(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Strong's Greek: 1519. εἰς (eis) -- to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)
1519. eis
Strong's Concordance
eis: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)
Original Word: εいぷしろんἰς
Part of Speech: Preposition
Transliteration: eis
Phonetic Spelling: (ice)
Definition: to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, purpose, result)
Usage: into, in, unto, to, upon, towards, for, among.
HELPS Word-studies

1519 eis (a preposition) – properly, into (unto) – literally, "motion into which" implying penetration ("unto," "union") to a particular purpose or result.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. preposition
Definition
to or into (indicating the point reached or entered, of place, time, fig. purpose, result)
NASB Translation
about (1), against (18), among (10), become* (5), before (2), before* (1), benefit (1), bestowed (1), beyond (1), beyond* (2), bring about (1), bring* (1), continually* (1), eliminated* (2), end (2), even (1), ever* (2), forever* (1), forward* (3), leading (2), leads (1), mine* (1), never* (1), next* (1), onto (2), over (1), perpetually* (1), reference (2), regard (3), relation (1), respect (2), result (3), resulted (2), resulting (10), sake (1), so (34), throughout (3), toward (23), until (4), view (3), why* (4).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1519: εいぷしろんἰς

εいぷしろんἰς, a preposition governing the accusative, and denoting entrance into, or direction and limit: into, to, toward, for, among. It is used:

A. Properly

I. of place, after verbs of going, coming, sailing, flying, falling, living, leading, carrying, throwing, sending, etc.;

1. of a place entered, or of entrance into a place, into; and a. it stands before nouns designating an open place, a hollow thing, or one in which an object can be hidden: as εいぷしろんἰς (τήν) πόλιν, Matthew 26:18; Matthew 28:11; Mark 1:45, and often; εいぷしろんἰς τόν οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー, Matthew 9:7; συναγωγήν, Acts 17:10; πぱいλらむだοおみくろんοおみくろんνにゅー, Matthew 8:23; John 6:17; Acts 21:6; θάλασσαν, Matthew 17:27; ἄβυσσον, Luke 8:31; οおみくろんὐρανόν, Luke 2:15; κόσμον, John 1:9; John 3:19, etc.; τά ἰδίᾳ, John 1:11; John 16:32; Acts 21:6; ἀποθήκην, Matthew 3:12; εいぷしろんἰς τά τたうαあるふぁ, Luke 1:44; εいぷしろんἰς τάς ζώνας or ζώνην, Matthew 10:9; Mark 6:8, etc.; εいぷしろんἰς ἀέρα, 1 Corinthians 14:9; εいぷしろんἰς πぱいρろー, Mark 9:22, etc.; εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν, of a demon entering the body of a man, Mark 9:25. with the accusative of person (German zu jemand hinein), into the house of one (cf. Kühner, § 432, 1, 1 a.; (Jelf, § 625, 1 a.)): εいぷしろんἰς τήν Λυδίαν, Acts 16:40 Rec., but here more correctly πρός with G L T Tr WH; cf. Winer's Grammar, § 49, a, αあるふぁ. (εいぷしろんἰς ἐμαυτόν, Wis. 8:18). γίνομαι εいぷしろんἰς with the accusative of place, see γίνομαι, 5 g. b. before names of cities, villages, and countries, εいぷしろんἰς may be rendered simply to, toward, (German nach; as if it indicated merely motion toward a destination; (cf. Winer's Grammar, § 49, a, αあるふぁ.)); as εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα εいぷしろんἰς Δαμασκόν, εいぷしろんἰς Βέροιαν, etc.; εいぷしろんἰς Σπανίαν, Αあるふぁἴγυπτον, Γαλιλαίαν, etc.; but it is not to be so translated in such phrases as εいぷしろんἰς τήν Ιουδαίαν γがんまνにゅー, etc., John 3:22; Matthew 2:12 cf. Matthew 20, 21; εいぷしろんἰς τά μέρη τたうῆς Γαλιλαίας, Matthew 2:22, etc.

c. elliptical expressions are — εいぷしろんἰς δでるたοおみくろんυうぷしろん, namely, δでるたοおみくろんμみゅーοおみくろんνにゅー, Acts 2:27 (Rec.), 31 (not T WH); see ᾅδης, 2. ἐπιστολαί εいぷしろんἰς Δαμασκόν, to be carried to D., Acts 9:2; διακονία μみゅーοおみくろんυうぷしろん εいぷしろんἰς (L Tr marginal reading νにゅー) Ἱερουσαλήμ (see in διακονία, 3), Romans 15:31; cf. Bernhardy (1829), p. 216.

d. εいぷしろんἰς means among (in among) before nouns comprising a multitude; as, εいぷしろんἰς τούς λらむだῃστάς, Luke 10:36; εいぷしろんἰς (L marginal reading ἐπί) τάς ἀκάνθας, Mark 4:7 (for which Luke 8:7 gives νにゅー μέσῳ τたうνにゅー ἀκανθῶνにゅー); or before persons, Mark 8:19; Luke 11:49; John 21:23; Acts 18:6; Acts 20:29; Acts 22:21, 30; Acts 26:17; see ἀποστέλλω, 1 b.; or before a collective noun in the singular number, as εいぷしろんἰς τόν δでるたμみゅーοおみくろんνにゅー, Acts 17:5; Acts 19:30; εいぷしろんἰς τόν χかいλらむだοおみくろんνにゅー, Acts 14:14; εいぷしろんἰς τόν λαόν, Acts 4:17.

