(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Strong's Greek: 1487. εἰ (ei) -- forasmuch as, if, that
1487. ei
Strong's Concordance
ei: forasmuch as, if, that
Original Word: εいぷしろん
Part of Speech: Conditional Particle Or Conjunction
Transliteration: ei
Phonetic Spelling: (i)
Definition: forasmuch as, if, that
Usage: if.
HELPS Word-studies

1487 ei (a conditional conjunction) – if. 1487 /ei (followed by any verb) expresses "a condition, thought of as real, or to denote assumptions" (i.e. viewed as factual. for the sake of argument) (BAGD). Accordingly, 1487 (ei) should not be translated "since," but rather always "if" – since the assumption may only be portrayed as valid (true, factual).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. particle; if, whether (a cond. part. introducing circumstances nec. for a given proposition to be true
Definition
sometimes used with a command or as an indirect question, etc.)
NASB Translation
although* (1), if (341), no (1), only (1), only* (11), suppose* (1), though (7), though* (5), unless (2), unless* (5), until* (1), whatever* (1), whether (19), whoever* (3).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1487: εいぷしろん

[εいぷしろん, : εいぷしろん and are frequent interchanged in N. T. spelling. This is due partly to itacism, partly to the endeavor to mark the iota sound as long or short. See the remarks on this subject in WHs Appendix, p. 152f (cf. Introductory § 399); Tdf Proleg., p. 83f; Sophocles' Lexicon, under the word εいぷしろん. The use of iota for εいぷしろん is noticed under the word Iota; instances in which εいぷしろん is substituted for iota are the folling: Ἀβειληνη WH; Ἀδδει T Tr WH; Ἀντειπας T; Ἀρεοπαγειτης T; Βενιάμειν L T Tr WH; Δαυειδ L T Tr WH; Ἐζεκειας L; Ἐλαμειτης T WH; Ἐλεισαβετ WH; Ἐσλει T Tr WH; Ἐυνεικη Rec.st; λらむだεいぷしろんιいおた T Tr WH; ἠλειας T WH; ἱερείχω T WH; ἱεροσολυμειτης T WH; Ἰσραηλειτης T WH, so Tr in John 1:47 (48); Ἰωσείας L T Tr WH; κかっぱεいぷしろんἰς L T Tr WH; Κかっぱυうぷしろんρろーεいぷしろんῖνος Tr marginal reading WH marginal reading; Λευεις T WH, so Tr except in Mark 2:14; Λευειτης T WH, so Tr except in Acts 4:36; Λευειτικος T WH; Μελχει T Tr WH; Νにゅーηいーたρろーεいぷしろんιいおた T Tr WH; Νινευειτης T WH, so Tr in Matthew 12:41; Ὀζείας L T Tr WH; Πぱいεいぷしろんιいおたλらむだᾶτος T WH; Σしぐまεいぷしろんμみゅーηいーたιいおたνにゅー T Tr WH; Ταβειθα WH; Χερούβειν L T Tr WH (χερουβιμ R G); Χοράζειν T Tr WH; ἀφειδεια L; ἐιδεια T Tr WH; ἐπαρχεία T WH; ἐπιποθεια WH; λらむだεいぷしろんιいおた T; πανοικεί T WH; ῥαββει T WH; ῥαββουνει WH; σαβαχθανε T Tr WH; ταλειθα WH; τάχειον WH; τραπεζειτης T WH.) εいぷしろん, is first a conditional particle, if (Latinsi); secondly, an interrogative particle, whether, (Latinan, num, ne).

I. εいぷしろん Conditional (on the difference between it and ἐάν, see ἐάν, I. 1 b.) is connected, according to the variety of conditions, with various tenses and moods; viz.

1. with the indicative of all tenses, when anything is simply and generally assumed to be, or to be done, or to have been done, or to be about to be, (Winers Grammar, § 41 b., 2; cf. 42, 2; (Buttmann, 220 (190))).

a. with the present indicative αあるふぁ. following in the apodosis by the present indicative: Matthew 19:10 (εいぷしろん οおみくろんὕτως σしぐまτたうιいおたνにゅー αあるふぁἰτία ... οおみくろん συμφέρει γがんまαあるふぁμみゅーσしぐまαあるふぁιいおた); ; Romans 7:16, 20; Romans 8:25; Romans 14:15; 1 Corinthians 9:17; Galatians 2:18; Galatians 5:18; Hebrews 12:8; James 2:8f, etc. βべーた. followed by an imperative in the apodosis — either the present, as (Matthew 19:17 L Tr text WH text); Mark 4:23; Mark 7:16 R G L; John 15:18; Acts 13:15; Acts 25:5; 1 Corinthians 7:12, 15; James 3:14, etc.; or the aorist, as Matthew 5:29, 30; Matthew 8:31; Matthew 19:17 (R G T Tr marginal reading WH marginal reading); Mark 9:22 (cf. Buttmann, 55 (48)); Luke 22:67 (); 1 Corinthians 7:9. γがんま. followed by the future in the apodosis: ; Acts 5:39 L T Tr WH; ; Romans 8:11, 13; 2 Corinthians 11:30, etc. δでるた. followed by the perfect or the aorist in the apodosis, where it is declared that, if this or that is, something else has or has not occurred: Matthew 12:26, 28; Luke 11:20; 1 Corinthians 15:16; Galatians 2:21; Romans 4:14; 2 Peter 2:20. εいぷしろん. followed by the imperfect, either with or without νにゅー, where in the protasis something is simply assumed to be, but the apodosis shows that what has been assumed cannot be the case. Three passages falling under this head have a doubtful or disputed text: εいぷしろん ἔχετε (T Tr WH, for the R G L εいぷしろんἴχετε) ἐλέγετε νにゅー, etc. Luke 17:6; εいぷしろん ... μνημονεύουσιν (T Tr, for R G L WH ἐμνημόνευον) ... εいぷしろんχかいοおみくろんνにゅー νにゅー, Hebrews 11:15 (where by the present tense the writer refers to the language of the Jewish Fathers as at present corded in the sacred Scriptures; cf. τたうοおみくろんιいおたαあるふぁτたうαあるふぁ λέγοντες Luke 17:14); εいぷしろん τέκνα τたうοおみくろん Ἀβραάμ σしぐまτたうεいぷしろん (G L T Tr WH, for R τたうεいぷしろん) ... ἐποιεῖτたうεいぷしろん ((WH text πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんτたうεいぷしろん.) R L add νにゅー), John 8:39; Alexander Buttmann (1873) in Studien und Kritiken for 1858, p. 474ff (N. T. Gram. § 139, 26; but cf. Meyer on Luke, the passage cited). But 2 Corinthians 11:4 εいぷしろん ... κηρύσσει ... ἀνείχεσθέ G T Tr WH marginal reading (ἀνέχεσθε L WH text) must not be referred to this head; here Paul in the protasis supposes something which actually occurred, in the apodosis censures a thing which actually occurred viz. the readiness with which his readers gave ear continually (this is indicated by the imperfect) to false teachers. On the difficulty of the passage cf. Holsten in the Zeitschr. f. wissensch. Theol. for 1874, p. 1ff; (cf. also Buttmann, 226 (195); but Winer's Grammar, 306 (287) and Meyer at the passage). ζぜーた. with a question as the apodosis: Matthew 6:23; John 5:47; John 7:23; John 8:46; 1 Peter 2:20.

