(Translated by https://www.hiragana.jp/)
中文译名 - 维基百科,自由的百科全书

ちゅうぶん译名

重定しげさだこうちゅうぶん譯名やくめい

ちゅうぶん译名ゆびはたぼう个外文名ぶんめい(如人めい地名ちめい專業せんぎょう術語じゅつごこぼしなり對應たいおうちゅうぶんてき名称めいしょうよし于中ぶんてき文字もじ使用しよう汉字而非拼音文字もじいん此对于使用しよう拼音文字もじ进行拼写てき人名じんめい地名ちめいらい说,需要じゅようしょうゆうせきてき拼音文字もじてき发音汉字才能さいのう变成ちゅう文名ぶんめい(而不直接ちょくせつさいよう其拼おん文字もじある拼音文字もじてきあらためうつし)。例外れいがいてき汉字文化ぶんかけんてきにち韩语えつみなみ,其译めい一般いっぱん使用しよう原文げんぶんてき汉字(あるあらためうつし)。はた拼音文字もじてき发音汉字中國ちゅうごく一般いっぱん採用さいよう現代げんだい標準ひょうじゅん漢語かんご香港ほんこん澳門まかお等地とうちそく採用さいよう香港ほんこん政府せいふ粵語拼音澳門まかお政府せいふ粵語拼音,而南洋なんよう華人かじん採用さいよう閩南

对于一些特殊领域(如天主教てんしゅきょうてき名字みょうじゆう一套特殊的标准。另外,ゆう外国がいこくかんかたつくえ构为方便ほうべん世界せかい华文传媒さい访,またかい为当かん员编うつしいちかんかた译名れつひょう

わけおん歷史れきし

编辑

ためりょう解決かいけつ譯名やくめい混亂こんらん,於中华民こくやめ有人ゆうじんへんせいやくおとひょう作為さくい譯名やくめい標準ひょうじゅんれいなに崧齡とうひと編纂へんさんみんこくじゅうさんねん(1924ねん初版しょはんてき標準ひょうじゅんかんやく外國がいこく人名じんめい地名ちめいひょう》。[1]なに崧齡ざいじょ文中ぶんちゅうせつどう:「外國がいこく人名じんめい地名ちめいむかい一定いっていやくほう,淆亂へいあずか俱深,學者がくしゃ本書ほんしょ目的もくてきざいすくい斯弊;換言かんげんそくはかりごと譯名やくめい統一とういつ使つかい學者がくしゃややふしりょく而已。……われじんさき議定ぎてい西にしぶんやくおん凡例はんれい》,あきら凡例はんれい》,へんせい西にしぶんやくおとそうひょう》。——そく西にしぶんごといち音素おんそひとし擇一たくいつ發音はつおん相當そうとう漢字かんじ作為さくい標準ひょうじゅんやく相當そうとうやくしゃようやく』;發音はつおん近似きんじしゃようじゅんやく』。——以此《そうひょうため標準ひょうじゅん製造せいぞうしん譯名やくめい。」

かん譯名やくめい

编辑

かん譯名やくめいそく漢字かんじ文化ぶんかけん以外いがいてきじん名譯めいやくなり類似るいじかんしき姓名せいめい先取せんしゅがいぶん姓氏せいしてきさい顯著けんちょ發音はつおんさいせっ名字みょうじ部分ぶぶんてき顯著けんちょ發音はつおん組成そせい傳統でんとうちゅうしき人名じんめい[2]

译名标准差異さい

编辑

中国ちゅうごくだい

编辑

中國ちゅうごく大陸たいりく組織そしきせん家學かがくしゃため世界せかい50多種たしゅげん制定せいてい漢字かんじやくおとひょう

台灣たいわん

编辑

台灣たいわんたい外國がいこく地名ちめいてき翻譯ほんやく參照さんしょう國家こっか教育きょういく研究けんきゅういんまえ國立こくりつへんやくかん出版しゅっぱんてき外國がいこく地名ちめい譯名やくめい》(最新さいしんばんため2014ねんだいよんはん)。台湾たいわん对于外国がいこく人名じんめいてき译法并无统一标准。虽然かんかたどおり讯社中央ちゅうおうどおり讯社编有《标准译名录》,ただし并无规范统一使用しよう。一些台湾媒体会采用中央ちゅうおうどおり讯社てき译法,ただし也有やゆう媒体ばいたいくだり另起译名。[6]