2. If the surface only of the place entered is touched or occupied, εいぷしろんἰς, like the Latinin, may (often) be rendered on, upon, (German auf) (sometimes by unto, — (idioms vary)), to mark the limit reached, or where one sets foot. Of this sort are εいぷしろんἰς τό πέραν (A. V. unto), Matthew 8:18; Matthew 14:22; Mark 4:35; εいぷしろんἰς τήν γがんまνにゅー, Luke 12:49 (L T Tr WH ἐπί); Acts 26:14; Revelation 8:5, 7; Revelation 9:3; Revelation 12:4, 9 εいぷしろんἰς τήν κλίνην, Revelation 2:22; εいぷしろんἰς ὁδόν, Matthew 10:5; Mark 6:8; Luke 1:79; εいぷしろんἰς τήν ὁδόν, Mark 11:8{a} (L marginal reading νにゅー with the dative, 8{b} R G L); εいぷしろんἰς τόν ἀγρόν, Matthew 22:5; Mark 13:16; εいぷしろんἰς τό ὄρος (or εいぷしろんἰς ὄρος; here A. V. uses into), Matthew 5:1; Matthew 14:23; Matthew 15:29; Matthew 17:1; Mark 3:13; Mark 9:2; Luke 9:28; John 6:3, etc.; εいぷしろんἰς τά δεξιά, John 21:6; σπείρειν εいぷしろんἰς τί (τήν σάρκα), Galatians 6:8 (here A. V. unto; cf. Ellicott at the passage); ἀναπίπτειν εいぷしろんἰς τόπον, Luke 14:10; δέχομαι εいぷしろんἰς τάς ἀγκάλας, Luke 2:28; τύπτειν εいぷしろんἰς τήν κεφαλήν, Matthew 27:30 (εいぷしろんἰς τήν σιαγόνα, Luke 6:29 Tdf.; ῥαπίζειν εいぷしろんἰς τήν ... σιαγόνα, Matthew 5:39 L T Tr text WH, where R G ἐπί), and in other phrases.

3. of motion (not into a place itself, but) into the vicinity of a place; where it may be rendered to, near, toward, (cf. Fritzsche on Mark, p. 81f (for examples only)): εいぷしろんἰς τήν. θάλασσαν, Mark 3:7 G L T Tr marginal reading; εいぷしろんἰς πόλιν, John 4:5 cf. John 4:28; εいぷしろんἰς τό μみゅーνにゅーηいーたμみゅーεいぷしろんοおみくろんνにゅー, John 11:31, 38; John 20:1, 3f, 8; ἐγγιζεινεις etc. Matthew 21:1; Mark 11:1; Luke 18:35; Luke 19:29; εいぷしろんἰς τούς φραγμούς, Luke 14:23; πίπτειν εいぷしろんἰς τί πόδας, at, John 11:32 (T Tr WH πρός); κλίνειν τό πρόσωπον εいぷしろんἰς τήν γがんまνにゅー, Luke 24:5; εいぷしろんἰς τήν χかいεいぷしろんρろーαあるふぁ, on, Luke 15:22.

4. of the limit to which; with the accusative of place, as far as, even to: λάμπειν κかっぱ ... εいぷしろんἰς, Luke 17:24; with the accusative plural of person to, unto Acts 23:15 (εいぷしろんἰς μみゅーᾶς, for R G πρός); Romans 5:12; Romans 16:19; 2 Corinthians 9:5 (L Tr πρός); .

5. of local direction;

a. after verbs of seeing: ἐπαίρειν τούς ὀφθαλμούς εいぷしろんἰς τί, τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Luke 6:20 βλέπειν, Luke 9:62; John 13:22; Acts 3:4; ἀναβλέπειν, Mark 6:41; Luke 9:16; Acts 22:13; ἐμβλέπειν, Matthew 6:26; ἀτενίζειν, which see b. after verbs of saying, teaching, announcing, etc. (cf. German die Rede richten an etc.; Latindicere ad orcoram; (English direct one's remarks to or toward); examples from Greek authors are given by Bernhardy (1829), p. 217; Passow, i., p. 802{b}; (Liddell and Scott, under the word, I. b. 3); Krüger, § 68, 21, 6): κηρύσσειν, as νにゅー κηρύσσων εいぷしろんἰς τάς συναγωγάς αあるふぁτたうνにゅー εいぷしろんἰς λらむだηいーたνにゅー τήν Γαλιλαίαν, preaching to the synagogues throughout all Galilee, Mark 1:39 (Rec. νにゅー τたうαあるふぁῖς συναγωγαῖς, as Luke 4:44 (where T WH Tr text now εいぷしろんἰς; cf. Winers Grammar, 416 (387); Buttmann, 333 (287); but in Mark, the passage cited T Tr text WH now read λらむだθしーたεいぷしろんνにゅー κηρύσσων κかっぱτたうλらむだ.)); τό εいぷしろんὐαγγέλιον εいぷしろんἰς λらむだοおみくろんνにゅー τόν κόσμον, Mark 14:9; εいぷしろんἰς πάντα τά θしーたνにゅーηいーた, Mark 13:10; Luke 24:47; εいぷしろんἰς μみゅーᾶς, 1 Thessalonians 2:9; ἀπαγγέλλειν (Rec. ἀναγγέλλειν) τί εいぷしろんἰς, Mark 5:14; Luke 8:34; γνωρίζειν, Romans 16:26; εいぷしろんὐαγγελίζεσθαι, 2 Corinthians 10:16; εいぷしろんἰς μみゅーᾶς, 1 Peter 1:25; λέγειν (Rec.; others, λらむだαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー) εいぷしろんἰς τόν κόσμον, John 8:26; (λらむだαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー τόν λόγον εいぷしろんἰς τήν Πέργην, Acts 14:25 T WH marginal reading); διαμαρτύρεσθαι and μαρτυρεῖνにゅー, Acts 23:11.

II. of Time;

1. it denotes entrance into period which is penetrated, as it were, i. e. duration through a time (Latinin; German hinein, hinaus): εいぷしろんἰς τόν αあるふぁἰῶνにゅーαあるふぁ and the like, see αあるふぁἰών, 1 a.; εいぷしろんἰς τό διηνεκές, Hebrews 7:3; Hebrews 10:1, 12, 14; εいぷしろんἰς πολλά, Luke 12:19; τたう ἐπιφωσκούσῃ (ἡμέρα) εいぷしろんἰς μίαν σαββάτων, dawning into (A. V. toward) the first day of the week, Matthew 28:1. Hence,

2. of the time in which a thing is done; because he who does or experiences a thing at any time is conceived of as, so to speak, entering into that time: εいぷしろんἰς τόν καιρόν αあるふぁτたうνにゅー, in their season, Luke 1:20; εいぷしろんἰς τό μέλλον namely, ἔτος, the next year (but under the word μέλλω, 1. Grimm seems to take the phrase indefinitely, thenceforth (cf. Greek text)), Luke 13:9; εいぷしろんἰς τό μεταξύ σάββατον, on the next sabbath, Acts 13:42; εいぷしろんἰς τό πάλιν, again (for the second, third, time), 2 Corinthians 13:2.