b. with the future indicative: Matthew 26:33; James 2:11 R G; 1 Peter 2:20.

c. with the perfect indicative: John 11:12; Acts 16:15; Romans 6:5; Romans 11:6 (where after εいぷしろん supply λらむだεいぷしろんμみゅーμみゅーαあるふぁ γέγονεν from what precedes), 2 Corinthians 2:5; 2 Corinthians 5:16; 2 Corinthians 7:14.

d. with the aorist indicative — followed by the present in the apodosis, Luke 19:8; Romans 4:2; Romans 15:27; followed by a question in the apodosis, Luke 16:11, 12; John 18:23; 1 Corinthians 4:7; 1 Corinthians 9:11; followed by the aorist in the apodosis, Revelation 20:15; by the Impv. in the apodosis, John 18:23; John 20:15; Romans 11:17; 1 Timothy 5:9, 10; Philemon 1:18; by the future in the apodosis, John 13:32; John 15:20; Hebrews 12:25 (where supply οおみくろんκかっぱ ἐκφευξόμεθα in the apodosis).

2. Not infrequently, when a conclusion is drawn from something that is quite certain, εいぷしろん with the indicative is used argumentatively so as to be equivalent in sense to ἐπεί (cf. the use of German wenn) (cf. Winer's Grammar, 448 (418)): Matthew 12:28; Luke 23:31; John 7:4; Romans 5:17; Romans 6:5; Romans 8:31; Romans 11:6, 12; Colossians 2:20; Colossians 3:1, etc.

3. When it is said what would have been, or what would be now or in the future, if something else were or had been, εいぷしろん is used with the imperfect, pluperfect, and aorist indicative; in the apodosis it is followed in direct discourse by νにゅー with the imperfect or the pluperfect or the aorist; sometimes νにゅー is omitted, (on the causes of the omission, see Buttmann, § 139, 27); sometimes the apodosis is made a question (cf. Winers Grammar, 304f (285f)).

a. εいぷしろん with the imperfect, followed in the apodosis by νにゅー with the imperfect: Matthew 23:30; Luke 7:39 (εいぷしろん οおみくろんὗτος νにゅー προφήτης, ἐγίνωσκεν νにゅー, if this man were a prophet, he would know); John 5:46; John 8:42; John 9:41; John 15:19; 1 Corinthians 11:31; Galatians 1:10; Hebrews 8:4, 7 (if ... were, etc., there would not be sought, etc., viz. in the O. T. passage quoted Hebrews 8:8); by a question in the apodosis: 1 Corinthians 12:19; Hebrews 7:11; by νにゅー with the aorist, where the Latin uses the pluperfect subjunctive: John 11:32 if thou hadst been here, οおみくろんκかっぱ νにゅー ἀπέθανε μみゅーοおみくろんυうぷしろん ἀδελφός, my brother would not have died (when he did (cf. below); Buttmann, § 139, 25 regards the imperfect in protasis as expressing duration)); John 4:10; John 18:30 (εいぷしろん μή νにゅー οおみくろんὗτος κακοποιός, οおみくろんκかっぱ νにゅー σしぐまοおみくろんιいおた παρεδώκαμεν αあるふぁὐτόν, we would not have delivered him to thee); Acts 18:14; by νにゅー with the pluperfect: John 11:21 (εいぷしろん ἦς δでるたεいぷしろん ... οおみくろんκかっぱ νにゅー ἐτεθνήκει, would not have died (and be now dead; cf. Winers Grammar, 304 (285) and see above; but L T Tr text WH read the aorist here also)); 1 John 2:19.

b. εいぷしろん with the pluperfect, followed in the apodosis by νにゅー with the pluperfect or the aorist, in the sense of the Latin pluperfect subjunctive: Matthew 12:7 (εいぷしろん ἐγνώκειτε, if ye had understood, i. e., if ye knew, οおみくろんκかっぱ νにゅー κατεδικάσατε τούς ἀναιτίους, ye would not have condemned the guiltless); Matthew 24:43 and Luke 12:39 (εいぷしろん δでるたεいぷしろんιいおた, if he had perceived, i. e., if he knew, ἐγρηγόρησεν νにゅー, he would have watched, namely, before the thief had approached (Tr text WH omit νにゅー in Luke, the passage cited)); John 4:10; John 8:19; John 14:7 (R G L). c:. with the aorist in the same sense as the Latin pluperfect subjunctive: εいぷしろん ἐδόθη νόμος ... ὄντως νにゅー κかっぱ νόμου νにゅー δικαιοσύνη, if a law had been given, righteousness would in truth come from the law, Galatians 3:21; εいぷしろん αあるふぁὐτούς Ἰησοῦς κατέπαυσεν, if Joshua had given them rest, οおみくろんκかっぱ νにゅー περί ἄλλης ἐλάλει, he would not be speaking, namely, in the passage quoted, Hebrews 4:8; apodosis without νにゅー, John 15:22, see νにゅー I. 3, p. 33f.

