(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 馬可福音 4 中文標準譯本 (CSB Traditional)
うま福音ふくいん 4
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)

撒種てき

1 またいち,耶穌開始かいしざいみずうみ a教導きょうどうじんゆう一大群人聚集到他那裡,所以ゆえんうえりょうみずうみちゅうてき一條船坐下來。眾人ざい岸邊きしべめんたいみずうみ站著。 2 耶穌よう教導きょうどう們很多事たじざい教導きょうどうたい們說: 3 你們とう聽好ゆういち撒種てき撒種 4 てき時候じこうゆうてき種子しゅしざい路邊ろへん b飛鳥あすかりょうどもりょう 5 ゆうざい岩石がんせきうえてきうらぼつゆう多少たしょう泥土でいどたてこく發芽はつがりょうよしためふか 6 とう太陽たいようますおこり暴曬枯萎りょうよしためぼつゆう 7 ゆう落進荊棘けいきょくくさむらうらてき荊棘けいきょくながおこりらい擠住ゆい果實かじつりょう 8 ゆう落進このみ土壤どじょううらてき發芽はつが生長せいちょう不斷ふだんゆい果實かじつゆいてきゆうさんじゅうばいてきゆうろくじゅうばいてきゆういちひゃくばいてき 9 耶穌せつ凡是ゆうみみてきおうとう

よう喻的原因げんいん

10 耶穌獨自どくじ一人ひとりてき時候じこう,跟隨てきじんあずかじゅう使徒しと c一起問他這些比喻的意思。 11 耶穌たい們說:神國しんこくてき奧祕おうひやめけいたまものきゅう你們りょう dただしこれたい外人がいじん一切いっさいこれようてき 12 これためよう使つかい

りょうまた明白めいはく

りょうまたりょうさとる

めんとく回轉かいてん

 e赦免しゃめん f

解明かいめい撒種てき

13 耶穌たい們說:你們明白めいはく這個また怎麼のう領會りょうかい所有しょゆうてき 14 撒種てきひとところてきこれはなし 15 撒上はなしてき路邊ろへんこれこれ這樣いちひとりょうはなし以後いご撒旦たてこくざい心裡しんり gてきはなしだつはし

16  h撒上はなしてき岩石がんせきこれ這樣いちひと一旦いったんりょうはなしたてこくふところしる喜樂きらくてきしん接受せつじゅりょう 17 うらめんぼつゆうのう持久じきゅう一旦いったんためはなし患難ある逼迫ひっぱくたてこく放棄ほうき iりょう 18 撒進はなしてき荊棘けいきょくくさむらこれ另外いちひとひとこれ這樣てきりょうはなし 19 ただしこんてき各種かくしゅ憂慮ゆうりょたからとみてき迷惑めいわく以及其他各種かくしゅ欲望よくぼう紛紛ふんぷんすすむらいはなし擠住りょうなりりょうゆい果實かじつてき 20 撒上はなしてきこのみ土壤どじょうこれ這樣てきひとりょうはなし接受せつじゅなみゆい果實かじつゆうさんじゅうばいてきゆうろくじゅうばいてきゆういちひゃくばいてき

あぶらとうてき

21 耶穌またたい們說:あぶらとうすすむらいなんみちこれためりょうざい jそこあるゆかそここれためりょうざい燈臺とうだいうえ 22 這樣就算これかくれてきことぼつゆうあらわあきら出來できてきそく使つかいこれかくれぞうてきことぼつゆうあきら出來できてき 23 凡是ゆうみみてきおうとう 24 耶穌またせつ你們ようとめこころところ聽到てき你們よう什麼いんもりょう k衡量かい同樣どうよう衡量而且かえはたきゅう你們 l 25 よしため凡是ゆうてきかえようたまものきゅう凡是ぼつゆうてきれんゆうてきはたしたがえうら拿走