3. of the (temporal) limit for which anything is or is done; Latinin; our for, unto: Revelation 9:15; εいぷしろんἰς τήν αあるふぁὔριον namely, ἡμέραν, for the morrow, Matthew 6:34; Acts 4:3; εいぷしろんἰς ἡμέραν κρίσεως, 2 Peter 2:9; 2 Peter 3:7; εいぷしろんἰς ἡμέραν Χριστοῦ, Philippians 1:10; Philippians 2:16; εいぷしろんἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως, Ephesians 4:30.

4. of the (temporal) limit to which; unto, i. e. even to, until: Acts 25:21; 1 Thessalonians 4:15; εいぷしろんἰς ἐκείνην τήν ἡμέραν, 2 Timothy 1:12. On the phrase εいぷしろんἰς τέλος, see τέλος, 1 a.

B. Used Metaphorically,

I. εいぷしろんἰς retains the force of entering into anything,

1. where one thing is said to be changed into another, or to be separated into parts, or where several persons or things are said to be collected or combined into one, etc.: ἀποβαίνειν εいぷしろんἰς τί, Philippians 1:19; γίνεσθαι εいぷしろんἰς τί, see γίνομαι, 5 d.; εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς τί, see εいぷしろんἰμί, V. 2 (a. at the end)

c. and d.; στρέφειν τί εいぷしろんἰς τί Revelation 11:6; μεταστρέφειν, Acts 2:20; James 4:9; μεταλλάσνειν, Romans 1:26; μετασχηματίζεσθαι, 2 Corinthians 11:13f; συνοικοδομεῖσθαι, Ephesians 2:22; κτίζειν τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς, Ephesians 2:15; λαμβάνειν τί εいぷしろんἰς, Hebrews 11:8; λογίζεσθαι εいぷしろんἰς τί, see λογίζομαι, 1 a. ἐσχίσθη εいぷしろんἰς δύο, Matthew 27:51; Mark 15:38 (Polybius 2, 16, 11 σχίζεται εいぷしろんἰς δύο μέρη); δでるたηいーたιいおたνにゅー εいぷしろんἰς δέσμας, Matthew 13:30 (G omits; Tr WH brackets εいぷしろんἰς); εいぷしろんἰς νにゅー τελειουσθαι, John 17:23; συνάγειν εいぷしろんἰς νにゅー, John 11:52.

2. after verbs of going, coming, leading, etc., εいぷしろんἰς is joined to nouns designating the conditional state into which one passes, falls, etc.: ἐισέρχεσθαι εいぷしろんἰς τήν βασιλείαν τたうνにゅー οおみくろんὐρανῶνにゅー or τたうοおみくろん Θしーたεいぷしろんοおみくろん, see βασιλεία, 3, p. 97{b}; εいぷしろんἰς τήν ζωήν, Matthew 18:8; Matthew 19:17; Matthew 25:46; εいぷしろんἰς τήν χαράν, Matthew 25:21, 23; εいぷしろんἰς κόλασιν αあるふぁἰώνιον, Matthew 25:46; ἔρχεσθαι εいぷしろんἰς κρίσιν, John 5:24; εいぷしろんἰσφέρειν, ἐισέρχεσθαι εいぷしろんἰς πειρασμόν, Matthew 6:13; Matthew 26:41; Mark 14:38 (T WH ἔλθητε); ἔρχεσθαι εいぷしろんἰς τό χかいεいぷしろんρろーοおみくろんνにゅー, Mark 5:26; εいぷしろんἰς ἀπελεγμόν, Acts 19:27; εいぷしろんἰς προκοπήν, Philippians 1:12; μεταβαίνειν εいぷしろんἰς τήν ζωήν, John 5:24; 1 John 3:14; πορεύεσθαι εいぷしろんἰς θάνατον, Luke 22:33; ὑπάγειν εいぷしろんἰς ἀπώλειαν, Revelation 17:8, 11; ὑπάγειν or πορεύεσθαι εいぷしろんἰς εいぷしろんἰρήνην, see εいぷしろんἰρήνη, 3; ὑποστρέφειν εいぷしろんἰς διαφοράν, Acts 13:34; συντρέχειν εいぷしろんἰς ἀνάχυσιν, 1 Peter 4:4; βάλλειν εいぷしろんἰς θしーたλらむだψぷさいιいおたνにゅー, Revelation 2:22; περιτρέπειν εいぷしろんἰς μανίαν, Acts 26:24; μεταστρέφειν and στρέφειν εいぷしろんἰς τί, Acts 2:20; Revelation 11:6; ὁδηγεῖνにゅー τήν ἀλήθειαν (T νにゅー τたう ἀλήθειαν), John 16:13; αあるふぁἰχμαλωτίζειν εいぷしろんἰς ὑπακοήν, 2 Corinthians 10:5; παραδιδόναι εいぷしろんἰς θしーたλらむだψぷさいιいおたνにゅー, Matthew 24:9; εいぷしろんἰς θάνατον, 2 Corinthians 4:11; εいぷしろんἰς κρίμα θανάτου, Luke 24:20; συγκλείειν εいぷしろんἰς ἀπείθειαν, Romans 11:32; ἐμπίπτειν εいぷしろんἰς κρίμα, εいぷしろんἰς ὀνειδισμόν καί παγίδα, εいぷしろんἰς πειρασμόν, 1 Timothy 3:6; 1 Timothy 6:9.

3. it is used of the business which one enters into, i. e. of what he undertakes: ἐισέρχεσθαι εいぷしろんἰς τόν κόπον τίνος, to take up and carry on a labor begun by another, John 4:38; τρέχειν εいぷしろんἰς πόλεμον, Revelation 9:9; ἔρχομαι εいぷしろんἰς ἀποκαλύψεις, I come, in my narrative, to revelations, i. e. to the mention of them, 2 Corinthians 12:1.