香港ほんこん

编辑

香港ほんこんせき英國えいこく政治せいじ人物じんぶつためりょうあきらとくおやみんかいよし相關そうかん部門ぶもんはた譯名やくめいやくなるちゅうしき名字みょうじ,如「彭定やすし」、「むぎひろし」、「かずらりょうひろし」、「つかさとう

香港ほんこんあしだまひょうじゅつかい實意じつい識到よう英語えいご拼讀英語えいご名字みょうじ譯名やくめい,這種做法なみ妥當だとう。2013ねん香港ほんこんあしだまひょうじゅついん協會きょうかい舉辦「你知どうわがざいこう『佢』嗎?」たまいん譯名やくめいけん討會,あずかかいしゃ基本きほんじょう贊成さんせい「以人めい原語げんごげん發音はつおんためじゅんてき原則げんそくただし是認ぜにんため實行じっこう這項原則げんそく非常ひじょう困難こんなん[7]

しん

编辑

1968ねんしん文化ぶんか开始成立せいりつ华文译名统一委员会等机构,负责规范がいめい政府せいふ门、职衔名称めいしょうとう本地ほんじ专有めい词的华文こぼし[8]ただしちょくいたり1980年代ねんだい末期まっき,华文媒体ばいたい仍然缺乏けつぼう协调,选用てき译名也不一致いっちゆう见及此,しん政府せいふしん坡报业控またしん坡广播局とうつくえ构的代表だいひょう于1990ねん成立せいりつしん坡华ぶん媒介ばいかい统一译名员会(Translation Standardisation Committee for the Chinese Media, Singapore),负责华文媒介ばいかい译名てき标准。该委员会てき主要しゅよう工作こうさく包括ほうかつ逐步统一既有的华文译名,审定新人しんじんぶつ事物じぶつてき华文译名,编制译名ひょう、术语ひょう,协助政府せいふ门(含法いん)审定译名しゅさつ收集しゅうしゅう著名ちょめい人物じんぶつ公司こうしつくえ构和けん筑物てき华文译名,さい转发给参与さんよつくえ[9],以及ざい联合》网推统一译名网站,きょうこう众查阅[10]。2014ねんつう讯及しん闻部成立せいりつ全国ぜんこくこぼし译委员会,だい华文媒介ばいかい统一译名委员会,并接かん其原そのはらゆう职能[11]

对于外国がいこく人名じんめい地名ちめい(马来西にし亚、しるしあま除外じょがい),しん媒体ばいたい一般采用新华社的译名。对于存在そんざい地区ちく词差异的词语,しん媒体ばいたいさいよう东南亚国家こっかてき特有とくゆうある常用じょうよう译名[9]しん特有とくゆうてき华语よう词(含当えい语名词、马来语名词的华文こぼし译)参照さんしょう推广华语理事りじかい于2019ねん建立こんりゅうてき电子ばんしん坡华语资りょう[12]政府せいふしょう业、议会法律ほうりつ术语てき华文こぼし译可参照さんしょうしん政府せいふてき政府せいふ词汇译名网站[13]しん国会こっかい网站[14]しん坡法いん网站[15]

うまらい西にし

编辑

うまらい西にしたい於非華族かぞくあるはな名詞めいしてき譯名やくめいゆかりうまらい西にしはな規範きはん理事りじかいせめ

菲律まろうど

编辑

菲律まろうど華人かじん目前もくぜんひさしゆう統一とういつはなぶん譯名やくめいてき組織そしきいん此各はなほうようてき譯名やくめい可能かのう不同ふどう[16]

美國びくに

编辑

美國びくに地名ちめい人名じんめいかんかた译名,一般いっぱん以美發音はつおん音譯おんやく参考さんこう美国びくに政府せいふ网站, 如美国びくに中国ちゅうごく大使たいし

とく别准则

编辑

佛教ぶっきょう

编辑

英国えいこく地名ちめい政治せいじ人物じんぶつかんかた译名

编辑

英国えいこく早期そうきてき华裔移民いみん香港ほんこん围村てき移民いみんざい战前,香港ほんこんきょみん享有きょうゆう英国えいこくてき居留きょりゅう权。しょう围村きょみん改善かいぜんせい计,移民いみんいた英国えいこく谋生。为服务这ぐんふとしかいえい语的香港ほんこん移民いみん,以及为香港ほんこん当地とうちてき传媒ふく务,英国えいこく1966ねんまえ存在そんざいてき殖民しょくみん曾经かい全国ぜんこく所有しょゆう议员かん员编うつし一份官方译名表,方便ほうべん殖民しょくみん范围ない的中てきちゅうぶん使用しようしゃ

