リャナンシー
リャナンシー[
キャサリン・ブリッグズの『
アイルランドのリァノーンシー[注 1][編集 ]
ジェーン・ワイルドによる解釈 [編集 ]
アイルランドの
リァノーンシーが
W・B・イェイツによる解釈 [編集 ]
イェイツはリァノーンシーをひとり
This spirit seeks the love of men. If they refuse, she is their slave; if they consent, they are hers, and can only escape by finding one to take their place. Her lovers waste away, for she lives on their life. Most of the Gaelic poets, down to quite recent times, have had a Leanhaun Shee, for she gives inspiration to her slaves and is indeed the Gaelic muse—this malignant fairy. Her lovers, the Gaelic poets, died young. She grew restless, and carried them away to other worlds, for death does not destroy her power.この
日本語 訳 霊 (スピリット)は人間 の男 の愛 を探 し求 める。もし男 が拒 めば、彼女 たちは奴隷 のように男 にかしずき、もし男 が受 け入 れれば男 は彼女 のものとなり、自分 の代 わりにとなる別 の男 が見 つかるまで、彼女 から逃 れられなくなる[注 4] 。恋人 たちは弱 り衰 えてゆく。なぜなら、リャナン・シーは恋人 たちの命 を吸 い取 ることで、生 きているのだ。ごく最近 まで、ほとんどのゲールの詩人 はリャナン・シーの恋人 だった。というのは、この悪 の妖精 は、自分 の虜 になったものに霊感 を与 えるまごうことないゲールの詩 神 (ミューズ)なのである。彼女 の恋人 であるゲールの詩人 たちは年 若 くして死 ぬ。彼女 の心 は騒 ぎだし、詩人 を別 の世界 へ連 れ去 ってしまう。というのは、死 も彼女 の支配 力 を妨 げることはないからだ。
その他 の伝承 [編集 ]
アイルランド
ジョン・オドノヴァン
マン島 のラナンシー[注 1][編集 ]
マン
アイルランドのリァノーンシーと
この
創作 文化 の中 のリャナンシー[編集 ]
ヤマザキコレの
ジョン・バー
その
脚注 [編集 ]
注釈 [編集 ]
- ^ a b c
日本語 表記 は本 によって様々 であるが、本 記事 では、アイルランド・マン島 の文脈 ではゲール語 ・マン島 語 監修 のなされた『妖精 事典 』に依 り、それぞれリァノーンシー、ラナンシーを、それ以外 の文脈 においては最 も普及 した表記 であるリャナンシーを採用 した。 - ^ Sídhe あるいは Shee は、
古代 の土塚 や丘 を指 す言葉 「シー(sidh)」に由来 する。このシー(sidh)には妖精 が住 んでいると信 じられていたため、転 じてアイルランドの民間 伝承 では妖精 たちの名称 として現 れることが多 い[1]。 - ^ 「
全 く無情 なものたち」「すべてなんらかの点 で陰気 で恐 ろしい」妖精 だとイエイツは言 う。 - ^ Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry (1888)では Death is no escape from her(
死 も彼女 からの逃 げ場 にはならない)とする。
出典 [編集 ]
- ^ ローズ(1998)、
松村 監訳 (2003)、p. 164、シー SÍDHE, SIDHE, SHEE - ^ a b c d e ブリッグス(1976)、
井村 ほか訳 (1992)、p. 486、ラナン シー the Lhiannan-Shee - ^ ブリッグス(1976)、
井村 ほか訳 (1992)、p. 493、リァノーン シー Leannán-Sídhe, Leanan-Sidhe - ^ フランクリン(2002)、
井 辻 監訳 (2004)、p. 568、リァナーン・シー - ^ O'Donovan, John (1856), Annala Rioghachta Éireann: Annals of the Kingdom of Ireland by the Four Masters, 1, Dublin: Hodges, Smith, and Co., pp. 18–21
- ^ a b c ローズ(1998)、
松村 監訳 (2003)、p. 433、ラナンシー LHIANNAN-SHEE - ^ a b c
井村 (2008)、p. 109、リャナンシー(マン島 ) Lhiannan Shee - ^ フランクリン(2002)、
井 辻 監訳 (2004)、pp. 563-564、ラナン・シー - ^ モリソン(1911)、ニコルズ
訳 (1994)、p. 155-157 - ^ “Irish Song Lyrics - Lagan Love”. Donal O'Shaughnessy. 2022
年 10月 2日 閲覧 。 - ^ “ボディヒート・サーガ
魔性 伝説 ”. WOWOW. 2022年 10月 2日 閲覧 。
参考 文献 [編集 ]
- キャサリン・ブリッグズ『
妖精 事典 』平野 敬一 ・井村 君江 ・三宅 忠明 ・吉田 新一 共 訳 、冨山 房 、1992年 9月 28日 (原著 1976年 )。ISBN 978-4-572-00093-4。 - キャロル・ローズ『
世界 の妖精 ・妖怪 事典 』松村 一男 監訳 、原 書房 、2003年 11月25日 (原著 1998年 )。ISBN 978-4-562-03712-4。 - アンナ・フランクリン『
図説 妖精 百科 事典 』井 辻 朱美 監訳 、東洋 書林 、2004年 3月 15日 (原著 2002年 )。ISBN 978-4-887-21636-5。 井村 君江 『妖精 学 大全 』東京書籍 、2008年 8月 5日 。ISBN 978-4-487-79193-4。- W・B・イエイツ『ケルト
妖精 物語 』井村 君江 編 訳 、筑摩書房 、1986年 4月 24日 。ISBN 978-4-480-02049-9。 - W. B. Yeats (1888). Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry - プロジェクト・グーテンベルク
- W. B. Yeats (1892). Irish Fairy Tales - プロジェクト・グーテンベルク
- ソフィア・モリソン『マン
島 の妖精 物語 』ニコルズ恵美子 訳 ・山内 玲子 監訳 、筑摩書房 、1994年 10月 20日 (原著 1911年 )。ISBN 978-4-480-83155-2。 - Sophia Morrison (1911). Manx Fairy Tales - プロジェクト・グーテンベルク
- Lady Wilde (1888). Ancient legends, Mystic Charms & Superstitions of Ireland - プロジェクト・グーテンベルク
- Lady Gregory (1904). Gods and Fighting Men - プロジェクト・グーテンベルク