II. εいぷしろんἰς after words indicating motion or direction or end;

1. it denotes motion to something, after verbs of going, coming, leading, calling, etc., and answers to the Latinad, to: κかっぱαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς γάμον, γάμους, δでるたεいぷしろんπぱいνにゅーοおみくろんνにゅー, etc. to invite to, etc., Matthew 22:3; Luke 14:8, 10; John 2:2; κかっぱαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς μετάνοιαν, etc., Luke 5:32; 2 Thessalonians 2:14; γがんまεいぷしろんιいおたνにゅー τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς μετάνοιαν, Romans 2:4; ἐπιστρέφειν εいぷしろんἰς τό φふぁいῶς, Acts 26:18; ἐκτρέπεσθαι εいぷしろんἰς ματαιολογίαν, 1 Timothy 1:6; μετατίθεσθαι εいぷしろんἰς ἕτερον εいぷしろんὐαγγέλιον Galatians 1:6; χかいωおめがρろーσしぐまαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς μετάνοιαν, 2 Peter 3:9, etc.

2. of ethical direction or reference;

a. universally, of acts in which the mind is directed toward, or looks to, something: βλέπειν εいぷしろんἰς πρόσωπον τίνος (see βλέπω, 2 c.); ἀποβλέπειν εいぷしろんἰς τήν μισθαποδοσίαν, Hebrews 11:26; ἀφοραν εいぷしろんἰς ... Ἰησοῦνにゅー, Hebrews 12:2 (see A. I. 5 a. above); πιστεύειν εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, and the like, cf. under πιστεύω, πίστις, ἐλπίζω (ἐλπίς), etc.; ἐπιθυμίαν χかいεいぷしろんιいおたνにゅー εいぷしろんἰς τί, directed toward etc. Philippians 1:23; λέγειν εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, to speak with reference to one, Acts 2:25 (Diodorus Siculus 11, 50); λέγειν τί εいぷしろんἰς τί, to say something in reference to something, Ephesians 5:32; λらむだαあるふぁλらむだεいぷしろんνにゅー τί εいぷしろんἰς τί, to speak something relating to something, Hebrews 7:14; ὀμνύειν εいぷしろんἰς τί, to swear with the mind directed toward, Matthew 5:35; ἐυδόκειν εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Matthew 12:18 (R G); 2 Peter 1:17.

b. for one's advantage or disadvantage; αあるふぁ. for, for the benefit of, to the advantage of: εいぷしろんἰς μみゅーᾶς, Ephesians 1:19; εいぷしろんἰς μみゅーᾶς, 2 Corinthians 13:4 (but WH brackets); Ephesians 3:2; Colossians 1:25; πλουτεῖνにゅー εいぷしろんἰς θεόν to abound in riches made to subserve God's purposes and promote his glory, Luke 12:21 (so too Winer's Grammar, 397 (371); but cf. Meyer edition Weiss, at the passage); Christ is said πλουτεῖνにゅー εいぷしろんἰς πάντας, to abound in riches redounding to the salvation of all men, Romans 10:12; πλεονάζειν εいぷしろんἰς τί, Philippians 4:17; ἐλεημοσύνην πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんἰς τό ἔθνος, Acts 24:17; εいぷしろんἰς τούς πτωχούς, for the benefit of the poor, Romans 15:26; εいぷしろんἰς τούς ἁγίους, 2 Corinthians 8:4; 2 Corinthians 9:1, cf. 2 Corinthians 9:13; κかっぱοおみくろんπぱいιいおたαあるふぁνにゅー εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Romans 16:6; Galatians 4:11; εいぷしろんἰς Χριστόν, to the advantage and honor of Christ, Philemon 1:6; ἐργάζεσθαι τί εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Mark 14:6 Rec.; 3 John 1:5; λειτουργός εいぷしろんἰς τά θしーたνにゅーηいーた, Romans 15:16; γενόμενα εいぷしろんἰς Καθαρναουμ (for Rec. νにゅー Καπερναούμ (cf. Winers Grammar, 416 (388); Buttmann, 333 (286))), Luke 4:23. βべーた. unto in a disadvantageous sense (against): μηδέν ἄτοπον εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν γενόμενον, Acts 28:6.

c. of the mood or inclination, affecting one toward any person or thing; of one's mode of action toward;

a. in a good sense: ἀγάπη εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, unto, toward, one, Romans 5:8; 2 Corinthians 2:4, 8; Colossians 1:4; 1 Thessalonians 3:12; τό αあるふぁὐτό εいぷしろんἰς ἀλλήλους φρονεῖνにゅー, Romans 12:16; φιλόστοργος, Romans 12:10; φιλόξενος, 1 Peter 4:9; χρηστός, Ephesians 4:32; ἀποκαταλλάσσειν εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν (others, αあるふぁὐτόν see αあるふぁτたうοおみくろん, Colossians 1:20 (cf. Winer's Grammar, 397 (371)). βべーた. in a bad sense: ἁμαρτάνειν εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ (see ἁμαρτάνω, b.); λόγον εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー and βλασθήμειν εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Luke 12:10; Mark 3:29; βλασθημος εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Acts 6:11; βλασθημων λέγω εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Luke 22:65; ἐπιβουλή εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, Acts 23:30; ἔχθρα, Romans 8:7; ἀντιλογία, Hebrews 12:3; θάρρειν εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, 2 Corinthians 10:1.

d. of reference or relation; with respect to, in reference to; as regards, (cf. Kühner, 2:408 c.; (Jelf, § 625, 3 e.)): Luke 7:30; Acts 25:20 (T Tr WH omit εいぷしろんἰς; Romans 4:20; Romans 15:2; 2 Corinthians 10:16; 2 Corinthians 13:3; Galatians 6:4; Ephesians 3:16; Philippians 1:5; Philippians 2:22; 1 Thessalonians 5:18; εいぷしろんἰς τί ἐδίστασας; '(looking) unto what (i. e. wherefore) didst thou doubt? Matthew 14:31; cf. Hermann ad Oed. C. 528' (Fritzsche). of the consideration influencing one to do anything: μετανοεῖνにゅー εいぷしろんἰς κήρυγμα τίνος, at the preaching of one, i. e. out of regard to the substance of his preaching, Matthew 12:41; δέχεσθαι τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς νにゅーοおみくろんμみゅーαあるふぁ τίνος, Matthew 10:41f; εいぷしろんἰς διαταγάς ἀγγέλων (see διαταγή), Acts 7:53.

e. with the accusative of the person toward (German nach einem hin), but in sense nearly equivalent to the simple dative to, unto, after verbs of approving, manifesting, showing oneself: ἀποδεδειγμένος εいぷしろんἰς μみゅーᾶς, Acts 2:22; ἔνδειξιν ἐνδείκνυσθαι, 2 Corinthians 8:24; φανερωθέντες εいぷしろんἰς μみゅーᾶς, 2 Corinthians 11:6 (L T Tr WH φανερώσαντες namely, τήν γがんまνにゅーσしぐまιいおたνにゅー).