英國えいこく國王こくおう查爾斯さんせいまたわけ「查理さんせい」。《BBC》しげるたいちゅうぶんもう英國えいこくざいだい辦事しょ使用しよう「查爾斯さんせい」。英國えいこくちゅうはな大使館たいしかん使用しよう「查尔斯さんせい」。英國えいこくちゅうみなと總領事館そうりょうじかん使用しよう「查理斯さんせい」。[17]

葡萄ぶどうきば地名ちめい、议员かんかた译名

编辑

葡萄ぶどうきばまとかんかた译名,主要しゅよう方便ほうべん澳门てき传媒报道葡国政府せいふてきしん闻。葡萄ぶどうきば本来ほんらいふとし理会りかい澳门的中てきちゅうぶん媒体ばいたい,过去当地とうち传媒くだりかん员和议员名字みょうじてき葡语发音よう近似きんじてき广东话拼うつしずいかい归临ちかゆう关部门才开始统一译名。

天主教てんしゅきょう圣人、人物じんぶつ地名ちめい译名

编辑

はら则上,わかゆう关人ぶつある地方ちほうざい信仰しんこう天主教てんしゅきょうてき地区ちく,则应さいよう天主教てんしゅきょう圣经译本てき译名。

韓國かんこく地名ちめい人名じんめい译名

编辑

韓國かんこく虽然1970年代ねんだい开始やめ经逐漸減ぜんげんしょう使用しよう汉字,ただし70年代ねんだい以前いぜん,韩语以汉ためぬし所以ゆえん,绝大多数たすうてき地名ちめい和人わじんめいゆう其正确对应的汉字。

尊重そんちょう韓國かんこくかんかたてき要求ようきゅう韓國かんこく首都しゅと的中てきちゅうぶん譯名やくめいげんあらためためくびなんじ」。韓國かんこくかんかたてき意見いけんじょりょう講述こうじゅつ過去かこてき歷史れきし以外いがい建議けんぎひっさげいた該國首都しゅと漢字かんじおうさいもちいかんじょうしょうただし目前もくぜん使用しよう漢語かんごてき地區ちくたい意見いけん不一ふいつ,做法也有やゆう很大差別さべつ假設かせつやめあらためなりくびなんじ”,ためゆずるじん明瞭めいりょうえき懂,以再括弧かっこ註明“かんじょう”,ある註釋ちゅうしゃく大韓民國だいかんみんこく首都しゅと”。

ゆう关韓國政こくせいよう、议员てき名称めいしょう参考さんこう韓國かんこくてき报社网站。《中央ちゅうおう报》、《あさ鲜日报》とう大型おおがた报社たてゆうせいよう及议员的汉字名称めいしょう对照ひょう,并设ゆうおさむ费的查询ふく务。过,如果ゆうしん闻发せいてきさく参考さんこう以翻查网じょう过去しん闻的PDF版本はんぽんらい找寻ゆう关人名称めいしょうてき汉字うつしほう

えつみなみ地名ちめい人名じんめい譯名やくめい

编辑

こしみなみ语既ゆう自己じこほんぞく语言てき固有こゆうまたゆうざい中国ちゅうごく汉字かげ响下自己じこ创造出新いでしんてき语音发音らい读汉そく汉越词”。纯越词与汉越词千年来都一直得到越南人的共用,汉越词占えつみなみ语总词汇ちゅう70%以上いじょう,说明汉越词在えつ语当ちゅうてき使用しようりつ极高。

にわか罗斯地名ちめい人名じんめい译名

编辑

Moscow以英發音はつおんやくため“莫斯”,にわか發音はつおんただしよりどころ約定やくじょうぞくなり原則げんそく使用しよう“莫斯”。[2]

Putinざい中國ちゅうごく大陸たいりく译為“ひろしきょう”;台灣たいわん译作“ひろしひのとあるがまてい”。

柬埔寨

编辑

柬埔寨首相しゅしょうひろしもり曾在2003ねんこう传媒发新闻稿指出さしで姓名せいめいてき汉字うつしほう应该くもます[註 1]