4. As in classic Greek, εいぷしろん with the indicative is often joined to verbs expressing wonder, surprise, or other strong emotion (where τたうιいおた might have been expected), when the thing spoken of is either not quite certain, or, although certain, yet in accordance with the well-known Greek urbanity is represented as not quite free from doubt (Matthiae, ii., p. 1474f; Kühner, ii., p. 887f; (Jelf, § 804, 9); Winers Grammar, § 60, 6; (Buttmann, § 139, 52]). Thus, it is joined — to the verb, θαυμάζω: ἐθαύμαζεν, εいぷしろん δでるたηいーた τέθνηκε, for the matter had not yet been investigated; hence, it is added ἐπηρώτησεν αあるふぁὐτόν, εいぷしろん δでるたηいーた (R G T Tr marginal reading WH marginal reading πάλαι) ἀπέθανεν, Mark 15:44; μή θαυμάζετε, εいぷしろん μみゅーιいおたσしぐまεいぷしろん μみゅーᾶς κόσμος (the thing is certain) 1 John 3:13; to the phrase ἄπιστον κρίνεται: Acts 26:8 (with παράδοξον preceding, Lucian, dial. mort. 13, 1); to καλόν σしぐまτたうιいおたνにゅー and λυσιτελεῖ: Mark 9:42 and Luke 17:2 (Matthew 18:6 has συμφέρει, νにゅーαあるふぁ); Matthew 26:24 and Mark 14:21; to μέγα σしぐまτたうιいおた: 1 Corinthians 9:11 (on which see 8 below); 2 Corinthians 11:15; τί θέλω, εいぷしろん δでるたηいーた ἀνήφθη (τό πぱいρろー), how would I if (i. e., that) it were already kindled (but it has not yet been kindled), Luke 12:49 (others besides, but cf. Meyer at the passage; (so B. 1. e.; cf. Winers Grammar, 448 (418); see τίς, 1 e. γがんま. at the end); Sir. 23:14 θελήσεις, εいぷしろん μή ἐγεννήθης; (in addition to the other interpretations noticed by Winer's and Meyer the passages cited mention may be made of that which takes θέλω as subjunctive: what am I to choose if (as I may well assume) it has already been kindled; cf. Green, 'Critical Notes' at the passage)).

5. Contrary to Greek usage, in imitation of the Hebrew אִם, εいぷしろん, with the indicative is so used in oaths and asseverations that by aposiopesis the formula of imprecation (constituting the apodosis) is suppressed (Winers Grammar, § 55 at the end; Buttmann, § 149, 4): ἀμήν λέγω μみゅーνにゅー, εいぷしろん δοθήσεται ... σしぐまηいーたμみゅーεいぷしろんοおみくろんνにゅー (fully expressed, 'may God punish me, if it shall be given,' i. e. it shall by no means be given), Mark 8:12; ὤμοσα, εいぷしろん εいぷしろんἰσελεύσονται εいぷしろんἰς τήν κατάπαυσιν μみゅーοおみくろんυうぷしろん (fully, 'let my name no longer be Jehovah, if they shall enter,' etc.), Hebrews 3:11; Hebrews 4:3, from Psalm 94:11 () the Sept. (Hebrew אִם, Genesis 14:23; Numbers 14:30; 1 Samuel 14:45, etc.; we have the full expression in 1 Samuel 3:17; Song of Solomon 2:7, etc.).

6. Sometimes, as in classic Greek, after a protasis with εいぷしろん and the indicative, the apodosis is suppressed on account of mental agitation and left to be supplied by the reader or the hearer from the context (cf. Winer's Grammar, 599f (557)): εいぷしろん βούλει παρενεγκεῖνにゅー τό ποτήριον τたうοおみくろんτたうοおみくろん (namely, παρένεγκε (but here L Tr WH adopt the imperative in place of the infinitive; yet cf. Buttmann, 396 (339))), Luke 22:42; εいぷしろん δέ πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ ἐλάλησεν αあるふぁτたう ἄγγελος, supply in place of an apodosis the question what then? Acts 23:9 (the apodosis added in Rec., μή θεομαχωμεν is spurious); εいぷしろん ἔγνως ... τά πρός εいぷしろんἰρήνην σしぐまοおみくろんυうぷしろん, namely, ἐπιστευες νにゅー ἐμοί, Luke 19:42 (Buttmann, 396 (339)].

7. The conditional εいぷしろん is joined with the optative, to indicate that the condition is merely thought of or stated as a possibility (cf. Klotz ad Devar. ii. 2, p. 491ff; Winers Grammar, 293f (275f); Buttmann, § 139, 24). No example of this construction is found in the Gospels; very few in the rest of the N. T.

a. universally, in short intercalated clauses: εいぷしろん τύχοι, if it so chance, it may be (see τυγχάνω 2), 1 Corinthians 14:10; 1 Corinthians 15:37; εいぷしろん θέλοι τό θέλημα τたうοおみくろん Θしーたεいぷしろんοおみくろん, 1 Peter 3:17 (Rec. θέλει.

b. where it indicates that something may occur repeatedly (cf. Klotz, the passage cited, p. 492f): εいぷしろん καί πάσχοιτε, 1 Peter 3:14 (cf. Winers Grammar, as above).

c. where the condition represents the mind and judgment of others: εいぷしろんἰς ἐβουλεύοντο (R G ἐβουλεύσαντο), εいぷしろん δύναιντο ξくしーσしぐまαあるふぁιいおた (WH text ἐκσωσαι (which see)) τό πぱいλらむだοおみくろんοおみくろんνにゅー, into which bay (or rather 'upon which beach'; see ἐξωθέω) they determined to run the ship, if they could; as though the navigators had said among themselves, ἐξώσομεν, εいぷしろん δυνάμεθα, Acts 27:39; so also εいぷしろん τί ἔχοιεν πρός μみゅーεいぷしろん, if they think they have anything against me, Acts 24:19.