3. it denotes the end; and a. the end to which a thing reaches or extends, i. e. measure or degree: (ἔφερεν εいぷしろんἰς τριάκοντα, Mark 4:8 T Tr text WH; cf. Buttmann, 80 (27); Liddell and Scott, under the word, A. III. 2); εいぷしろんἰς τά ἄμετρα, 2 Corinthians 10:13; εいぷしろんἰς περισσείαν, 2 Corinthians 10:15; εいぷしろんἰς ὑπερβολήν (often in Greek writings, as Euripides, Hipp. 939; Aeschines f. leg. § 4), 2 Corinthians 4:17. of the limit: εいぷしろんἰς τό σωφρονεῖνにゅー, unto moderation, modesty, i. e. not beyond it, Romans 12:3.

b. the end which a thing is adapted to attain (a use akin to that in B. II. 2 b.; (cf. Winer's Grammar, 213 (200))): ἀργός καί ἄκαρπος εいぷしろんἰς τί, 2 Peter 1:8; ἐυρηετος, Luke 9:62 R G; (); εいぷしろんὔχρηστος, 2 Timothy 4:11; χρήσιμος, 2 Timothy 2:14 R G, δυναμουμενος, Colossians 1:11; θεοδίδακτος, 1 Thessalonians 4:9; βραδύς, James 1:19; σοφός, Revelation 16:19; φふぁいῶς εいぷしろんἰς ἀποκάλυψιν, Luke 2:32; δύναμις εいぷしろんἰς etc. Romans 1:16; Hebrews 11:11; ἀναγενναν εいぷしろんἰς, 1 Peter 1:3f; ἀνακαινόω, Colossians 3:10; σοφίζειν τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς, 2 Timothy 3:15; ἰσχύειν εいぷしろんἰς, Matthew 5:13.

c. the end which one has in view, i. e. object, purpose;

a. associated with other prepositions (cf. Winer's Grammar, § 50, 5): κかっぱ πίστεως εいぷしろんἰς πίστιν, to produce faith Revelation 1:17, cf. Fritzsche, Meyer, Van Hengel, at the passage; ξくしー αあるふぁτたうοおみくろん καί δでるた αあるふぁτたうοおみくろん καί εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν, answering to his purposes (the final cause), Romans 11:36; ξくしー οおみくろん τά πάντα καί μみゅーεいぷしろんῖς εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν, 1 Corinthians 8:6; δでるた αあるふぁτたうοおみくろん καί εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν (see διά, A. III. 2 b. under the end), Colossians 1:16; δでるた αあるふぁτたうοおみくろん εいぷしろんἰς αあるふぁὐτόν, Colossians 1:20. βべーた. shorter phrases: εいぷしろんἰς τたうοおみくろんτたうοおみくろん, to this end, Mark 1:38; (Luke 4:43 R G Tr marginal reading); εいぷしろんἰς αあるふぁὐτό τたうοおみくろんτたうοおみくろん (R. V. for this very thing), 2 Corinthians 5:5; εいぷしろんἰς τたうοおみくろんτたうοおみくろん ... νにゅーαあるふぁ etc. John 18:37; 1 John 3:8; Romans 14:9; 2 Corinthians 2:9; 1 Peter 4:6; εいぷしろんἰς αあるふぁὐτό τたうοおみくろんτたうοおみくろん ... ὅπως etc. Romans 9:17; νにゅーαあるふぁ, Colossians 4:8; Ephesians 6:22; εいぷしろんἰς τί, to what purpose, Matthew 26:8; Mark 14:4; εいぷしろんἰς , to which end, for which cause, 2 Thessalonians 1:11; Colossians 1:29. γがんま. universally: βαπτίζω εいぷしろんἰς τたうιいおたνにゅーαあるふぁ, τί (see βαπτίζω, II.

