れい

维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん

れい[1]》(ひしげひのとIte, missa est),またしょう为“わたる撒礼なり”,よう罗马れいわたるあるみちとくむねてきおも崇拜すうはいえいDivine Service (Lutheran)なかてきさいきさき部分ぶぶん,以表示ひょうじせい个崇拜礼はいれい仪的正式せいしきかん结。はたIte, missa estこぼし译过らいそく吧,やめ解散かいさんりょう[2]ざい1962ねん《罗马わたる撒经书》おさむ订前,とうわたる撒上并没ゆうさいようひかり荣颂时,かいうえおもくだぶくえいBenedicamus Dominoらい表示ひょうじれい仪完结代替だいたい

[编辑]

19せい纪时普遍ふへん对“Ite, missa est”みやこただし以一种较为含糊的方式去解释,甚至ちょく觉地认为“missa”ただ“Mass”てきいちぶん,简单视为いち种结たば。1910ねん英国えいこく天主教てんしゅきょうかい亚德さとやす·ぶくとく斯克えいAdrian_Fortescue提出ていしゅつりょう“missa”一字应该来自晚期ばんきひしげひのとなかてき“missio”,かい释为“”,せいてき意思いし便びん吧,解散かいさんりょう”。

菲律宾てき神学しんがくやす斯卡·すわえ彭科えいAnscar Chupungco提出ていしゅつ过曾经有じん尝试“missio”这个ます华至“传教”(mission)てき意思いし,甚至きさきらいきょうむねほんじゅうろくせい于2007ねん颁布てきむね劝谕りょう爱德てき圣事えいSacramentum caritatis》(Sacramentum Caritatis)中也ちゅうや曾经以非语源がくてき方式ほうしきはたひさげますいたり使命しめいおもて达教かいゆう“传教”てき使命しめい[3][1]ただしすわえ彭科认为这样てきかい释其实没ゆう强烈きょうれつてきすえ[4]

いん应2008ねん罗马きょう廷颁报遣れいてきがえ代用だいようやめ,现时ゆう部分ぶぶん神父しんぷざい宣告せんこく平安へいあんかいかずわたる撒礼なり”间,也会插提醒信徒しんと在日ざいにちつね生活せいかつちゅう实践信德しんとくせん扬圣きょうてきしんいき,这亦视为はた”转为“传教”てき意味いみ

内容ないよう[编辑]

れいてき内容ないようただゆう两句,并通常つうじょう启应方式ほうしき进行,主祭しゅさいかいさき以念读或咏唱方式ほうしき宣告せんこくわたる撒礼なり”,かい聚以“かん谢天ぬしらいかい应,またかいじょう亚肋”(亚利亚)。

ひしげちょうあや[编辑]

V: Ite, missa est.
R: Deo gratias.

英文えいぶん版本はんぽん[编辑]

V: Go forth, the Mass is ended.
R: Thanks be to God.

香港ほんこん天主教てんしゅきょう版本はんぽん[编辑]

启:(平安へいあんかい,)わたる撒礼なり
应:かん谢天ぬし

がえだい版本はんぽん[编辑]

教父きょうふ年代ねんだい[编辑]

现代罗马れい[编辑]

2008ねん以下いかてきがえだい内容ないよう获准许用于罗马礼わたる撒中:[5]

  • 平安へいあんかい”(Ite in pace
  • 吧,せん扬天ぬしてき福音ふくいん”(Ite ad Evangelium Domini nuntiandum
  • 平安へいあんかいざい生活せいかつちゅう荣耀天主てんしゅ”(Ite in pace, glorificando vita vestra Dominum

对此,かい众同样以“かん谢天ぬし”(Deo gratiasさくかい应。

罗马ひしげちょうあや[编辑]