種子しゅし生長せいちょうてき

26 耶穌またせつかみてきくに就像這樣有人ゆうじんざい地上ちじょうりょう種子しゅし 27 くろよる白晝はくちゅうあるねむあるおこり知道ともみち種子しゅし怎樣發芽はつが長大ちょうだい 28 大地だいち自然しぜんちょういずる五穀ごこく m——さきながなえさいしかのちうえゆい飽滿ほうまんてきつぶ 29 とう果實かじつ成熟せいじゅくてき時候じこうたてこくしん鐮刀よしためおさむわりてきぶしいたりょう

芥菜からしなしゅてき

30 耶穌またせつわがかみてきくに什麼いんもよう什麼いんも表明ひょうめい n 31 こうぞういちつぶ芥菜からしな種子しゅしたねいれうらてき時候じこう地上ちじょう所有しょゆうてき種子しゅしさらしょう 32 たねした以後いごながおこりらいながとく所有しょゆう蔬菜そさいさらだいなみちょういずるだいえだ以致天空てんくうてき飛鳥あすかのうざいてきかげした搭窩

使用しよう

33 耶穌あきらちょ們所のう聽的,よう許多きょた這樣てき喻,むかい們講どう34 こう眾人講話こうわぼつゆう不用ふよう喻的。卻單どくきゅう自己じこてき門徒もんと解釋かいしゃく一切いっさい

平靜へいせい風浪ふうろう

35 てんばんじょう,耶穌たい門徒もんと們說:わがわたりいた對岸たいがん 36 門徒もんとはなれひらき眾人,耶穌仍然ざい船上せんじょう們就一同いちどうたい也有やゆうべつてきせん oあずか同行どうこう37 時候じこうおこりりょう大風おおかぜ暴,以致波浪はろうしんせんうらふねいく乎灌滿了まんりょうすい38 耶穌卻在船尾せんびもたれちょ枕頭ちんとうねむしるりょう門徒もんと們叫醒他,せつ:「老師ろうしわが們沒いのちりょう,你不かん嗎?」

39 耶穌就起らい,斥責りょうふうたいなみ pせつもと做聲平靜へいせいしたらい於是ふう就停りょう湖面こめん就變とくいちへん平靜へいせい40 耶穌たい門徒もんと們說:ため什麼いんもきもおびえ你們かえぼつゆうしん

41 門徒もんと們就だいためおどろきおそれ彼此ひしせつ:「這個じん究竟くっきょうだれれんふうなみ聽從ちょうじゅう!」


Footnotes:
a. 4:1 ——原文げんぶん直譯ちょくやくうみ」;ゆびとぎとぎうみ)」。
b. 4:4 ゆう抄本しょうほん天空てんくうてき」。
c. 4:10 使徒しと——輔助詞じょし
d. 4:11 たまものきゅう你們りょう——ゆう抄本しょうほんさくたまものらいゆずる你們知道ともみち」。
e. 4:12 ゆう抄本しょうほんつみ」。
f. 4:12 《以賽しょ》6:9-10。
g. 4:15 ざい心裡しんり——ゆう抄本しょうほんさくざい們裡めん」。
h. 4:16 ゆう抄本しょうほん同樣どうよう,」。
i. 4:17 放棄ほうき——原文げんぶん直譯ちょくやくきずなたおせ」。
j. 4:21 ——ゆび「一種度量穀物的量器」;容量ようりょうやくため9しょう
k. 4:24 りょう——あるわけさく尺度しゃくどある標準ひょうじゅん」。
l. 4:24 你們——ゆう抄本しょうほんさく「你們這些ただしざい聽的じん」。
m. 4:28 ちょう五穀ごこく——原文げんぶん直譯ちょくやくゆい果實かじつ」。
n. 4:30 表明ひょうめい——あるわけさく「描述」;ゆう抄本しょうほんさく做」。
o. 4:36 せん——ゆう抄本しょうほんさく小船こぶね」。
p. 4:39 なみ——あるわけさくみずうみ」;原文げんぶん直譯ちょくやくうみ」。
Mark 3
Top of Page
Top of Page