(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
創世記 43 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
創世
そうせい
記
き
43
◄
創世
そうせい
記
き
43
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
那
な
地
ち
的
てき
饑
ひだる
荒
あら
甚大
じんだい
。
1
那
な
地
ち
的
てき
饥荒
甚大
じんだい
。
1
那
な
地
ち
的
てき
饑
ひだる
荒
あら
甚
大
だい
。
1
那
な
地
ち
的
てき
饥
荒
あら
甚
大
だい
。
2
他
た
們從
埃及
えじぷと
帶
たい
來
らい
的
てき
糧食
りょうしょく
吃
ども
盡
つき
了
りょう
,
他
た
們的
父親
ちちおや
就對
他
た
們說:「你們
再
さい
去
さ
給
きゅう
我
わが
糴些
糧
かて
來
らい
。」
2
他
た
们从
埃及
えじぷと
带来
的
てき
粮食
吃
ども
尽
つき
了
りょう
,
他
た
们的
父
ちち
亲就对他们说:“你们
再
さい
去
さ
给我籴些粮来。”
2
他
た
們
從
したがえ
埃
ほこり
及
帶
たい
來
らい
的
てき
糧
かて
食
しょく
吃
ども
盡
つき
了
りょう
,
他
た
們
的
てき
父
ちち
親
おや
就
對
たい
他
た
們
說
せつ
: 『 你 們
再
さい
去
さ
給
きゅう
我
わが
糴 些
糧
かて
來
らい
。 』
2
他
た
们 从
埃
ほこり
及 带
来
らい
的
てき
粮
食
しょく
吃
ども
尽
つき
了
りょう
,
他
た
们
的
てき
父
ちち
亲 就 对
他
た
们 说 : 『 你 们
再
さい
去
さ
给
我
わが
籴 些 粮
来
らい
。 』
3
猶
なお
大
だい
對
たい
他
た
說
せつ
:「
那
な
人
じん
諄諄
じゅんじゅん
地
ち
告
つげ
誡我們說:『你們
的
てき
兄弟
きょうだい
若
わか
不
ふ
與
あずか
你們
同
どう
來
き
,你們就不
得
とく
見
み
我
わが
的
まと
面
めん
。』
3
犹大对他说:“
那
な
人
じん
谆谆
地
ち
告
つげ
诫我们说:‘你们
的
てき
兄弟
きょうだい
若
わか
不
ふ
与
あずか
你们
同
どう
来
き
,你们就不
得
とく
见我
的
てき
面
めん
。’
3
猶
なお
大
だい
對
たい
他
た
說
せつ
: 『
那
な
人
じん
諄 諄
地
ち
告
つげ
誡
我
わが
們
說
せつ
: 「 你 們
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
若
わか
不
ふ
與
あずか
你 們
同
どう
來
き
, 你 們 就
不
ふ
得
とく
見
み
我
わが
的
まと
面
めん
。 」
3
犹
大
だい
对
他
た
说 : 『
那
な
人
じん
谆 谆
地
ち
告
つげ
诫
我
わが
们 说 : 「 你 们
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
若
わか
不
ふ
与
あずか
你 们
同
どう
来
き
, 你 们 就
不
ふ
得
とく
见
我
が
的
てき
面
めん
。 」
4
你若
打
だ
發
はつ
我
わが
們的
兄弟
きょうだい
與
あずか
我
わが
們同
去
さ
,
我
わが
們就
下
か
去
さ
給
きゅう
你糴
糧
かて
。
4
你若
打
だ
发我们的
兄弟
きょうだい
与
あずか
我
わが
们同
去
さ
,
我
わが
们就
下
か
去
さ
给你籴粮。
4
你
若
わか
打
だ
發
はつ
我
わが
們
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
與
あずか
我
わが
們
同
どう
去
さ
,
我
わが
們 就
下
か