8. with the subjunctive, when it is assumed that something may take place, but whether it will in reality is unknown before the event, in order to make the event seem to be more certain than if ἐάν were used (Klotz, the passage cited, p. 500ff; Winers Grammar, 294f (276f); Buttmann, § 139, 22): εいぷしろん ... θερισωμεν, 1 Corinthians 9:11 Tdf. editions 2, 7 (Lachmann marginal reading; others, θερίσομεν); (the Sept. Genesis 43:3f; Sir. 22:26; 4 Macc. 6:20). But see III. below, under εいぷしろん μή, εいぷしろん μήτι, εいぷしろん πぱいῶς, εいぷしろんτたうεいぷしろん ... εいぷしろんτたうεいぷしろん, εいぷしろん τίς.

II. εいぷしろん Interrogative, whether. "The conditional particle gets this force if a question is asked about anything, whether it is or is not so, and that about which the question is put is uttered as it were conditionally" (Klotz, the passage cited, p. 508; (Winers Grammar, § 57, I; Alexander Buttmann (1873) 248ff (214ff); 254f (218f)).

1. As in Greek writings in an indirect question after verbs of seeing, asking, deliberating, knowing, saying, etc.

a. with the present indicative: as υうぷしろんδでるた' εいぷしろん πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ γがんまιいおたοおみくろんνにゅー σしぐまτたうιいおたνにゅー, ἠκούσαμεν (properly, according to the conditional force of the particle, 'if there is (i. e. has appeared, been given; cf. εいぷしろんἰμί, I. 2) a Holy Spirit, we did not even hear'), Acts 19:2; ἴδωμεν, εいぷしろん ἔρχεται, Matthew 27:49; Mark 15:36; βουλεύεται (T WH L marginal reading βουλήσεται), εいぷしろん δυνατός σしぐまτたうιいおたνにゅー, Luke 14:31; νにゅーαあるふぁ εいぷしろんπぱいῃς, εいぷしろん σύ εいぷしろん, Matthew 26:63; (νにゅーαあるふぁ γがんまνにゅー τήν δοκιμήν μみゅーνにゅー εいぷしろん (WH marginal reading ) ... ὑπηκωι σしぐまτたうεいぷしろん, 2 Corinthians 2:9 (see WH. Introductory § 404)); after οおみくろんκかっぱ οおみくろんδでるたαあるふぁ, John 9:25; after κρίνατε, Acts 4:19; δοκιμάζετε ((?), πειράζετε), 2 Corinthians 13:5.

b. with the future indicative (cf. Winers Grammar, 300 (282); Buttmann, § 139, 61 b.): δεήθητι, εいぷしろん ρろーαあるふぁ ἀφεθήσεται σしぐまοおみくろんιいおた, Acts 8:22; τί οおみくろんἶδας, εいぷしろん ... σώσεις, 1 Corinthians 7:16; παρετήρουν, εいぷしろん θεραπεύσει (Tdf. θεραπεύει), Mark 3:2 and in Luke 6:7 (R G WH marginal reading); λらむだθしーたεいぷしろんνにゅー (namely, to see), εいぷしろん ρろーαあるふぁ τί εいぷしろんὑρήσει, Mark 11:13.

c. with the aorist indicative: οおみくろんκかっぱ οおみくろんδでるたαあるふぁ, εいぷしろん τたうιいおたνにゅーαあるふぁ λらむだλらむだοおみくろんνにゅー ἐβάπτισα, whether I baptized, 1 Corinthians 1:16; ἐπηρώτησαν, εいぷしろん πάλαι (L Tr text WH text δでるたηいーた) ἀπέθανεν, whether he were long dead, Mark 15:44; εいぷしろんπぱいεいぷしろん μみゅーοおみくろんιいおた, εいぷしろん ... ἀπέδοσθε, Acts 5:8.

d. with the subjunctive aorist (cf. Buttmann, 255f (220); Winer's Grammar, 298f (280f)): διώκω, εいぷしろん καί καταλάβω, I press on (namely, πειρωμενος or σしぐまκかっぱοおみくろんπぱいνにゅー, trying to see), whether I may also lay hold, Philippians 3:12. Sosi is used in Latin, e. g. Nepos, vit. Hann. 8 Hannibal ...African accessit in finibus Cyrenaeorum (namely,experturus),si forte Carthaginienses ad bellum possent induci Caesar b. g. 1, 8, 4si perrumpere possent, conati; add Caesar b. g. 2, 9, 1. Cf. Kühner, ii., p. 1032f; (Jelf, § 877 b.).

