(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 馬可福音 5 中文標準譯本 (CSB Traditional)
うま福音ふくいん 5
ちゅうぶん標準ひょうじゅん譯本やくほん (CSB Traditional)

ざいかくひしげもり趕汙れい

1 們來いたみずうみ aてき對岸たいがんしんりょうかくひしげもり b人的じんてき地方ちほう2 耶穌つよし下船げせん,就有一個被汙靈附身的人,したがえ墓地ぼちむかいちょらい3 個人こじんじゅうざい墓地ぼちうらぼつ有人ゆうじんのう捆住,就是ようてつ鏈也くだり4 經常けいじょう腳鐐てつ鏈捆おこりらいしか而他そう掙斷てつ鏈、碎腳鐐。ぼつ有人ゆうじんのうせいふく5 かんくろよる白晝はくちゅう常常つねづねざい墓地ぼち山上さんじょう喊叫,また用石もちいしあたま自己じこ

6 とお遠地おんち耶穌,就跑過去かここうはい7 大聲おおごえ喊叫せつ:「至高しこうしんてき耶穌,わがあずか你有什麼いんも關係かんけいわが藉著かみこんもとめ你,不要ふようおりみがけわが!」 8 這是いんため耶穌たいせつ出來でき汙靈はなれひらき這個ひと

9 耶穌といさけべ什麼いんも名字みょうじ

回答かいとうせつ:「わがめいさけべ軍團ぐんだん』,いんためわが們眾。」 10 一再央求耶穌不要把它們趕出那個地方。

11 當時とうじうらゆう一大群豬正在附近的山上吃食。 12 些汙れい c就央もとめ耶穌,せつ:「もとめ你打はつわが們到豬群うらこうゆずるわが進入しんにゅう豬裡めん吧!」 13 耶穌 dじゅんもとりょう它們,汙靈就出來でき進入しんにゅう豬裡めんぐん豬約ゆうりょうせんとう,牠們したがえやまがけ衝到みずうみうらざいみずうみうら淹死りょう14 些放豬的じん就逃跑了,這事でんいたしろうらじょうがい。於是じん們就らい e發生はっせいりょう什麼いんもごと15 們來いた耶穌うら曾經ゆうおにてき,就是軍團ぐんだんしょてき個人こじん穿ほじしる衣服いふくかみこころざしきよし醒地すわしる們就懼怕おこりらい16 些看てきじん發生はっせいざいゆうおにてき人身じんしんじょうかずゆうせき豬群てきこと告訴こくそりょう大家たいか17 們就開始かいしひさしもとめ耶穌はなれひらき們的地區ちく

18 耶穌上船じょうせんてき時候じこう曾被おにてきひとこんもとめようあずかざいいちおこり19 耶穌ぼつゆうこたえおう,卻對せつかいいたてき親友しんゆううら告訴こくそあるじためりょう什麼いんも以及怎樣憐憫れんびん 20 於是個人こじんはなれひらきりょう開始かいしざいとく卡波地區ちくでんあげ耶穌ため做了什麼いんもさまてきこと。眾人かんいたおどろき

少女しょうじょ復活ふっかつ婦人ふじん痊癒

21 耶穌また上船じょうせんわたりいた對岸たいがんゆう一大群人聚集到他那裡,就留ざいみずうみ22 時候じこうらいりょういちめいさけべ睚魯てき會堂かいどう主管しゅかん一見いっけんいた耶穌,就俯伏在ふくざい耶穌腳前, 23 さこ切地きれじこんもとめせつ:「てきしょう女兒じょじかいようりょうもとめ你來按手ざい她身じょうこうゆずる她得すくいのうかつ。」