b. aa.); παιδαγωγός εいぷしろんἰς τόν Χριστόν, Galatians 3:24; συγκεκλεισμένοι εいぷしろんἰς τήν πίστιν, that we might the more readily embrace the faith when its time should come, Galatians 3:23; φρουρούμενοι εいぷしろんἰς τήν σωτηρίαν, that future salvation may be yours, 1 Peter 1:5; ἀγοράζειν εいぷしろんἰς τήν ἑορτήν, John 13:29; εいぷしろんἰς ὄλεθρον σαρκός, 1 Corinthians 5:5; εいぷしろんἰς τήν ἡμετέραν διδασκαλίαν, Revelation 15:4, and in many other examples especially after verbs of appointing, choosing, preparing, doing, coming, sending, etc.: κかっぱεいぷしろんμみゅーαあるふぁιいおた, Luke 2:34; Philippians 1:17 (16); 1 Thessalonians 3:3; τたうαあるふぁσしぐまσしぐまοおみくろん, 1 Corinthians 16:15; τάσσομαι, Acts 13:48; ἀφορίζω, Revelation 1:1; Acts 13:2; πρωρίζω, Ephesians 1:5; 1 Corinthians 2:7; ἁιρέομαι, 2 Thessalonians 2:13; τίθεμαι, 1 Timothy 1:12; 1 Peter 2:8; καταρτίζω, Romans 9:22f; ἀποστέλλω, Hebrews 1:14; πέμπω, 1 Thessalonians 3:2, 5; Colossians 4:8; Philippians 4:16 (L brackets εいぷしろんἰς); 1 Peter 2:14; ἔρχομαι, John 9:39; πぱいοおみくろんιいおたεいぷしろんνにゅー τί εいぷしろんἰς, 1 Corinthians 10:31; 1 Corinthians 11:24. Modeled after the Hebrew are the phrases, ἐγείρειν τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς βασιλέα, to be king, Acts 13:22; ἀνατρέφεσθαι τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς υうぷしろんἱόν, Acts 7:21; τέθεικά σしぐまεいぷしろん εいぷしろんἰς φふぁいῶς θしーたνにゅーνにゅー, Acts 13:47 (from Isaiah 49:6 Alex.); cf. Gesenius, Lehrgeb., p. 814; Buttmann, 150 (131); (Winer's Grammar, § 32, 4b.). δでるた. εいぷしろんἰς τί, indicating purpose, often depends not on anyone preceding word with which it coalesces into a single phrase, but has the force of a telic clause added to the already complete preceding statement; thus, εいぷしろんἰς δόξαν τたうοおみくろん Θしーたεいぷしろんοおみくろん, Romans 15:7; Philippians 1:11; Philippians 2:11; εいぷしろんἰς φόβον, that ye should fear, Romans 8:15; εいぷしろんἰς ἔνδειξιν, that he might show, Romans 3:25; εいぷしろんἰς ζωήν, to procure eternal life (namely, for those mentioned), John 4:14; John 6:27 (in which passages the phrase is by many interpretations (e. g. DeWette, Meyer, Lange; cf. Winer's Grammar, 397 (371) note) incorrectly joined with ά῾λλεσθαι and μένειν (cf. Thol., Luthardt, others)); Romans 5:21; 1 Timothy 1:16; Jude 1:21; add, Matthew 8:4; Matthew 27:7; Mark 6:11; Acts 11:18; Romans 10:4; Philippians 1:25; Philippians 2:16; 2 Timothy 2:25; Revelation 22:2, etc. εいぷしろん. εいぷしろんἰς τό followed by an infinitive, a favorite construction with Paul (cf. Buttmann, 264f (227f); Harmsen in the Zeitschr. f. wissensch. Theol. for 1874, pp. 345-360), is like the Latinad with the gerundive. It is of two kinds; either αあるふぁαあるふぁ. εいぷしろんἰς τό combines with the verb on which it depends into a single sentence, as παραδώσουσιν αあるふぁὐτόν ... εいぷしろんἰς τό ἐμπαῖξくしーαあるふぁιいおた (Vulg.ad deludendum), Matthew 20:19; εいぷしろんἰς τό σταυρωθῆνにゅーαあるふぁιいおた, Matthew 26:2; οおみくろんἰκοδομηθήσεται εいぷしろんἰς τό τά εいぷしろんἰδωλόθυτα ἐσθίειν (Vulg.aedificabitur ad manducandum idolothyta), 1 Corinthians 8:10; μή οおみくろんἰκίας οおみくろんκかっぱ ἔχετε εいぷしろんἰς τό ἐσθίειν καί πίνειν, 1 Corinthians 11:22; εいぷしろんἰς τό προσφέρειν δでるたρろーαあるふぁ τέ καί θυσίας καθίσταται (Vulg.ad offerenda munera et hostias), Hebrews 8:3; add, Hebrews 9:28; 1 Thessalonians 2:16; 1 Thessalonians 4:9; Philippians 1:23; or βべーたβべーた. εいぷしろんἰς τό with the infinitive has the force of a separate telic clause (equivalent to νにゅーαあるふぁ with the subjunctive) (Meyer (on Romans 1:20) asserts that this is its uniform force, at least in Romans (cf. his note on 2 Corinthians 8:6); on the other hand, Harmsen (u. s.) denies the telic force of εいぷしろんἰς τό before an infinitive present; cf. also Winers Grammar, 329 (309); especially Buttmann, as above and p. 265 note; Ellicott on 1 Thessalonians 2:12; and see below,

d. at the end): Luke 20:20 R G; Acts 3:19 (T WH πρός); Romans 1:11; Romans 4:16, 18; Romans 11:11; Romans 12:2; Romans 15:8, 13; 1 Corinthians 9:18; 1 Corinthians 10:6; Galatians 3:17; Ephesians 1:12, 18; 1 Thessalonians 2:12, 16; 1 Thessalonians 3:5; 2 Thessalonians 1:5; 2 Thessalonians 2:2, 10; James 1:18; Hebrews 2:17; Hebrews 7:25; Hebrews 9:14, 28; Hebrews 12:10; Hebrews 13:21; εいぷしろんἰς τό μή, lest, 2 Corinthians 4:4; 1 Peter 3:7.

d. the end by which a thing is completed, i. e. the result or effect: Acts 10:4; Revelation 6:19 (εいぷしろんἰς τήν ἀνομίαν (but WH brackets), so that iniquity was the result); Revelation 10:10; Revelation 13:14; 1 Corinthians 11:17; 2 Corinthians 2:16; Ephesians 5:2, etc.; εいぷしろんἰς τό with an infinitive so that (cf. βべーたβべーた. above): Romans 1:20; 2 Corinthians 8:6.

C. Constructions that are peculiar in some respects.

1. Various forms of pregnant and brachylogical construction (Winers Grammar, § 66, 2; (less fully, Buttmann, 327 (282)); Bernhardy (1829), p. 348f): σしぐまζぜーたεいぷしろんιいおたνにゅー τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς etc. to save by translating into etc. 2 Timothy 4:18 (see σしぐまζぜーたωおめが, b. under the end); διασώζειν, 1 Peter 3:20 (the Sept. Genesis 19:19, and often in Greek writings); μισθουσθαι ἐργάτας εいぷしろんἰς τήν ἀμπελῶνにゅーαあるふぁ, to go into etc. Matthew 20:1; ἐλευθερουν εいぷしろんἰς etc. Romans 8:21; ἀποδιδόναι τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς Αあるふぁἴγυπτον, Acts 7:9; ἔνοχος εいぷしろんἰς γがんまηいーたνにゅーνにゅーαあるふぁνにゅー, to depart into etc. (cf. Buttmann, 170 (148) note), Matthew 5:22; κかっぱλらむだαあるふぁνにゅー εいぷしろんἰς τινας, to break and distribute among etc. Mark 8:19; ἀσφαλίζεσθαι εいぷしろんἰς τό ξύλον, Acts 16:24; κかっぱτたうᾶσθαι χρυσόν εいぷしろんἰς τάς ζώνας, Matthew 10:9; ἐντετυλιγμένον εいぷしろんἰς νにゅーαあるふぁ τόπον, rolled up and laid away in etc. John 20:7.