2. Contrary to the usage of Greek authors, like the Hebrew אִם and the interrogative he (ה), it is used in the Sept. and the N. T. (especially by Luke) also in direct questions (cf. the colloquial use of the German ob; e. g.ob icb wohl thun soll?); cf. Winers Grammar, § 57, 1; Buttmann, 248 (214), and, in opposition to those who have striven to absolve the sacred writers from this misuse of the particle (especially Fritzsche and Meyer (see the latter's note on Matthew 12:10 and Luke 13:23; he quotes with approval the language of Ast (Platonic Lexicon, vol. i. 601), 'dubitanter interrogat, ita ut interrogatio videatur directa esse)), cf. Lipsius, Paulin. Rechtfertigungslehre, p. 30ff: — εいぷしろんπぱいεいぷしろん τίς αあるふぁτたう, κύριε, εいぷしろん ὀλογοι οおみくろん σしぐまῳζόμενοι; Luke 13:23; κύριε, εいぷしろん πατάξομεν νにゅー μάχαιρα (μαχαίρῃ T Tr WH); Luke 22:49; κύριε, εいぷしろん ... ἀποκαθιστάνεις τήν βασιλείαν; Acts 1:6; cf. besides, Matthew 12:10; Matthew 19:3; Mark 8:23 (according to the reading of (Tdf. 2, 7) Tr (marginal reading WH text) εいぷしろん τί βλέπεις for R G L T Tr text WH marginal reading βλέπει); Acts 19:2, etc. (Genesis 17:17; Genesis 43:6; 1 Samuel 10:24, etc.; in the O. T. Apocrypha, 2 Macc. 7:7 2Macc. 15:3; 4 Macc. 18:17 from Ezekiel 37:3 the Sept.; Tobit 5:5).

III. εいぷしろん with other particles and with the indefinite pronoun τίς, τί.

1. εいぷしろん ρろーαあるふぁ, see ρろーαあるふぁ, 1.

2. εいぷしろんγがんまεいぷしろん, see γέ, 3 c.

3. εいぷしろん δέ καί, a. but if also, so that καί belongs to some word that follows: Luke 11:18 (but if Satan also).

b. but though, but even if, so that καί belongs to εいぷしろん: 1 Corinthians 4:7; 2 Corinthians 4:3; 2 Corinthians 5:16 (R G; others omit δέ); 2 Corinthians 11:6; see 6 below.

4. εいぷしろん δέ μή, but if not; if it is or were otherwise, (Buttmann, 393 (336f), cf. 345 (297); Winer's Grammar, as below): John 14:2 (εいぷしろん δέ μή, namely, οおみくろんὕτως νにゅー), John 14:11 (εいぷしろん δέ μή namely, ἐμοί πιστεύετε, i. e. my words). As in these passages so generally the phrase stands where a word or clause must be repeated in thought from what immediately precedes; it thus has the force of the Latinalioquin, otherwise, or else, (Winer's Grammar, 583 (543)): Revelation 2:5, 16; also after negative declarations, Mark 2:21f; cf. Matthiae, § 617 b.

5. εいぷしろん δέ μήγε, see γέ, 3 d.

6. εいぷしろん καί, a. iif even, if also, (cf. εいぷしろん δέ καί, 3 a., (and 7 below)): 1 Corinthians 7:21 (cf. Meyer at the passage; Lightfoot on Philemon, p. 324); 2 Corinthians 11:15.

b. though, although: Luke 11:8; 2 Corinthians 4:16; 2 Corinthians 7:8, 12; Philippians 2:17; Colossians 2:5 (εいぷしろん γάρ καί); Hebrews 6:9; with the optative, 1 Peter 3:14; see I. 7 b. above.

7. καί εいぷしろん, even if: Mark 14:29 (T Tr WH εいぷしろん καί); 1 Peter 3:1; cf. Klotz, the passage cited, p. 519 (who says, "In εいぷしろん καί the conditional particle εいぷしろん has the greater force; in καί εいぷしろん the conjunctive particle καί. Hence, καί εいぷしろん is used of what is only assumed to be true; εいぷしろん καί, on the other hand, of what is as it is said to be." Bäumlein (Griech. Partikeln, p. 151) says, "In εいぷしろん καί the καί naturally belongs to the conditional clause and is taken up into it, if even; in the combination καί εいぷしろん the καί belongs to the consequent clause, even if. Sometimes however the difference disappears." Krüger (sec. 65, 5, 15): "with καί εいぷしろん, the leading clause is regarded as holding under every condition, even the one stated, which appears to be the most extreme; with εいぷしろん καί the condition, which may also come to pass, is regarded as a matter of indifference in reference to the leading clause;" Sauppe (on Demosthenes, Ol. 2 § 20) is very explicit: "καί εいぷしろん and εいぷしろん καί both indicate that something conflicts with what is expressed in the leading clause, but that that is (or is done) notwithstanding. καί εいぷしろん, however, represents the thing adduced in the conditional sentence to be the only thing conflicting; but when the conditional particle precedes (εいぷしろん καί), the representation is that something which is (or may be) accompanied by many others (καί) conflicts ineffectually. Accordingly, the phrase καί αあるふぁ greatly augments the force of what follows, εいぷしろん καί lays less emphasis upon it; although it is evident that εいぷしろん καί can often be substituted for καί εいぷしろん." Cf. Herm. Vig., p. 829f; Winer's Grammar, 444 (413); Ellicott on Philippians 2:17; Schmalfeld, Griech. Syntax, § 41; Paley, Greek Particles, p. 31).

8. εいぷしろん μή, a. in a conditional protasis, with the same sequence of moods and tenses as the simple εいぷしろん see I. above, if not, unless, except, (Winers Grammar, 477ff (444ff); Buttmann, 345 (297)): Matthew 24:22; John 9:33; John 15:22, 24; Romans 7:7, etc.