24 耶穌就與いちおこりゆう一大群人跟隨耶穌,なみよう擠他。 25 ゆういち婦人ふじん,患了じゅう二年的血漏病。 26 她在許多きょたせいしゅうら受了很多はなつきりょう所有しょゆうてき一切いっさいぼつゆうにんなん效果こうかはん而倒へんどくさら嚴重げんじゅうりょう27 她聽せつりょう耶穌てきこと,就夾ざいひとぐんちゅうしたがえめん摸了いち耶穌てき衣服いふく28 はららい她想:「ただわが摸到てき衣服いふく,就會得えとくすくい。」 29 たてこく,她的就止じゅうりょう,她也感覺かんかくいた身體しんたいしたがえびょうつうちゅう痊癒りょう

30 耶穌自己じこうら面立おもだちこく知道ともみち有能ゆうのうりょくしたがえ而出,就在じんぐんちゅううたてらいもんだれりょうわがてき衣服いふく

31 てき門徒もんと們對せつ:「你看這群じんよう擠著你,你還といだれ摸了』嗎?」

32 耶穌環視かんし周圍しゅういよう知道ともみちこれだれ做了這事。 33 婦人ふじん知道ともみち發生はっせいざい自己じこ身上しんじょうてきこと,就懼怕起らい戰戰兢兢せんせんきょうきょう地上ちじょうぜん伏在ふくざい耶穌面前めんぜん真實しんじつ情況じょうきょうぜん告訴こくそりょう34 耶穌たい她說:女兒じょじてきしんすくいりょうひら平安へいあんやすしたがえやまいつうなか痊癒りょう

35 耶穌かえざい說話せつわてき時候じこうゆう些人したがえ會堂かいどう主管しゅかんてきうららいたい睚魯 fせつ:「你的女兒じょじやめけいりょうなに必再あさはん老師ろうし呢?」

36 耶穌卻當做沒聽見們所せつてきばなしたい會堂かいどう主管しゅかんせつ g不要ふようただようしん 37 しかじょりょうかれとくまさかくまさかくてきおとうとおとうと hやく以外いがいじゅんべつてきじん跟著。 38 們來いた會堂かいどう主管しゅかんてきうら,耶穌いちへん混亂こんらん有人ゆうじん哭泣,有人ゆうじんあいごう39 耶穌しんたい們說:ため什麼いんも慌亂哭泣孩子りょう而是ねむりょう

40 們就譏わらい耶穌。耶穌們都趕出ただたいちょ孩子てき父母ちちははかず一起かずきらいてきじん進入しんにゅう孩子所在しょざいてき地方ちほう i41 にぎしる孩子てきたい她說:とう利達りたつくら j——這翻やく出來でき就是しょうおんなわが吩咐おこりらい 42 おんな孩隨そくおこりらい開始かいしはしどう。她那じゅうさい大家たいかりつ刻目きざみめ瞪口ほけだいためおどろきいぶか43 耶穌鄭重ていちょう吩咐們,不要ふようゆずるにん何人なんにん知道ともみち這事,また吩咐きゅう孩子ども東西とうざい


Footnotes:
a. 5:1 ——原文げんぶん直譯ちょくやくうみ」;ゆびとぎとぎうみ)」。
b. 5:1 かくひしげもり——ゆう抄本しょうほんさくかくたちひしげ」。
c. 5:12 些汙れい——原文げんぶん直譯ちょくやく「它們」;ゆう抄本しょうほんさく所有しょゆうてきおに」。
d. 5:13 ゆう抄本しょうほんたてこく」。
e. 5:14 らい——ゆう抄本しょうほんさく出來でき」。
f. 5:35 たい睚魯——輔助詞じょし
g. 5:36 耶穌卻當做沒聽見們所せつてきばなしたい……せつ——ゆう抄本しょうほんさく「耶穌聽見們所せつてきばなし,就立こくたい……せつ」。
h. 5:37 おとうとおとうと——原文げんぶん直譯ちょくやく兄弟きょうだい」。
i. 5:40 孩子所在しょざいてき地方ちほう——ゆう抄本しょうほんさく「孩子躺著てき地方ちほう」。
j. 5:41 とう利達りたつくら莫!——らんぶんてき音譯おんやく
Mark 4
Top of Page
Top of Page