(Translated by https://www.hiragana.jp/)
自由的土地 - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

自由じゆうてき土地とち

维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん
自由じゆうてき土地とち
Land of the Free

 はく国歌こっか
作詞さくしSamuel Alfred Haynes,1963
作曲さっきょくSelwyn Walford Young,1963
採用さいよう1981ねん
おと频样ほん
Land of the Free (instrumental)

自由じゆうてき土地とち》(英語えいごLand of the Freeこれはくてき國歌こっか薩謬なんじ·阿佛あぶつれつとく·うみいんえいSamuel Alfred Haynes作詞さくしさいしかぬる·かわら福德ふくとく·楊恩えいSelwyn Walford Young作曲さっきょく歌曲かきょく完成かんせい於1963ねん,1981ねん採用さいようため國歌こっか

歌詞かし

[编辑]
O. Land of the Free by the Carib Sea ,
Our manhood we pledge to thy liberty!
No tyrants here linger, despots must flee
This tranquil haven of democracy
The blood of our sires which hallows the sod,
Brought freedom from slavery, oppression's rod
By the might of truth, and the grace of God,
No longer shall we be hewers of wood.

ふくうた:

Arise! ye sons of the Baymen's clan,
Put on your armour, clear the land!
Drive back the tyrants, let despots flee -
Land of the Free by the Carib Sea!
Nature has blessed thee with wealth untold,
O'er mountains and valleys where prairies roll;
Our fathers, the Baymen, valiant and bold
Drove back the invader; this heritage hold
From proud Rio Hondo to old Sarstoon,
Through coral isle, over blue lagoon;
Keep watch with the angels, the stars and moon;
For freedom comes tomorrow's noon!

ちゅうぶん翻譯ほんやく

[编辑]
哦! 勒比うみてき自由じゆう
わが們的男子だんし捍衛你的自由じゆう
專制せんせい君主くんしゅ無法むほうざい逗留とうりゅう暴君ぼうくん必須ひっす逃離,
這個やすし靜的せいてき民主みんしゅ天堂てんどう
わが們的祖先そせんざい神聖しんせいてき土地とち流出りゅうしゅつてき鮮血せんけつ
おびわが解放かいほうやつやく壓迫あっぱくとくいた自由じゆう.
真理しんりてき力量りきりょう上帝じょうていてき恩典おんてん
わが們不さい伐木ばつぼくてき奴隸どれい
おこりらい港湾こうわん人的じんてき子孫しそん們,
穿ほじうわ你的盔甲,ひらき辟土
退すさ專制せんせい君主くんしゅゆずる暴君ぼうくん逃離
勒比うみてき自由じゆうこれ!
だい自然しぜん祝福しゅくふく你,きゅう你無きゅう無盡むじんてきざいとみ
ざい草原そうげんうえ綿めんのべ起伏きふくてき高山たかやまかず峽谷きょうこく;
わが們的ちちやからえいいさみ而無かしこてき港湾こうわんじん
擊退げきたいりょう侵略しんりゃくしゃまもりじゅうりょう遺產いさん
したがえ驕傲きょうごうてきひろしかわいた古老ころうてき薩爾斯頓,
穿ほじ珊瑚さんごとうこしあいかた;
天使てんしほし星和せいわがつ亮一りょういちおこりもりもち;
ためりょう明天めいてんうま到來とうらいてき自由じゆう