去
さ
給
きゅう
你 糴
糧
かて
;
4
你
若
わか
打
だ
发
我
わが
们
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
与
あずか
我
わが
们
同
どう
去
さ
,
我
わが
们 就
下
か
去
さ
给 你 籴 粮 ;
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
你若
不
ふ
打
だ
發
はつ
他
た
去
さ
,
我
わが
們就
不
ふ
下
した
去
さ
,
因
いん
為
ため
那
な
人
じん
對
たい
我
わが
們說:『你們
的
てき
兄弟
きょうだい
若
わか
不
ふ
與
あずか
你們
同
どう
來
き
,你們就不
得
とく
見
み
我
わが
的
まと
面
めん
。』」
5
你若
不
ふ
打
だ
发他
去
さ
,
我
わが
们就
不
ふ
下
した
去
さ
,
因
いん
为那
人
じん
对我们说:‘你们
的
てき
兄弟
きょうだい
若
わか
不
ふ
与
あずか
你们
同
どう
来
き
,你们就不
得
とく
见我
的
てき
面
めん
。’”
5
你
若
わか
不
ふ
打
だ
發
はつ
他
た
去
さ
,
我
わが
們 就
不
ふ
下
した
去
さ
,
因
いん
為
ため
那
な
人
じん
對
たい
我
わが
們
說
せつ
: 「 你 們
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
若
わか
不
ふ
與
あずか
你 們
同
どう
來
き
, 你 們 就
不
ふ
得
とく
見
み
我
わが
的
まと
面
めん
。 」 』
5
你
若
わか
不
ふ
打
だ
发
他
た
去
さ
,
我
わが
们 就
不
ふ
下
した
去
さ
,
因
いん
为
那
な
人
じん
对
我
わが
们 说 : 「 你 们
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
若
わか
不
ふ
与
あずか
你 们
同
どう
来
き
, 你 们 就
不
ふ
得
とく
见
我
が
的
てき
面
めん
。 」 』
6
以色
列
れつ
說
せつ
:「你們
為
ため
什麼
いんも
這樣
害
がい
我
わが
,
告訴
こくそ
那
な
人
じん
你們
還
かえ
有
ゆう
兄弟
きょうだい
呢?」
6
以色
列
れつ
说:“你们为什么这样害
我
わが
,
告
つげ
诉那
人
じん
你们还有
兄弟
きょうだい
呢?”
6
以
色
しょく
列
れつ
說
せつ
: 『 你 們
為
ため
什 麼 這
樣
さま
害
がい
我
わが
,
告
つげ
訴
那
な
人
じん
你 們
還
かえ
有
ゆう
兄
あに
弟
おとうと
呢 ? 』
6
以
色
しょく
列
れつ
说 : 『 你 们 为 什 麽 这 样
害
がい
我
わが
,
告
つげ
诉
那
な
人
じん
你 们 还
有
ゆう
兄
けい
弟
おとうと
呢 ? 』
7
他
た
們
回答
かいとう
說
せつ
:「
那
な
人
じん
詳細
しょうさい
問
とえ
到
いた
我
わが
們和
我
わが
們的
親
おや
屬
ぞく
,
說
せつ
:『你們
的
てき
父親
ちちおや
還
かえ
在
ざい
嗎?你們
還
かえ
有
ゆう
兄弟
きょうだい
嗎?』
我
わが
們就按著
他所
よそ
問
とい
的
てき
告訴
こくそ
他
た
,焉能
知道
ともみち
他
た
要
よう
說
せつ
,
必須
ひっす
把
わ
你們
的
てき
兄弟
きょうだい
帶
たい
下
か
來
らい
呢?」
7
他
た
们
回答
かいとう
说:“
那
な
人
じん
详细问到
我
わが
们和
我
わが
们的亲属,说:‘你们
的
てき
父
ちち
亲还
在
ざい
吗?你们还有
兄弟
きょうだい
吗?’
我
わが
们就按着
他所
よそ
问的
告
つげ
诉他,焉能
知道
ともみち
他
た
要
よう
说,必须
把
わ
你们
的
てき
兄弟
きょうだい
带下
来
らい
呢?”