b. it serves, with the entire following sentence, to limit or correct what has just been said, only, save that, (Latinnisi quod) (Buttmann, 359 (308)): Mark 6:5; 1 Corinthians 7:17 (where Paul by the addition εいぷしろん μή ἑκάστῳ κかっぱτたうλらむだ. strives to prevent anyone in applying what had been said a little while before, viz. οおみくろん δεδούλωται ... νにゅー τοιούτοις to his own case, from going too far); in ironical answers, unless perchance, save forsooth that, (Kühner, § 577, 7; (Jelf, § 860, 5 Obs.)): εいぷしろん μή χかいρろーῄζομεν κかっぱτたうλらむだ., 2 Corinthians 3:1 Rec. c. εいぷしろん μή very often coalesce into one particle, as it were, which takes the same verb as the preceding negation: unless, equivalent to except, save, (Kühner, § 577, 8; Buttmann, 359 (308));

a. universally: Matthew 11:27; Matthew 12:39; Mark 2:26; Mark 8:14; John 3:13; Romans 7:7; Romans 13:1, 8; 1 Corinthians 8:4; 1 Corinthians 12:3; 2 Corinthians 12:5, etc. as in classic Greek, μόνος, μόνον, is added pleonastically: Matthew 17:8; Matthew 21:19; Matthew 24:36; Acts 11:19; Philippians 4:15; Revelation 13:17, etc. βべーた. after negatives joined to nouns it is so used as to refer to the negative alone (hence, many have regarded it as used for ἀλλά (i. e. as being not exceptive but adversative)), and can be rendered in Latinsed tantum, but only: Matthew 12:4 (οおみくろんκかっぱ ἐξόν νにゅー αあるふぁτたう φふぁいαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー οおみくろんὐδέ τたうοおみくろんῖς μみゅーεいぷしろんτたう' αあるふぁτたうοおみくろん, εいぷしろん μή τたうοおみくろんῖς ἱερεῦσしぐまιいおた μόνοις, as if οおみくろんκかっぱ ἐξόν νにゅー φふぁいαあるふぁγがんまεいぷしろんνにゅー alone preceded); Luke 4:26; Romans 14:14; Revelation 9:4; Revelation 21:27 (ἐάν μή is so used in Galatians 2:16; on Galatians 1:19 see Ἰάκωβος, 3); cf. Fritzsche on Romans, vol. iii., p. 195; (see ἐάν, I. 3 c. and references). γがんま. when preceded by the interrogative τίς in questions having a negative force: Mark 2:7; Luke 5:21; Romans 11:15; 1 Corinthians 2:11; 2 Corinthians 2:2; 2 Corinthians 12:13; Hebrews 3:18; 1 John 2:22; 1 John 5:5; (Xenophon, oec. 9, 1; Aristophanes eqq. 615). δでるた. with other conjunctions: εいぷしろん μή νにゅーαあるふぁ John 10:10; εいぷしろん μή τたうαあるふぁνにゅー, Mark 9:9; εいぷしろん μή τたうιいおた etc., 2 Corinthians 12:13; Ephesians 4:9. εいぷしろん. it has its own verb, and makes a phrase by itself: οおみくろんκかっぱ σしぐまτたうιいおたνにゅー λらむだλらむだοおみくろん, εいぷしろん μή τινες εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー οおみくろん ταράσσοντες μみゅーᾶς which means nothing else, save that there are some who trouble you, Galatians 1:7 (so Winer (commentary at the passage) et al.; but see Meyer))

d. ἐκτός εいぷしろん μή, arising from the blending of the two expressions εいぷしろん μή and ἐκτός εいぷしろん, like the Latinnisi si equivalent topraeterquam si, except in case, except: 1 Timothy 5:19; with the aorist indicative, 1 Corinthians 15:2; with the subjunctive present 1 Corinthians 14:5; (Lucian, de luctu c. 19; dial. meret. 1, 2, etc.). Cf. Lob. ad Phryn., p. 459; Winers Grammar, § 65, 3 c.; (Buttmann, index under the word ἐκτός εいぷしろん μή).

9. εいぷしろん μήν, assuredly, surely, in oaths: Hebrews 6:14 L T Tr WH (for R G μήν (which see)) and several times in the Sept. as Ezekiel 33:27; Ezekiel 34:8; (cf. ; 1 Kings 21:23 ()), etc.; here, if εいぷしろん did not come from by itacism, εいぷしろん μήν must be explained as confusion of the Hebraisic εいぷしろん μή (see I. 5 above) and the Greek formula of asseveration μήν; cf. Bleek on Heb. vol. 2:2, p. 248ff, and what Fritzsche says on the other side, commentary on Baruch 2:29; Judith 1:12; (cf. Kneucker on Baruch, the passage cited; Buttmann, 359 (308); Tdf. Proleg., p. 59; WHs Appendix, p. 151; B. D. under the word , I. 31).

10. εいぷしろん μή τί or μήτι, unless in some respect, unless perchance, unless indeed: ironically, with the present indicative, 2 Corinthians 13:5; hesitatingly, with the subjunctive aorist Luke 9:13; Meyer at the passage (also Winers Grammar, 294 (276); Buttmann, 221 (191)); τί νにゅー: 1 Corinthians 7:5, see νにゅー, IV.

11. εいぷしろん οおみくろん (fully discussed by Winers Grammar, § 55, 2 c. and Buttmann, 345ff (297ff)), if not; this combination is used much more frequently in the N. T. than in the more elegant Greek authors; it differs from εいぷしろん μή in this, that in the latter μή belongs to the particle εいぷしろん, while in εいぷしろん οおみくろん the οおみくろん refers to some following word and denies it emphatically, not infrequently even coalescing with it into a single idea.