2. Akin to this is the very common use of εいぷしろんἰς after verbs signifying rest or continuance in a place, because the idea of a previous motion into the place spoken of is involved (cf. Winers Grammar, § 50, 4b.; Buttmann, 332f (286f); Kühner, ii., p. 317; (Jelf, § 646, 1); Bernhardy (1829), p. 215; (yet cf. also examples in Sophocles' Lexicon, under the word εいぷしろんἰς, 1)): ὑρεθη εいぷしろんἰς Ἄζωτον, namely, transferred or carried off to, Acts 8:40, cf. Acts 8:39 πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ κυρίου ἥρπασε τόν Φίλιππον (Esther 1:5, τたうοおみくろんῖς ἔθνεσι τたうοおみくろんῖς εいぷしろんὑρεθεῖσしぐまιいおたνにゅー εいぷしろんἰς τό πόλιν; so φふぁいαあるふぁνにゅーεいぷしろんῖσθαι is followed by εいぷしろんἰς in 2 Macc. 1:33 2Macc. 7:22). δでるたεいぷしろん μみゅーεいぷしろん τήν ἑορτήν πぱいοおみくろんιいおたσしぐまαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, namely, by going, Acts 18:21 Rec.; likewise ἑτοίμως χかいωおめが ἀποθανεῖνにゅー εいぷしろんἰς Ἱεροσόλυμα, Acts 21:13 (ἡφαιστιων εいぷしろんἰς Ἐκβάτανα ἀπέθανε, Aelian v. h. 7, 8); συνέβαλεν μみゅーνにゅー εいぷしろんἰς Αあるふぁσしぐまσしぐまοおみくろんνにゅー, Acts 20:14; μελλουσα δόξα εいぷしろんἰς μみゅーᾶς ἀποκαλυφθῆνにゅーαあるふぁιいおた, which shall be revealed (and conferred) on us, Romans 8:18.κατοικεῖνにゅー εいぷしろんἰς πόλιν, εいぷしろんἰς γがんまνにゅー, to come into a city and dwell there, Matthew 2:23; Matthew 4:13; Acts 7:4 (cf. Numbers 35:33; 2 Chronicles 19:4 etc.); also παροικεῖνにゅー, Hebrews 11:9 (ἐνοικεῖνにゅー, Xenophon, an. 1, 2, 24); σしぐまτたうνにゅーαあるふぁιいおた, ἑστηκεναι (because it is nearly equivalent to to have placed oneself) εいぷしろんἰς τί, Luke 6:8; John 20:19, 26; 1 Peter 5:12; κかっぱαあるふぁθしーたῆσθαι, to have gone unto a place and to be sitting there, Mark 13:3; 2 Thessalonians 2:4 (on this use of these two verbs in Greek authors cf. Matthiae, ii., p. 1344f; (cf. Winers Grammar, and Buttmann, as above)). εいぷしろんνにゅーαあるふぁιいおた εいぷしろんἰς with the accusative of place see εいぷしろんἰμί, V. 2 a.; οおみくろん εいぷしろんἰς τόν οおみくろんκかっぱοおみくろんνにゅー μみゅーοおみくろんυうぷしろん namely, ὄντες, Luke 9:61; τたうοおみくろんῖς εいぷしろんἰς μακράν namely, οおみくろんσしぐまιいおた (German ins Ferne hin befindlich), Acts 2:39. συνάγεσθαι followed by εいぷしろんἰς with the accusative of place: to go to a place and assemble there, Matthew 26:3 and Acts 4:5 R T, (1 Esdr. 5:46 (); ). Sometimes a word implying motion, occurring in the same sentence, seems to have occasioned the connection of a verb of rest with εいぷしろんἰς, as it were by a kind of attraction (Buttmann, as above): ἐξερχόμενος ηいーたὐλίζετο εいぷしろんἰς τό ὄρος, Luke 21:37; ἀκούσας ... νにゅーτたうαあるふぁ σιτία εいぷしろんἰς Αあるふぁἴγυπτον (Rec. σしぐまτたうαあるふぁ νにゅー Αあるふぁἴγυπτον.) ἐξαπέστειλεν etc. Acts 7:12; παραδώσουσιν μみゅーᾶς εいぷしろんἰς συνέδρια καί εいぷしろんἰς συναγωγάς δααρησεσθε, Mark 13:9 (Winers Grammar, 416 (387), Buttmann, 333 (287)); ὕπαγε, νίψαι (but L brackets) εいぷしろんἰς τήν κολυμβήθραν, John 9:7, although νίπτεσθαι εいぷしろんἰς τί can also be used (as λούεσθαι εいぷしろんἰς τό βαλανεῖοおみくろんνにゅー, Alciphron, epistles 3, 43; εいぷしろんἰς λουτρωνας, Athen. 10, p. 438 e.; λούειν τたうιいおたνにゅーαあるふぁ εいぷしろんἰς σκάφην, Epictetus diss. 3, 22, 71), since the water with which one bathes flows down into the pool. Cf. Beyer, De praepositt. εいぷしろんἰς; et νにゅー in N. T. permutatione. Lipsius 1824, 4to.

D. Adverbial phrases (cf. Matthiae, § 578 d.): εいぷしろんἰς τέλος (see τέλος 1 a.); εいぷしろんἰς τό πάλιν, see A. II 2 above; εいぷしろんἰς τό παντελές, perfectly, utterly, Luke 13:11 (cf. Winer's Grammar, § 51, 1 c.); εいぷしろんἰς κενόν (see κενός, 3); εいぷしろんἰς ὑπάντησιν and εいぷしろんἰς ἀπάντησιν, see each substantive. In composition εいぷしろんἰς is equivalent to the Latinin andad.