7
他
た
們
回
かい
答
こたえ
說
せつ
: 『
那
な
人
じん
詳
しょう
細
ほそ
問
とい
到
いた
我
わが
們
和
わ
我
わが
們
的
てき
親
おや
屬
ぞく
,
說
せつ
: 「 你 們
的
てき
父
ちち
親
おや
還
かえ
在
ざい
嗎 ? 你 們
還
かえ
有
ゆう
兄
あに
弟
おとうと
嗎 ? 」
我
わが
們 就 按
著
ちょ
他
た
所
しょ
問
とい
的
てき
告
つげ
訴
他
た
, 焉
能
のう
知
ち
道
どう
他
た
要
よう
說
せつ
「 必 須
把
わ
你 們
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
帶
たい
下
か
來
らい
」 呢 ? 』
7
他
た
们
回
かい
答
こたえ
说 : 『
那
な
人
じん
详 细 问
到
いた
我
わが
们
和
わ
我
わが
们
的
てき
亲
属
ぞく
, 说 : 「 你 们
的
てき
父
ちち
亲 还
在
ざい
吗 ? 你 们 还
有
ゆう
兄
けい
弟
おとうと
吗 ? 」
我
わが
们 就 按
着
ぎ
他
た
所
しょ
问
的
てき
告
つげ
诉
他
た
, 焉
能
のう
知
ち
道
どう
他
た
要
よう
说 「 必 须
把
わ
你 们
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
带
下
か
来
らい
」 呢 ? 』
8
猶
なお
大又
おおまた
對
たい
他
た
父親
ちちおや
以色
列
れつ
說
せつ
:「你打
發
はつ
童子
どうじ
與
あずか
我
わが
同
どう
去
さ
,
我
わが
們就
起
おこり
身
み
下
か
去
さ
,
好
こう
叫
さけべ
我
わが
們和你,
並
なみ
我
わが
們的
婦人
ふじん
孩子,
都
と
得
とく
存
そん
活
かつ
,
不
ふ
至
いたり
於死。
8
犹大
又
また
对他
父
ちち
亲以
色
しょく
列
れつ
说:“你打发童
子
こ
与
あずか
我
わが
同
どう
去
さ
,
我
わが
们就
起
おこり
身
み
下
か
去
さ
,
好
こう
叫
さけべ
我
わが
们和你,并我们的妇人孩子,
都
と
得
とく
存
そん
活
かつ
,
不
ふ
至
いたり
于死。
8
猶
なお
大
だい
又
また
對
たい
他
た
父
ちち
親
おや
以
色
しょく
列
れつ
說
せつ
: 『 你
打
だ
發
はつ
童
わらわ
子
こ
與
あずか
我
わが
同
どう
去
さ
,
我
わが
們 就
起
おこり
身
み
下
か
去
さ
,
好
こう
叫
さけべ
我
わが
們
和
わ
你 ,
並
なみ
我
わが
們
的
てき
婦
ふ
人
じん
孩
子
こ
,
都
と
得
とく
存
そん
活
かつ
,
不
ふ
至
いたり
於
死
し
。
8
犹
大
だい
又
また
对
他
た
父
ちち
亲 以
色
しょく
列
れつ
说 : 『 你
打
だ
发
童
わらわ
子
こ
与
あずか
我
わが
同
どう
去
さ
,
我
わが
们 就
起
おこり
身
み
下
か
去
さ
,
好
こう
叫
さけべ
我
わが
们
和
わ
你 , 并
我
わが
们
的
てき
妇
人
じん
孩
子
こ
,
都
と
得
とく
存
そん
活
かつ
,
不
ふ
至
いたり
於
死
し
。
9
我
わが
為
ため
他
た
作
さく
保
たもて
,你可以從
我
わが
手中
しゅちゅう
追討
ついとう
。
我
わが
若
わか
不
ふ
帶
おび
他
た
回
かい
來
らい
交在你面
前
まえ
,
我
わが
情
じょう
願
ねがい
永遠
えいえん
擔罪。
9
我
わが
为他
作
さく
保
たもて
,你可以从
我
わが
手中
しゅちゅう
追
つい
讨。
我
わが
若
わか
不
ふ
带他
回
かい
来
らい
交在你面
前
まえ
,
我
わが
情
じょう
愿
すなお
永
なが
远担
罪
ざい
。
9
我
わが
為
ため
他
た
作
さく
保
ほ
; 你
可
か
以
從
したがえ
我
わが
手
て
中
ちゅう
追
つい
討 ,