a. when the idea to which οおみくろん belongs is antithetic a. to a positive term, either preceding or following: εいぷしろん δέ οおみくろん μοιχεύεις φονεύεις δέ, James 2:11 (in R G the future); εいぷしろん γάρ Θεός ... οおみくろんκかっぱ ἐφείσατο, ... ἀλλά ... παρέδωκεν εいぷしろんἰς κρίσιν, 2 Peter 2:4f; εいぷしろん καί οおみくろん δώσει ... διά γέ ... δώσει, Luke 11:8; εいぷしろん οおみくろん πぱいοおみくろんιいおた ... εいぷしろん δέ πぱいοおみくろんιいおた, John 10:37f; εいぷしろん γάρ ἐπιστεύετε ..., εいぷしろん δέ ... οおみくろん πιστεύετε, John 5:46f; add, Mark 11:26 R G L; Romans 8:9; 1 Corinthians 9:2; 1 Corinthians 11:6; James 3:2. βべーた. to some other idea which is negative (formally or virtually): εいぷしろん ... οおみくろんκかっぱ ἀκούουσιν, οおみくろんὐδέ ... πεισθήσονται, Luke 16:31; εいぷしろん ... οおみくろんκかっぱ ἐφείσατο, οおみくろんὐδέ σしぐまοおみくろんυうぷしろん φείσεται (Rec. φείσηται), Romans 11:21; add, 1 Corinthians 15:13, 15-17; 2 Thessalonians 3:10; followed in the apodosis by a question having the force of a negative: Luke 16:11; John 3:12; 1 Timothy 3:5. γがんま. the οおみくろん denies with emphasis the idea to which it belongs: καλόν νにゅー αあるふぁτたう εいぷしろん οおみくろんκかっぱ ἐγεννήθη, good were it for him not to have been born, Matthew 26:24; Mark 14:21. δでるた. the whole emphasis is placed on the negative itself: εいぷしろん σύ οおみくろんκかっぱ εいぷしろん Χριστός, John 1:25.

b. the οおみくろん coalesces, as it were, with the word to which it belongs into a single idea: εいぷしろん δέ οおみくろんκかっぱ ἐγκρατεύονται if they are incontinent, 1 Corinthians 7:9; εいぷしろん τίς τたうνにゅー ἰδίων οおみくろん προνοεῖ (or προνοειται T Tr text WH marginal reading), "neglects, 1 Timothy 5:8; add, Luke 14:26; 1 Corinthians 16:22; Revelation 20:15, etc.

12. εいぷしろん οおみくろんνにゅー, if then: Matthew 6:23; Matthew 7:11; Luke 11:13, 36; John 13:14; John 18:8; Acts 11:1; Colossians 3:1; Philemon 1:1. (On εいぷしろん μέν οおみくろんνにゅー see μέν II. 4.)

13. εいぷしろんπぱいεいぷしろんρろー (so T WH (except in 2 Corinthians 5:3 marginal reading), but L Tr εいぷしろん πぱいεいぷしろんρろー; cf. Winers Grammar, 45; Lipsius, Gram. Unters., p. 123) (εいぷしろん and πぱいεいぷしろんρろー, and this apparently from περί), properly, if on the whole; if only, provided that, is used of a thing which is assumed to be, but whether rightly or wrongly is left in doubt (Herm. ad Vig., p. 831 (so Winers Grammar, 448 (417); but cf. Bäumlein, Griech. Partikeln, p. 202 (cf. 64 bottom); Klotz ad Devar. 2:2, p. 528, and especially under the word εいぷしろんγがんまεいぷしろん (in γέ, 3 c.) and the references to Meyer, Lightfoot, Ellicott, there given)): Romans 8:9, 17; 1 Corinthians 8:5; 1 Corinthians 15:15; 1 Peter 2:3 (where L T Tr WH εいぷしろん); by a species of rhetorical politeness it is used of that about which there is no doubt: 2 Thessalonians 1:6; Romans 3:30 L T Tr WH; 2 Corinthians 5:3 L Tr WH marginal reading

14. εいぷしろん πぱいῶς (LTr WH) or εいぷしろんἴπως (G T), if in any way, if by any means, if possibly: with the optative present (see I. 7 above), Acts 27:12; interrogatively, with the future indicative, Romans 1:10; with the subjunctive aorist, so that before εいぷしろん the word σしぐまκかっぱοおみくろんπぱいνにゅー or πειρωμενος must be mentally supplied (see II. 1 d. above): Romans 11:14; Philippians 3:11.

15. εいぷしろんτたうεいぷしろん ... εいぷしろんτたうεいぷしろん, a. whether ... or (as disjunc. conjunc.,sive ... sive; cf. Winers Grammar, 440 (409f); Buttmann, 221 (191)), without a verb following: Romans 12:6-8; 1 Corinthians 3:22; 1 Corinthians 8:5; 2 Corinthians 5:9; Philippians 1:18, 20, 27; 2 Thessalonians 2:15; Colossians 1:16, 20; 1 Peter 2:13f; εいぷしろんτたうεいぷしろん οおみくろんνにゅー ... εいぷしろんτたうεいぷしろん, 1 Corinthians 15:11; followed by the present indicative, 1 Corinthians 12:26; 1 Corinthians 13:8; 2 Corinthians 1:6; followed by the subjunctive present 1 Thessalonians 5:10, where the use of the subjunctive was occasioned by the subjunctive ζήσωμεν in the leading clause; cf. Winers Grammar, 294 (276); Buttmann, 221 (191).

b. whether ... or (as indirect interrogatives,utrum ... an; cf. Buttmann, 250 (215)) (see examples from Greek authors in Matthiae, p. 1476f): after οおみくろんκかっぱ οおみくろんδでるたαあるふぁ, 2 Corinthians 12:2f.

16. εいぷしろん τίς, εいぷしろん τί: examples of this combination have already been given among the preceding; here may be added εいぷしろん τίς ἕτερος, εいぷしろん τί ἕτερον and if (there be) any other person or thing — a phrase used as a conclusion after the mention or enumeration of several particulars belonging to the same class (in the classics εいぷしろん τίς ἄλλος, εいぷしろん καί τίς ἄλλος, καί εいぷしろん τί λらむだλらむだοおみくろん, etc., in Herodotus, Xenophon, Plato, others): Romans 13:9; 1 Timothy 1:10; εいぷしろん τίς with subjunctive present Revelation 11:5 Rec.; with the subjunctive aorist, ibid. T Tr WH text

Strong's Exhaustive Concordance
forasmuch as, if, that

A primary particle of conditionality; if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. Often used in connection or composition with other particles, especially as in eige, ei de me(ge), ei kai, ei me, ei me ti, ei per, ei pos, ei tis, ek. See also ean.

