぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅー̣νにゅー̣ησεν [τたうοおみくろん]νにゅー αあるふぁσしぐまαあるふぁ̣[φふぁい] [1:8] [αあるふぁ]σしぐま[αあるふぁ]φふぁい̣ δでるたεいぷしろん̣ εいぷしろん̣γがんま̣εいぷしろん̣νにゅー
νにゅーηいーた̣σしぐま̣εいぷしろん̣νにゅー̣ τたうοおみくろんνにゅー ιωσαφατ̣ ιいおた̣[ωおめが]σしぐま̣αあるふぁ̣φふぁいαあるふぁτたう δでるた[εいぷしろん] εいぷしろん̣γがんまεいぷしろん̣νにゅー
νにゅー[ηいーた]σしぐま̣εいぷしろん̣[νにゅー] τたうοおみくろん̣νにゅー̣ ιωραμ ιいおたωおめがρろー̣αあるふぁ̣μみゅー̣ δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅー̣[νにゅーηいーたσしぐまεいぷしろんνにゅー
τたうοおみくろんνにゅー] οおみくろん̣ζぜーたεいぷしろん̣[ιいおた]αあるふぁ̣νにゅー [1:9] οおみくろんζぜーたεいぷしろんιいおた̣ας̣ δでるた̣εいぷしろん εいぷしろんγがんま̣εいぷしろんνにゅー̣[νにゅーηいーたσしぐまεいぷしろんνにゅー]
lacuna [1:12] lacuna [μみゅーεいぷしろん
τοικεσιαν βαβυλωνος ιいおたεいぷしろんχかいοおみくろんνにゅーιいおた]ας εいぷしろんγがんま[εいぷしろんνにゅー
νにゅーηいーたσしぐまεいぷしろんνにゅー] lacuna