Strong's Exhaustive Concordance
against, among, as, at, backward, before

A primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases -- (abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to),...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) Expressing motion (literally or figuratively).

Forms and Transliterations
εις εいぷしろんἰς εいぷしろんἴς εいぷしろんνにゅーνにゅーνにゅー επί πぱいρろーὸς eis eís en hen hèn pros pròs
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 2:1 Prep
GRK: ἀνατολῶνにゅー παρεγένοντο εいぷしろんἰς Ἰεροσόλυμα
KJV: from the east to Jerusalem,
INT: east arrived at Jerusalem

Matthew 2:8 Prep
GRK: πέμψας αあるふぁτたうοおみくろんὺς εいぷしろんἰς Βηθλεὲμみゅー εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー
KJV: he sent them to Bethlehem, and said,
INT: having sent them to Bethlehem he said

Matthew 2:11 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁὶ ἐλθόντες εいぷしろんἰς τたうνにゅー οおみくろんἰκίαν
KJV: when they were come into the house,
INT: And having come into the house

Matthew 2:12 Prep
GRK: δでるたοおみくろんῦ ἀνεχώρησαν εいぷしろんἰς τたうνにゅー χώραν
KJV: they departed into their own
INT: route they withdrew into the country

Matthew 2:13 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁφふぁいεいぷしろんγがんまεいぷしろん εいぷしろんἰς Αあるふぁἴγυπτον κかっぱαあるふぁ
KJV: and flee into Egypt, and
INT: and flee into Egypt and

Matthew 2:14 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁὶ ἀνεχώρησεν εいぷしろんἰς Αあるふぁἴγυπτον
KJV: and departed into Egypt:
INT: and withdrew into Egypt

Matthew 2:20 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁὶ πορεύου εいぷしろんἰς γがんまνにゅー Ἰσραήλ
KJV: and go into the land of Israel:
INT: and go into [the] land of Israel

Matthew 2:21 Prep
GRK: κかっぱαあるふぁεいぷしろんσしぐまλらむだθしーたεいぷしろんνにゅー εいぷしろんἰς γがんまνにゅー Ἰσραήλ
KJV: and came into the land of Israel.
INT: and came into [the] land of Israel

Matthew 2:22 Prep
GRK: ὄναρ ἀνεχώρησεν εいぷしろんἰς τたうὰ μέρη
KJV: he turned aside into the parts
INT: a dream he withdrew into the district

Matthew 2:23 Prep
GRK: λらむだθしーたνにゅー κかっぱαあるふぁτたうῴκησεν εいぷしろんἰς πόλιν λεγομένην
KJV: he came and dwelt in a city called
INT: having come he dwelt in a city called

Matthew 3:10 Prep
GRK: ἐκκόπτεται κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς πぱいρろー βάλλεται
KJV: and cast into the fire.
INT: is cut down and into [the] fire is thrown

Matthew 3:11 Prep
GRK: νにゅー ὕδατι εいぷしろんἰς μετάνοιαν ὁ
KJV: with water unto repentance: but
INT: with water to repentance

Matthew 3:12 Prep
GRK: σしぐまτたうοおみくろんνにゅー αあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰς τたうνにゅー ἀποθήκην
KJV: his wheat into the garner; but
INT: wheat of him into the barn

Matthew 4:1 Prep
GRK: Ἰησοῦς ἀνήχθη εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἔρημον
KJV: the Spirit into the wilderness
INT: Jesus was led up into the wilderness

Matthew 4:5 Prep
GRK: ὁ διάβολος εいぷしろんἰς τたうνにゅー ἁγίαν
KJV: him up into the holy city,
INT: the devil to the holy

Matthew 4:8 Prep
GRK: ὁ διάβολος εいぷしろんἰς ὄρος ὑψηλὸνにゅー
KJV: him up into an exceeding high
INT: the devil to a mountain high

Matthew 4:12 Prep
GRK: παρεδόθη ἀνεχώρησεν εいぷしろんἰς τたうνにゅー Γαλιλαίαν
KJV: he departed into Galilee;
INT: had been arrested he withdrew into Galilee

Matthew 4:13 Prep
GRK: λらむだθしーたνにゅー κかっぱαあるふぁτたうῴκησεν εいぷしろんἰς Καφαρναοὺμみゅー τたうνにゅー
KJV: he came and dwelt in Capernaum, which
INT: having come he dwelt at Capernaum which

Matthew 4:18 Prep
GRK: βάλλοντας ἀμφίβληστρον εいぷしろんἰς τたうνにゅー θάλασσαν
KJV: casting a net into the sea: for
INT: casting a large net into the sea

Matthew 4:24 Prep
GRK: κかっぱοおみくろんαあるふぁτたうοおみくろんεいぷしろんἰςλらむだηいーたνにゅー τたうνにゅー
NAS: about Him spread throughout all
KJV: fame went throughout all Syria:
INT: news of him into all

Matthew 5:1 Prep
GRK: ὄχλους ἀνέβη εいぷしろんἰς τたうὸ ὄρος
KJV: he went up into a mountain:
INT: crowds he went up on the mountain

Matthew 5:13 Prep
GRK: τίνι ἁλισθήσεται εいぷしろんἰς οおみくろんδでるたνにゅー ἰσχύει
KJV: good for nothing,
INT: what will it be salted for nothing it is potent

Matthew 5:20 Prep
GRK: μみゅーεいぷしろんἰσέλθητε εいぷしろんἰς τたうνにゅー βασιλείαν
KJV: enter into the kingdom
INT: not shall you enter into the kingdom

Matthew 5:22 Prep
GRK: ἔνοχος ἔσται εいぷしろんἰς τたうνにゅー γέενναν
KJV: shall be in danger of hell fire.
INT: liable will be to the hell

Matthew 5:25 Prep
GRK: ὑπηρέτῃ κかっぱαあるふぁεいぷしろんἰς φυλακὴνにゅー βληθήσῃ
KJV: and thou be cast into prison.
INT: officer and into prison you be cast

Strong's Greek 1519
1774 Occurrences


εいぷしろんἰς — 1774 Occ.

















1518
Top of Page
Top of Page