我
わが
若
わか
不
ふ
帶
おび
他
た
回
かい
來
らい
交
在
ざい
你
面
めん
前
まえ
,
我
わが
情
じょう
願
ねがい
永
なが
遠
どお
擔
罪
ざい
。
9
我
わが
为
他
た
作
さく
保
ほ
; 你
可
か
以 从
我
わが
手
て
中
ちゅう
追
つい
讨 ,
我
わが
若
わか
不
ふ
带
他
た
回
かい
来
らい
交
在
ざい
你
面
めん
前
まえ
,
我
わが
情
じょう
愿
すなお
永
なが
远 担
罪
ざい
。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
10
我
わが
們若
沒
ぼつ
有
ゆう
耽
ふけ
擱,如今
第
だい
二
に
次
じ
都
と
回
かい
來
らい
了
りょう
。」
10
我
わが
们若
没
ぼつ
有
ゆう
耽
ふけ
搁,如今
第
だい
二
に
次
じ
都
と
回
かい
来
らい
了
りょう
。”
10
我
わが
們
若
わか
沒
ぼつ
有
ゆう
耽
ふけ
擱 , 如
今
いま
第
だい
二
に
次
じ
都
と
回
かい
來
らい
了
りょう
。 』
10
我
わが
们
若
わか
没
ぼつ
有
ゆう
耽
ふけ
搁 , 如
今
いま
第
だい
二
に
次
じ
都
と
回
かい
来
らい
了
りょう
。 』
11
他
た
們的
父親
ちちおや
以色
列
れつ
說
せつ
:「
若
わか
必須
ひっす
如此,你們就當這樣
行
ぎょう
:
可
か
以將這地
土產
みやげ
中
ちゅう
最
さい
好
このみ
的
てき
乳香
にゅうこう
、
蜂蜜
はちみつ
、
香料
こうりょう
、
沒藥
もつやく
、
榧
かや
子
こ
、
杏仁
きょうにん
都
と
取
と
一
いち
點
てん
,
收
おさむ
在
ざい
器具
きぐ
裡
うら
,
帶
おび
下
か
去
さ
送
おく
給
きゅう
那
な
人
じん
做禮
物
ぶつ
。
11
他
た
们的
父
ちち
亲以
色
しょく
列
れつ
说:“
若
わか
必须如此,你们就当这样
行
ぎょう
:
可
か
以将这地
土
ど
产中
最
さい
好
このみ
的
てき
乳香
にゅうこう
、
蜂蜜
はちみつ
、
香料
こうりょう
、
没
ぼつ
药、
榧
かや
子
こ
、
杏仁
きょうにん
都
と
取
と
一
いち
点
てん
,
收
おさむ
在
ざい
器具
きぐ
里
さと
,带下
去
さ
送
おく
给那
人
じん
做礼
物
ぶつ
。
11
他
た
們
的
てき
父
ちち
親
おや
以
色
しょく
列
れつ
說
せつ
: 『
若
わか
必 須 如 此 , 你 們 就
當
とう
這
樣
さま
行
ぎょう
:
可
か
以
將
はた
這
地
ち
土
はに
產
さん
中
ちゅう
最
さい
好
このみ
的
てき
乳
ちち
香
が
、
蜂
はち
蜜
みつ
、
香
こう
料
りょう
、
沒
ぼつ
藥
やく
、
榧
かや
子
こ
、
杏
あんず
仁
じん
都
と
取
と
一
いち
點
てん
,
收
おさむ
在
ざい
器
うつわ
具
ぐ
裡
うら
,
帶
おび
下
か
去
さ
送
おく
給
きゅう
那
な
人
じん
作
さく
禮
れい
物
ぶつ
,
11
他
た
们
的
てき
父
ちち
亲 以
色
しょく
列
れつ
说 : 『
若
わか
必 须 如 此 , 你 们 就
当
とう
这 样
行
ぎょう
:
可
か
以
将
はた
这
地
ち
土
ど
产
中
ちゅう
最
さい
好
このみ
的
てき
乳
ちち
香
が
、
蜂
はち
蜜
みつ
、
香
こう
料
りょう
、
没
ぼつ
药 、
榧
かや
子
こ
、
杏
あんず
仁
じん
都
と
取
と
一
いち
点
てん
,
收
おさむ
在
ざい
器
うつわ
具
ぐ
里
さと
, 带
下
か
去
さ
送
おく
给
那
な
人
じん
作
さく
礼
れい
物
ぶつ
,
12
又
また
要
よう
手
て
裡
うら
加
か
倍
ばい
地帶
ちたい
銀子
ぎんす
,
並
なみ
將
しょう
歸還
きかん
在
ざい
你們
口
こう
袋
ぶくろ
內的
銀子
ぎんす
仍帶
在
ざい
手