Verso

[1:14] [lacuna] βべーた
[τたうοおみくろんνにゅー σしぐま]αあるふぁ̣δでるたωおめが[κかっぱ σしぐま]αあるふぁδでるたωおめがκかっぱ̣ δでるたεいぷしろん̣ εいぷしろん̣γεννησεν τたうοおみくろん[νにゅー
αあるふぁχかいεいぷしろんιいおたμみゅー] αあるふぁχかい̣εいぷしろんιいおたμみゅー δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんまεいぷしろん[νにゅー]νにゅーηいーたσしぐまεいぷしろんνにゅー τたうοおみくろんνにゅー ελιου[δでるた]
[1:15] [εいぷしろんλらむだιいおたοおみくろんυうぷしろん]δでるた̣ δでるた̣εいぷしろん̣ εいぷしろんγがんま[εいぷしろんνにゅー]νにゅーηいーた̣[σしぐま]εいぷしろん̣[νにゅー] τたうοおみくろんνにゅー εいぷしろんλらむだεいぷしろん̣αあるふぁ̣ζαρ εいぷしろんλらむだεいぷしろん
[αあるふぁζぜーた]αあるふぁ̣ρろー [δでるたεいぷしろん εいぷしろんγがんま]εいぷしろんνにゅーνにゅー̣ησεν [τたうοおみくろん]νにゅー μみゅー̣αあるふぁ̣θしーた̣θしーたαあるふぁ̣νにゅー̣ μαθθα̣[νにゅー]
δでるた̣εいぷしろん εいぷしろん̣γがんまεいぷしろん̣νにゅー̣νにゅーηいーた̣[σしぐま]εいぷしろん̣νにゅー τたうοおみくろんνにゅー̣ [ιいおた]αあるふぁκかっぱωおめがβべーた [1:16] ιいおたαあるふぁ̣κかっぱωおめがβべーた δでるたεいぷしろん
[εいぷしろんγがんま]εいぷしろんνにゅーνにゅーηいーたσしぐま̣εいぷしろんνにゅー̣ τたう̣οおみくろんνにゅー ιいおたωおめがσしぐま̣ηいーた̣φふぁい τたうοおみくろんνにゅー αあるふぁ̣νδρα μみゅー̣[αあるふぁ]
ρろー̣ιいおた̣ας̣ [εいぷしろん]ξくしー ης εいぷしろんγがんまεいぷしろんνにゅーνにゅー[ηいーたθしーた]ηいーた̣ ΙいおたΣしぐま οおみくろん λεγομενο[ς ΧかいΣしぐま]
[1:17] πぱい̣αあるふぁσしぐま̣αあるふぁ̣ιいおた̣ οおみくろん̣υうぷしろん̣νにゅー̣ γがんま̣εいぷしろん̣[νにゅーεいぷしろん]αあるふぁ̣ιいおた̣ αあるふぁ̣πぱいοおみくろん αβρααμ εいぷしろんωおめが̣ς̣
δでるたαあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろんαあるふぁιいおた ΙいおたΔでるた κかっぱαあるふぁιいおた̣ απο̣ [δでるた]αあるふぁ̣[υうぷしろん]ιいおた̣δでるた̣ [εいぷしろん]ωおめが̣ς̣ τたう̣ηいーた̣[ς]
μετοικεσ̣ιいおたαあるふぁ̣ς βαβυλωνο̣[ς] γがんま̣εいぷしろん[νにゅーεいぷしろんαあるふぁιいおた] ΙいおたΔでるた κかっぱ̣αあるふぁ̣[ιいおた]
αあるふぁ̣πぱい̣οおみくろん της μみゅーεいぷしろんτたう̣[οおみくろんιいおた]κかっぱεいぷしろんσしぐまιいおた̣ας βべーたαあるふぁ̣βべーた[υうぷしろん]λらむだωおめがνにゅー̣[οおみくろん]ς εως
τたうοおみくろんυうぷしろん ΧかいΥうぷしろん γがんま̣εいぷしろんνにゅーεいぷしろん̣αあるふぁ̣ιいおた̣ [Ιいおた]Δでるた [1:18] τたうοおみくろんυうぷしろん δでるたεいぷしろん ΙいおたΥうぷしろん ΧかいΥうぷしろん ηいーた γがんまεいぷしろんνにゅーεいぷしろん
σις ουτως ηいーたνにゅー μみゅー̣νにゅー̣ηστ̣εいぷしろん̣[υうぷしろん]θεισης της μみゅーηいーた
τρος αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん μみゅー̣[αあるふぁρろーιいおた]αあるふぁ̣[ς] τたうωおめが̣ [ιいおたωおめが]σしぐまηいーたφふぁい πぱいρろーιいおたνにゅー ηいーた σしぐまυうぷしろんνにゅー
[εいぷしろん]λらむだ̣θしーたεいぷしろん̣[ιいおた]νにゅー αあるふぁυうぷしろん[τたうοおみくろん]υうぷしろん̣[ς] εいぷしろん̣υうぷしろん̣ρろーεいぷしろん̣[θしーたηいーた] εいぷしろん̣νにゅー γがんま̣αστρι εいぷしろんχかいοおみくろんυうぷしろん
σしぐまαあるふぁ̣ εいぷしろん̣[κかっぱ ΠぱいΝにゅーΣしぐま αあるふぁγがんまιいおたοおみくろんυうぷしろん] [1:19] [ιωσηφ δでるたεいぷしろん οおみくろん] αあるふぁνにゅーηいーた̣ρろー̣ αあるふぁ̣υうぷしろん̣
τたう̣ηいーた̣ς̣ [δでるたιいおた]κかっぱ̣αあるふぁ̣ιいおた[ος ωおめがνにゅー κかっぱαあるふぁιいおた μみゅーηいーた θしーたεいぷしろんλらむだωおめがνにゅー αあるふぁυうぷしろんτたうηいーたνにゅー]
δでるた̣ειγμα̣[τたう]εいぷしろん̣[ιいおたσしぐまαあるふぁιいおた εいぷしろんβべーたοおみくろんυうぷしろんλらむだηいーた]θしーた̣ηいーた̣ [λαθρα
αあるふぁ]πぱい̣οおみくろん̣λらむだυうぷしろん[σしぐまαあるふぁιいおた] αあるふぁ̣[υうぷしろん]τたう̣[ηいーた]νにゅー̣ [1:20] [τたう]αあるふぁυうぷしろん̣τたう̣αあるふぁ̣ [δでるたεいぷしろん αあるふぁυうぷしろんτたうοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんνにゅー
θしーた]υうぷしろん̣μみゅー̣ηいーた[θεντος ιいおた]δでるた̣οおみくろん̣υうぷしろん̣ αあるふぁ̣γがんま̣[γがんまεいぷしろんλらむだοおみくろん]ς̣ ΚかっぱΥうぷしろん [κかっぱ]αあるふぁ̣[τたう
οおみくろん]νにゅー̣αあるふぁρろー [εφανη αあるふぁυうぷしろん]τたうωおめが̣ [λらむだεいぷしろんγがんまωおめがνにゅー] ιいおた̣ωおめが̣σしぐま̣[ηいーた]φふぁい
υιος] δでるた̣[αあるふぁυうぷしろんιいおたδでるた] μみゅー̣[ηいーた] φふぁいοおみくろん̣[βべーたηいーたθしーたηいーた]ς̣ πぱい̣αあるふぁ̣ρろー̣[αあるふぁλらむだαあるふぁβべーた]εいぷしろんιいおた̅
[μみゅー]αあるふぁ̣ρろーιいおた̣αあるふぁ̣νにゅー̣ [τたうηいーたνにゅー] γがんま̣υうぷしろん̣νにゅーαあるふぁιいおた[κかっぱαあるふぁ σしぐまοおみくろんυうぷしろん] τたう̣οおみくろん̣ [γがんまαあるふぁρろー εいぷしろんνにゅー αあるふぁυうぷしろん
τたうηいーた γがんまεいぷしろんνにゅー]νにゅーηいーたθしーた̣εいぷしろん̣νにゅー̣ εいぷしろん̣[κかっぱ] ΠぱいΝにゅーΣしぐま [εいぷしろんσしぐまτたうιいおたνにゅー] αあるふぁ̣[γがんまιいおたοおみくろんυうぷしろん]
[1:21-23] lacuna
μみゅーεいぷしろん̣[θερμηνευομενον μみゅーεいぷしろんθしーた ηいーたμみゅーωおめがνにゅー οおみくろん ΘしーたΣしぐま]
Ketidakcocokan dengan Vaticanus (menurut Hoskier)