see GREEK eige

see GREEK ei de me(ge)

see GREEK ei kai

see GREEK ei me

see GREEK ei me ti

see GREEK ei per

see GREEK ei pos

Forms and Transliterations
Εいぷしろんιいおた ΕいぷしろんΕいぷしろんἴ εις ἔτたうιいおた Ei Eí eti éti
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 4:3 Conj
GRK: εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー αあるふぁτたうΕいぷしろん υうぷしろんἱὸς εいぷしろん
NAS: and said to Him, If You are the Son
KJV: to him, he said, If thou be the Son
INT: said to him If Son you are

Matthew 4:6 Conj
GRK: λέγει αあるふぁτたうΕいぷしろん υうぷしろんἱὸς εいぷしろん
NAS: and said to Him, If You are the Son
KJV: saith unto him, If thou be the Son
INT: says to him If Son you are

Matthew 5:13 Conj
GRK: ἰσχύει ἔτたうιいおた εいぷしろん μみゅーὴ βληθὲνにゅー
INT: it is potent any longer if not having been cast

Matthew 5:29 Conj
GRK: εいぷしろん δでるたὲ ὁ
NAS: If your right eye
KJV: And if thy right
INT: if moreover the

Matthew 5:30 Conj
GRK: κかっぱαあるふぁεいぷしろん ἡ δεξιά
NAS: If your right hand
KJV: And if thy right
INT: And if the right

Matthew 6:1 Conj
GRK: θしーたεいぷしろんαあるふぁθしーたνにゅーαあるふぁιいおた αあるふぁτたうοおみくろんῖς εいぷしろん δでるたὲ μή¦γがんまεいぷしろん
INT: to be seen by them if moreover lest

Matthew 6:23 Conj
GRK: σκοτεινὸνにゅー ἔσται εいぷしろん οおみくろんνにゅー τたう
NAS: will be full of darkness. If then
KJV: full of darkness. If therefore
INT: dark will be If therefore the

Matthew 6:30 Conj
GRK: εいぷしろん δでるたτたうνにゅー
NAS: But if God so
KJV: Wherefore, if God so
INT: if moreover the

Matthew 7:11 Conj
GRK: εいぷしろん οおみくろんνにゅーμみゅーεいぷしろんῖς
NAS: If you then, being
KJV: If ye then,
INT: If therefore you

Matthew 8:31 Conj
GRK: αあるふぁτたうνにゅー λέγοντες Εいぷしろん ἐκβάλλεις ἡμみゅーᾶς
NAS: Him, saying, If You [are] [going to] cast
KJV: him, saying, If thou cast us
INT: him saying If you cast out us

Matthew 9:17 Conj
GRK: ἀσκοὺς παλαιούς εいぷしろん δでるたὲ μή¦γがんまεいぷしろん
INT: wineskins old if moreover lest

Matthew 10:25 Conj
GRK: κύριος αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろん τたうνにゅー οおみくろんἰκοδεσπότην
NAS: his master. If they have called
KJV: lord. If they have called
INT: master of him If the master of the house

Matthew 11:14 Conj
GRK: κかっぱαあるふぁεいぷしろん θέλετε δέξασθαι
NAS: And if you are willing to accept
KJV: And if ye will receive
INT: And if you are willing to receive [it]

Matthew 11:21 Conj
GRK: Βηθσαϊδά ὅτたうιいおた εいぷしろんνにゅー Τύρῳ
NAS: to you, Bethsaida! For if the miracles
KJV: for if the mighty works,
INT: Bethsaida for if in Tyre

Matthew 11:23 Conj
GRK: καταβήσῃ ὅτたうιいおた εいぷしろんνにゅー Σοδόμοις
NAS: to Hades; for if the miracles
KJV: hell: for if the mighty works, which
INT: will be brought down for if in Sodom

Matthew 11:27 Conj
GRK: τたうνにゅー υうぷしろんἱὸνにゅー εいぷしろん μみゅーὴ ὁ
INT: the Son if not the

Matthew 11:27 Conj
GRK: τις ἐπιγινώσκει εいぷしろん μみゅーὴ ὁ
INT: any one does know if not the

Matthew 12:4 Conj
GRK: μみゅーεいぷしろんτたう' αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろん μみゅーτたうοおみくろんῖς
INT: with him if not for the

Matthew 12:7 Conj
GRK: εいぷしろん δでるたὲ ἐγνώκειτε
NAS: But if you had known what
KJV: But if ye had known what
INT: if moreover you had known

Matthew 12:10 Conj
GRK: αあるふぁτたうνにゅー λέγοντες Εいぷしろん ἔξεστιν τたうοおみくろんῖς
KJV: saying, Is it lawful to heal
INT: him saying if Is it lawful on the

Matthew 12:24 Conj
GRK: τたうὰ δαιμόνια εいぷしろん μみゅーὴ ἐνにゅー
INT: the demons if not by

Matthew 12:26 Conj
GRK: κかっぱαあるふぁεいぷしろん ὁ Σατανᾶς
NAS: If Satan casts
KJV: And if Satan cast out
INT: And if Satan

Matthew 12:27 Conj
GRK: κかっぱαあるふぁεいぷしろんγがんまὼ ἐνにゅー
NAS: If I by Beelzebul cast
KJV: And if I by
INT: And if I by

Matthew 12:28 Conj
GRK: εいぷしろん δでるたὲ ἐνにゅー
NAS: But if I cast out demons
KJV: But if I cast out
INT: if moreover by [the]

Matthew 12:39 Conj
GRK: δοθήσεται αあるふぁτたうεいぷしろん μみゅーτたう
INT: will be given to it if not the

Strong's Greek 1487
508 Occurrences


Εいぷしろんἰ — 508 Occ.

















1486
Top of Page
Top of Page