て
裡
うら
,
那
な
或
ある
者
もの
是
ぜ
錯了。
12
又
また
要
よう
手
て
里加
りか
倍
ばい
地
ち
带银
子
こ
,并将归还
在
ざい
你们
口
こう
袋内
ふくろうち
的
てき
银子仍带
在
ざい
手
て
里
さと
,
那
な
或
ある
者
もの
是
ぜ
错了。
12
又
また
要
よう
手
て
裡
うら
加
か
倍
ばい
地
ち
帶
たい
銀
ぎん
子
こ
,
並
なみ
將
しょう
歸
き
還
かえ
在
ざい
你 們
口
こう
袋
ぶくろ
內
的
てき
銀
ぎん
子
こ
仍
帶
たい
在
ざい
手
て
裡
うら
;
那
な
或
ある
者
もの
是
ぜ
錯
了
りょう
。
12
又
また
要
よう
手
て
里
さと
加
か
倍
ばい
地
ち
带 银
子
こ
, 并
将
はた
归 还
在
ざい
你 们
口
こう
袋
ぶくろ
内
ない
的
てき
银
子
こ
仍 带
在
ざい
手
て
里
さと
;
那
な
或
ある
者
もの
是
ぜ
错
了
りょう
。
13
也帶
著
ちょ
你們
的
てき
兄弟
きょうだい
,
起
おこり
身
み
去
さ
見
み
那
な
人
じん
。
13
也带
着
ぎ
你们
的
てき
兄弟
きょうだい
,
起
おこり
身
み
去
さ
见那
人
じん
。
13
也
帶
たい
著
ちょ
你 們
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
,
起
おこり
身
み
去
さ
見
み
那
な
人
じん
。
13
也 带
着
ぎ
你 们
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
,
起
おこり
身
み
去
さ
见
那
な
人
じん
。
14
但
ただし
願
ねがい
全能
ぜんのう
的
てき
神
かみ
使
し
你們
在
ざい
那
な
人面
じんめん
前
まえ
蒙
こうむ
憐憫
れんびん
,
釋放
しゃくほう
你們
的
てき
那
な
弟
おとうと
兄
けい
和
わ
便
びん
雅
みやび
憫回
來
らい
。
我
わが
若
わか
喪
も
了
りょう
兒
じ
子
こ
,就喪
了
りょう
吧!」
14
但
ただし
愿
すなお
全能
ぜんのう
的
てき
神
かみ
使
し
你们
在
ざい
那
な
人面
じんめん
前
まえ
蒙
こうむ
怜
れい
悯,释放你们
的
てき
那
な
弟
おとうと
兄
けい
和
わ
便
びん
雅
みやび
悯回
来
らい
。
我
わが
若
わか
丧了儿子,就丧
了
りょう
吧!”
14
但
ただし
願
ねがい
全
ぜん
能
のう
的
てき
神
かみ
使
し
你 們
在
ざい
那
な
人
じん
面
めん
前
まえ
蒙
こうむ
憐 憫 ,
釋
しゃく
放
ひ
你 們
的
てき
那
な
弟
おとうと
兄
けい
和
わ
便
びん
雅
みやび
憫
回
かい
來
らい
。
我
わが
若
わか
喪
も
了
りょう
兒
じ
子
こ
, 就
喪
も
了
りょう
吧 ! 』
14
但
ただし
愿
すなお
全
ぜん
能
のう
的
てき
神
かみ
使
し
你 们
在
ざい
那
な
人
じん
面
めん
前
まえ
蒙
こうむ
怜
れい
悯 , 释
放
ひ
你 们
的
てき
那
な
弟
おとうと
兄
けい
和
わ
便
びん
雅
みやび
悯
回
かい
来
らい
。
我
わが
若
わか
丧
了
りょう
儿
子
こ
, 就 丧
了
りょう
吧 ! 』
15
於是,
他
た
們拿
著
ちょ
那
な
禮物
れいもつ
,
又
また
手
て
裡
うら
加
か
倍
ばい
地帶
ちたい
銀子
ぎんす
,
並
なみ
且帶
著
ちょ
便
びん
雅
みやび
憫,
起
おこり
身
み
下
か
到
いた
埃及
えじぷと
,站在
約
やく
瑟面
前
まえ
。
15
于是,
他
た
们拿
着
ぎ
那
な
礼物
れいもつ
,
又
また
手
て
里加
りか
倍
ばい
地
ち
带银
子
こ
,并且带着
便
びん
雅
みやび
悯,
起
おこり
身
み
下
か
到
いた
埃及
えじぷと
,站在约瑟
面前
めんぜん
。
15