  • あんひろしれい:“让我们平安へいあんかい”(Procedamus cum pace);かい应为“以上いじょうおもこれめい”(In nomine Christi
  • 尔阿ひしげはくれい:“たてまつわが们的ぬし耶稣基督きりすとてきめい,仪式やめかん结”(Solemnia completa sunt in nomine D. N. I. C: votum nostrum sit acceptum cum pace);かい应为“かん谢天ぬし”(Deo gratias
  • おもね奎利亚礼えいAquileian Rite[6]
  • 吧,ざい和平わへいてき路上ろじょうこうむ祝福しゅくふく选择,你的奉献ほうけんやめ达至圣父さと”(Ite benedicti et electi in viam pacis: pro vobis Deo Patri hostia missa est.);ある
  • 吧,ざい和平わへいてき路上ろじょうこうむ祝福しゅくふく选择,玛莉亚之やめだい奉献ほうけん”(Ite benedicti et electi in viam pacis: pro vobis Mariae Filius hostia missa est.

东方れい[编辑]

其他地方ちほうてき罗马れい[编辑]

  • "Chodťe v pokoji" (平安へいあんかい
  • "Chodťe a ohlasujte Pánovo evanjelium" (かいせん扬上ぬしてき福音ふくいん
  • "Chodťe v pokoji a ohlasujte Pána svojim životom" (かいざい生活せいかつちゅうせん扬天ぬし

ちゅう[编辑]

  1. ^ 1.0 1.1 《爱德てき圣事》ちゅうぶん译本,だい63-64页页面そん档备份そん互联网档あん):おさむ录于香港ほんこん圣神おさむいんすうすえ库。とうちゅう“Ite, missa est”乃翻译为“れい”。
  2. ^ "It is a substantive of a late form for missio. There are many parallels in medieval Latin, collecta, ingressa, confessa, accessa, ascensa — all for forms in -io. It does not mean an offering (mittere, in the sense of handing over to God), but the dismissal of the people, as in the versicle: 'Ite missa est' (Go, the dismissal is made)." Fortescue, A. (1910). Liturgy of the Mass页面そん档备份そん互联网档あん). In The Catholic Encyclopedia. New York: Robert Appleton Company.
  3. ^ Pope Benedict XVI, Sacramentum caritatis, 51. [2022-12-27]. (原始げんし内容ないようそん于2015-01-14). 
  4. ^ Anscar J. Chupungco, Handbook for Liturgical Studies: The Eucharist, Volume 3 of Handbook for Liturgical Studies, Liturgical Press, 1999, p. 3.
  5. ^ ZENIT Staff. Mass Could End With More Than "Go in Peace". ZENIT. 14 October 2008 [16 November 2019]. (原始げんし内容ないようそん于2019-11-16). 
  6. ^ "J.P. Migne Patrologia Latina 99:627.
  7. ^ Vatikāns apstiprinājis Svētās Mises noslēguma formulas [The Vatican has approved closing formulas of Holy Mass]. Katolis.lv. [16 November 2019]. (原始げんし内容ないようそん于2019-11-16) ひしげだつ维亚语). 
  8. ^ Watykan: Nowe formuły rozesłania kończące Mszę św. [Vatican: New sending formulas ending Mass]. Liturgia.pl. 22 October 2008 [16 November 2019]. (原始げんし内容ないようそん于2022-12-28) なみ兰语). 
  9. ^ Liturgická komisia KBS. liturgia.kbs.sk. [2022-03-18]. (原始げんし内容ないようそん于2023-02-06). 
天主教てんしゅきょうかいわたるてき额我りゃく圣歌
常用じょうよう经文 たれれい | ひかり荣颂 | しん | さんつつみ涵迎ぬしきょく) | 羔羊颂 | れい
专用经文 进堂咏 | しゅういのり | 书信 | 福音ふくいんぜん欢呼 | 福音ふくいん | 继抒咏 | 奉献ほうけん | 颂谢词 | 领主咏 | 领圣たいきさき
特殊とくしゅ形式けいしき罗马れい ます阶经えいGradual