ちゅう

编辑
  1. ^ 声明せいめいきさきさく废:ひろしもり于2004ねん5がつ6にちざいきむ发布公告こうこく要求ようきゅうかくつくえ构、各部かくぶ门今きさき统一使用しようひろしもり”,さい使用しよううんます”。

まいり

编辑

參考さんこう文獻ぶんけん

编辑
  1. ^ なに崧齡、さちもりなついきわか (编). 《標準ひょうじゅんかんやく外國がいこく人名じんめい地名ちめいひょう》. 商務しょうむしるししょかん. [みんこく13ねん]. 
  2. ^ 2.0 2.1 两岸四地外国专名翻译异同趣谈. [2022-07-06]. (原始げんし内容ないようそん于2022-04-25). 
  3. ^ 地名ちめい查询. つき图浏览. 中国科学院ちゅうごくかがくいん国家こっか天文台てんもんだいがつだまあずかふかむなしさがせ科学かがく应用中心ちゅうしん. [2024-01-22]. (原始げんし内容ないようそん于2023-04-24). 
  4. ^ くだりぼし地名ちめい. つきだまあずかくだりぼし地名ちめい库. 中国科学院ちゅうごくかがくいん国家こっか天文台てんもんだいがつだまあずかふかむなしさがせ科学かがく应用中心ちゅうしん. [2024-01-22]. (原始げんし内容ないようそん于2022-05-01). 
  5. ^ 术语识服务平だいじょう线——术语ざい线(termonline.cn). 全国ぜんこく科学かがくわざ术名词审じょう员会. 2016-06-15 [2020-04-13]. (原始げんし内容ないようそん于2020-04-13). 
  6. ^ くに媒體ばいたい 統一とういつ譯名やくめい. ひと间福报. 2017-05-01 [2020-04-12]. (原始げんし内容ないようそん于2020-08-19). 
  7. ^ りゅうしゅんぶん. 你知どうわがざいこう『佢』嗎?. 2013-12-03 [2015-07-30]. (原始げんし内容ないようそん于2014-01-06). 
  8. ^ 卢绍あきら. しん坡的推广华语运动. 语言文字もじ应用 (北京ぺきん: 教育きょういく语言文字もじ应用研究所けんきゅうじょ). 1998, (3). ISSN 1003-5397. 
  9. ^ 9.0 9.1 ひろしめぐみすすむ. 审定译名,促进媒体ばいたい译名规范——しん坡华ぶん媒介ばいかい统一译名委员会工作简介. 中国ちゅうごく科技かぎ术语 (北京ぺきん: 中国科学院ちゅうごくかがくいん). 1999, 1 (3): 4–5 [2022-05-07]. ISSN 1673-8578. (原始げんし内容ないようそん于2022-08-08). 
  10. ^ 华文媒体ばいたい统一译名网站启用. 联合报 (しん坡报业控また). 2003-06-25: 4. 
  11. ^ 陈能はし. またが语言全国ぜんこくこぼし译委员会がつ成立せいりつ じょひさげます本地ほんじこぼし水平すいへい. 联合报 (しん坡报业控また). 2014-02-20: 4. 
  12. ^ えびす洁梅. かい绍本专用めい由来ゆらい背景はいけい词义とう しん坡华语资りょう库电版下はんしたがつ推出. 联合报 (しん坡报业控また). 2019-10-23: 4 [2022-05-08]. (原始げんし内容ないようそん于2022-07-06). 
  13. ^ Government Terms Translated. Government of Singapore. 2020-04-30 [2022-05-08]. (原始げんし内容ないようそん于2022-08-11). 
  14. ^ Glossary. Parliament of Singapore. [2022-05-08]. (原始げんし内容ないようそん于2022-07-17). 
  15. ^ Glossary. The Subordinate Court of Singapore. [2007-06-13]. (原始げんし内容ないようそん档于2007-06-22). 
  16. ^ 菲律まろうど地名ちめいちゅうぶん譯名やくめい一覽いちらんひょう. [2013-10-17]. (原始げんし内容ないようそん档于2013-10-22). 
  17. ^ 「查爾斯さんせいある「查理さんせい」?えいおうあずか皇室こうしつ名號みょうごう翻譯ほんやくがく. [2022-12-12]. (原始げんし内容ないようそん于2022-12-22). 

扩展阅读

编辑