於
是
ぜ
,
他
た
們 拿
著
ちょ
那
な
禮
れい
物
ぶつ
,
又
また
手
て
裡
うら
加
か
倍
ばい
地
ち
帶
たい
銀
ぎん
子
こ
,
並
なみ
且
帶
たい
著
ちょ
便
びん
雅
みやび
憫 ,
起
おこり
身
み
下
か
到
いた
埃
ほこり
及 , 站
在
ざい
約
やく
瑟
面
めん
前
まえ
。
15
於
是
ぜ
,
他
た
们 拿
着
ぎ
那
な
礼
れい
物
ぶつ
,
又
また
手
て
里
さと
加
か
倍
ばい
地
ち
带 银
子
こ
, 并 且 带
着
ぎ
便
びん
雅
みやび
悯 ,
起
おこり
身
み
下
か
到
いた
埃
ほこり
及 , 站
在
ざい
约 瑟
面
めん
前
まえ
。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
16
約
やく
瑟見
便
びん
雅
みやび
憫和
他
た
們同
來
らい
,就對
家
か
宰
おさむ
說
せつ
:「
將
はた
這些
人
じん
領
りょう
到
いた
屋
や
裡
うら
,
要
よう
宰
おさむ
殺
ころせ
牲畜,
預
あずか
備筵
席
せき
,
因
いん
為
ため
晌午這些
人
じん
同
どう
我
わが
吃
ども
飯
めし
。」
16
约瑟见便
雅
みやび
悯和
他
た
们同
来
らい
,就对
家
か
宰
おさむ
说:“
将
はた
这些
人
じん
领到
屋
や
里
さと
,
要
よう
宰
おさむ
杀牲畜,预备
筵
むしろ
席
せき
,
因
いん
为晌
午
うま
这些
人
じん
同
どう
我
わが
吃
ども
饭。”
16
約
やく
瑟
見
み
便
びん
雅
みやび
憫
和
わ
他
た
們
同
どう
來
き
, 就
對
たい
家
か
宰
おさむ
說
せつ
: 『
將
はた
這 些
人
じん
領
りょう
到
いた
屋
や
裡
うら
。
要
よう
宰
おさむ
殺
ころせ
牲 畜 ,
預
あずか
備
筵
むしろ
席
せき
,
因
いん
為
ため
晌
午
うま
這 些
人
じん
同
どう
我
わが
吃
ども
飯
めし
。 』
16
约 瑟 见
便
びん
雅
みやび
悯
和
わ
他
た
们
同
どう
来
き
, 就 对
家
か
宰
おさむ
说 : 『
将
はた
这 些
人
じん
领
到
いた
屋
や
里
さと
。
要
よう
宰
おさむ
杀 牲 畜 , 预 备
筵
むしろ
席
せき
,
因
いん
为 晌
午
うま
这 些
人
じん
同
どう
我
わが
吃
ども
饭 。 』
17
家
いえ
宰
おさむ
就遵
著
ちょ
約
やく
瑟的
命
めいじ
去
ざ
行
ぎょう
,
領
りょう
他
た
們進
約
やく
瑟的
屋
や
裡
うら
。
17
家
いえ
宰
おさむ
就遵
着
ぎ
约瑟
的
てき
命
めいじ
去
ざ
行
ぎょう
,领他们进约瑟
的屋
てきや
里
さと
。
17
家
いえ
宰
おさむ
就 遵
著
ちょ
約
やく
瑟
的
てき
命
めいじ
去
ざ
行
ぎょう
,
領
りょう
他
た
們
進
しん
約
やく
瑟
的
てき
屋
や
裡
うら
。
17
家
いえ
宰
おさむ
就 遵
着
ぎ
约 瑟
的
てき
命
めいじ
去
ざ
行
ぎょう
, 领
他
た
们 进 约 瑟
的
てき
屋
や
里
さと
。
18
他
た
們因
為
ため
被
ひ
領
りょう
到
いた
約
やく
瑟的
屋
や
裡
うら
,就害怕,
說
せつ
:「
領
りょう
我
わが
們到這裡
來
らい
,必是
因
いん
為
ため
頭
あたま
次
じ
歸還
きかん
在
あ
我
わが
們口
袋
ぶくろ
裡
うら
的
てき
銀子
ぎんす
,找我們的錯縫,
下手
へた
害
がい
我
わが
們,
強
つよ
取
と
我
わが
們為
奴僕
どぼく
,搶奪
我
わが
們的
驢
うさぎうま
。」
18
他
た
们因为被领到约瑟
的屋
てきや
里
さと
,就害怕,说:“领我们到这里
来
らい
,必是
因
いん
为头
次
じ
归还
在
ざい
我
わが
们口
袋
ぶくろ
里
さと
的
てき
银子,找我们的错缝,
下手
へた
害
がい
我
わが