Papyrus 1

ΥうぷしろんΥうぷしろん
ΔでるたΑあるふぁΥうぷしろんΙいおたΔでるた
ΑΜΙΝΑΔΑΒ
ΔでるたΑあるふぁΥうぷしろんΙいおたΔでるた
ΤたうΗいーたΣしぐま ΟΥΡΕΙΟΥ
ΑあるふぁΒべーた[ΕいぷしろんΙいおた]Αあるふぁ
ΑあるふぁΒべーたΕいぷしろんΙいおたΑあるふぁ
ΕいぷしろんΓがんまΕいぷしろん[ΝにゅーΗいーたΣしぐまΕいぷしろんΝにゅー]
illeg
illeg
illeg
ΜみゅーΑあるふぁΘしーたΘしーたΑあるふぁΝにゅー
ΙいおたΩおめがΣしぐまΗいーたΦふぁい
ΓがんまΕいぷしろんΝにゅーΕいぷしろんΑあるふぁΙいおた
ΔでるたΑあるふぁΥうぷしろんΙいおたΔでるた
ΔでるたΑあるふぁΥうぷしろんΙいおたΔでるた
ΙいおたΔでるた
ΙいおたΥうぷしろん ΧかいΥうぷしろん
ΔΕΙΓΜΑ[Τたう]ΕいぷしろんΙいおたΣしぐまΑあるふぁΙいおた
ΔでるたΑあるふぁΥうぷしろんΙいおたΔでるた