们,
强
つよ
取
と
我
わが
们为
奴
やつ
仆,抢夺
我
わが
们的驴。”
18
他
た
們
因
いん
為
ため
被
ひ
領
りょう
到
いた
約
やく
瑟
的
てき
屋
や
裡
うら
, 就
害
がい
怕 ,
說
せつ
: 『
領
りょう
我
わが
們
到
いた
這
裡
うら
來
らい
, 必
是
ぜ
因
いん
為
ため
頭
あたま
次
じ
歸
き
還
かえ
在
ざい
我
わが
們
口
こう
袋
ぶくろ
裡
うら
的
てき
銀
ぎん
子
こ
, 找
我
わが
們
的
てき
錯
縫
ぬえ
,
下
した
手
しゅ
害
がい
我
わが
們 ,
強
つよ
取
と
我
わが
們
為
ため
奴
やつ
僕
ぼく
, 搶
奪
だつ
我
わが
們
的
てき
驢
うさぎうま
。 』
18
他
た
们
因
いん
为
被
ひ
领
到
いた
约 瑟
的
てき
屋
や
里
さと
, 就
害
がい
怕 , 说 : 『 领
我
わが
们
到
いた
这
里
さと
来
らい
, 必
是
ぜ
因
いん
为 头
次
じ
归 还
在
ざい
我
わが
们
口
こう
袋
ぶくろ
里
さと
的
てき
银
子
こ
, 找
我
わが
们
的
てき
错 缝 ,
下
した
手
しゅ
害
がい
我
わが
们 ,
强
つよ
取
と
我
わが
们 为
奴
やつ
仆 , 抢 夺
我
わが
们
的
てき
驴 。 』
19
他
た
們就挨近
約
やく
瑟的
家
か
宰
おさむ
,
在屋
ありや
門
もん
口和
くちわ
他
た
說話
せつわ
,
19
他
た
们就挨近约瑟
的
てき
家
か
宰
おさむ
,
在屋
ありや
门口
和
わ
他
た
说话,
19
他
た
們 就 挨
近
ちか
約
やく
瑟
的
てき
家
か
宰
おさむ
,
在
ざい
屋
や
門
もん
口
こう
和
わ
他
た
說
せつ
話
ばなし
,
19
他
た
们 就 挨
近
きん
约 瑟
的
てき
家
か
宰
おさむ
,
在
ざい
屋
や
门
口
こう
和
わ
他
た
说 话 ,
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
20
說
せつ
:「
我
わが
主
しゅ
啊,
我
わが
們頭
次
じ
下
か
來
らい
實在
じつざい
是
ぜ
要
よう
糴糧。
20
说:“
我
わが
主
しゅ
啊,
我
わが
们头
次
じ
下
か
来
らい
实在
是
ぜ
要
よう
籴粮。
20
說
せつ
: 『
我
わが
主
しゅ
啊 ,
我
わが
們
頭
あたま
次
じ
下
か
來
らい
實
じつ
在
ざい
是
ぜ
要
よう
糴
糧
かて
。
20
说 : 『
我
わが
主
しゅ
啊 ,
我
わが
们 头
次
じ
下
か
来
らい
实
在
ざい
是
ぜ
要
よう
籴 粮 。
21
後來
こうらい
到
いた
了
りょう
住
じゅう
宿
やど
的
てき
地方
ちほう
,
我
わが
們打
開口
かいこう
袋
ぶくろ
,
不
ふ
料
りょう
,
各人
かくじん
的
てき
銀子
ぎんす
分量
ぶんりょう
足
あし
數
すう
,仍在
各人
かくじん
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
內,
現在
げんざい
我
わが
們手
裡
うら
又
また
帶
おび
回
かい
來
らい
了
りょう
。
21
后
きさき
来
らい
到
いた
了
りょう
住
じゅう
宿
やど
的
てき
地方
ちほう
,
我
わが
们打开口
袋
ぶくろ
,
不
ふ
料
りょう
,
各人
かくじん
的
てき
银子
分量
ぶんりょう
足
あし
数
すう
,仍在
各人
かくじん
的
てき
口
くち
袋内
ふくろうち
,现在
我
わが
们手
里
さと
又
また
带回
来
らい
了
りょう
。
21
後
こう
來
らい
到
いた
了
りょう
住
じゅう
宿
やど
的
てき
地
ち
方
かた
,
我
わが
們
打
だ
開
ひらき
口
こう
袋
ぶくろ
,
不
ふ
料
りょう
,
各
かく
人
ひと
的
てき
銀
ぎん
子
こ
,
分
ふん
量
りょう
足
あし