Vaticanus

ΥうぷしろんΙいおたΟおみくろんΥうぷしろん
ΔΑΥΕΙΔ
ΑΜΕΙΝΑΔΑΒ
ΔΑΥΕΙΔ
ΤたうΗいーたΣしぐま ΤたうΟおみくろんΥうぷしろん ΟΥΡΕΙΟΥ
ΑあるふぁΒべーたΙいおたΑあるふぁ
ΑあるふぁΒべーたΙいおたΑあるふぁ
ΓがんまΕいぷしろんΝにゅーΝにゅーΑあるふぁ
ΤたうΟおみくろんΝにゅー ΣΕΛΑΘΙΗΛ
ΣΕΛΑΘΙΗΛ ΔでるたΕいぷしろん ΓがんまΕいぷしろんΝにゅーΝにゅーΑあるふぁ
ΑΒΙΟΥΤ
ΜみゅーΑあるふぁΤたうΘしーたΑあるふぁΝにゅー
ΤたうΟおみくろんΝにゅー ΙいおたΩおめがΣしぐまΗいーたΦふぁい
ΑあるふぁΙいおた ΓがんまΕいぷしろんΝにゅーΕいぷしろんΑあるふぁΙいおた
ΔΑΥΕΙΔ
ΔΑΥΕΙΔ
ΔΕΚΑΤΕΣΣΑΡΕΣ
ΧかいΥうぷしろん ΙいおたΥうぷしろん
ΔΕΙΓΜΑΤΙΣΑΙ
ΔΑΥΕΙΔ[6]

Bernard Pyne Grenfell dan Arthur Surridge Hunt menemukan naskah papirus ini di Oxyrhynchus, Mesir, pada hari kedua penggalian pada musim dingin 1896-1897. Penemuan mereka dipublikasikan dalam volume pertama The Oxyrhynchus Papyri pada tahun 1898. Naskah ini telah diteliti oleh Francis Crawford Burkitt, Herman C. Hoskier, Comfort dan banyak pakar yang lain.

Grenfell dan Hunt membagi naskah-naskah penemuan mereka menurut kedekatan dengan Textus Receptus dan dengan teks Westcott-Hort. Mereka menggolongkan Papirus 1 ini sama dengan Codex Sinaiticus dan Vaticanus, serta tidak ada prokliviti Teks Western atau Teks Bizantin. Pada tempat-tempat dimana ada perbedaan dengan kedua Codex tersebut, naskah ini lebih dekat kepada Vaticanus, kecuali pada satu kasus penting (τたうοおみくろんυうぷしろん δでるたεいぷしろん Ιいおたηいーたσしぐまοおみくろんυうぷしろん Χριστου), yang lebih cocok dengan Sinaiticus.[7]

Merupakan naskah Perjanjian Baru tertua yang pernah ditemukan, sebelum penemuan Papirus 45.[8]

Lihat pula

[sunting | sunting sumber]

Referensi

[sunting | sunting sumber]
  1. ^ "Online copy of the MS". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 13 August 2011. 
  2. ^ K. Aland, M. Welte, B. Köster, K. Junack, Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments, (Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1994), p. 3. ISBN 3-11-011986-2
  3. ^ a b B. P. Grenfell & A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri I (London, 1898), p. 4.
  4. ^ Aland, Kurt (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. hlm. 96. ISBN 978-0-8028-4098-1. 
  5. ^ Philip W. Comfort and David P. Barrett, The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts. Wheaton, Illinois: Tyndale House Publishers Incorporated, 2001, p. 39
  6. ^ Hoskier, Codex B and Its Allies, a study and an indictment, Bernard Quaritch (London 1914), p. XI
  7. ^ B. P. Grenfell & A. S. Hunt, Oxyrhynchus Papyri I (London, 1898), p. 7
  8. ^ Alexander Souter, The Text and the Canon of the New Testament London 1913, s. 19

Pustaka tambahan

[sunting | sunting sumber]

Pranala luar

[sunting | sunting sumber]
Grenfell dan Hunt
Bernard Grenfell Arthur Hunt

Facsimilies of P1 (large files, high resolution images):