數
すう
, 仍
在
ざい
各
かく
人
ひと
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
內 ,
現
げん
在
ざい
我
わが
們
手
しゅ
裡
うら
又
また
帶
おび
回
かい
來
らい
了
りょう
。
21
後
こう
来
らい
到
いた
了
りょう
住
じゅう
宿
やど
的
てき
地
ち
方
かた
,
我
わが
们
打
だ
开
口
こう
袋
ぶくろ
,
不
ふ
料
りょう
,
各
かく
人
ひと
的
てき
银
子
こ
,
分
ふん
量
りょう
足
あし
数
すう
, 仍
在
ざい
各
かく
人
ひと
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
内
ない
, 现
在
ざい
我
わが
们
手
しゅ
里
さと
又
また
带
回
かい
来
らい
了
りょう
。
22
另外
又
また
帶
おび
下
か
銀子
ぎんす
來
らい
糴糧。
不知
ふち
道
どう
先
さき
前
まえ
誰
だれ
把
わ
銀子
ぎんす
放
ひ
在
ざい
我
わが
們的
口
こう
袋
ぶくろ
裡
うら
。」
22
另外
又
また
带下银子
来
らい
籴粮。
不知
ふち
道
どう
先
さき
前
ぜん
谁把银子
放
ひ
在
ざい
我
わが
们的
口
こう
袋
ぶくろ
里
さと
。”
22
另
外
がい
又
また
帶
おび
下
か
銀
ぎん
子
こ
來
らい
糴
糧
かて
。
不
ふ
知
ち
道
どう
先
さき
前
まえ
誰
だれ
把
わ
銀
ぎん
子
こ
放
ひ
在
ざい
我
わが
們
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
裡
うら
。 』
22
另
外
がい
又
また
带
下
か
银
子
こ
来
らい
籴 粮 。
不
ふ
知
ち
道
どう
先
さき
前
ぜん
谁
把
わ
银
子
こ
放
ひ
在
ざい
我
わが
们
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
里
さと
。 』
23
家
いえ
宰
おさむ
說
せつ
:「你們
可
か
以
放心
ほうしん
,
不
ふ
要害
ようがい
怕,
是
ぜ
你們
的
てき
神和
しんわ
你們
父親
ちちおや
的
てき
神
かみ
賜
たまもの
給
きゅう
你們
財寶
ざいほう
在
ざい
你們
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
裡
うら
。你們
的
てき
銀子
ぎんす
我
わが
早
はや
已
やめ
收
おさむ
了
りょう
。」
他
た
就把
西
にし
緬
はる
帶
たい
出來
でき
,交給
他
た
們。
23
家
いえ
宰
おさむ
说:“你们
可
か
以
放心
ほうしん
,
不
ふ
要害
ようがい
怕,
是
ぜ
你们
的
てき
神和
しんわ
你们
父
ちち
亲的
神
しん
赐给你们财宝
在
ざい
你们
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
里
さと
。你们
的
てき
银子
我
わが
早
はや
已
やめ
收
おさむ
了
りょう
。”
他
た
就把
西
にし
缅带
出来
でき
,交给
他
た
们。
23
家
いえ
宰
おさむ
說
せつ
: 『 你 們
可
か
以
放
ひ
心
こころ
,
不
ふ
要
よう
害
がい
怕 ,
是
ぜ
你 們
的
てき
神
かみ
和
かず
你 們
父
ちち
親
おや
的
てき
神
かみ
賜
たまもの
給
きゅう
你 們
財
ざい
寶
たから
在
ざい
你 們
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
裡
うら
; 你 們
的
てき
銀
ぎん
子
こ
,
我
わが
早
はや
已
やめ
收
おさむ
了
りょう
。 』
他
た
就
把
わ
西
にし
緬
はる
帶
たい
出
で
來
らい
, 交
給
きゅう
他
た
們 。
23
家
いえ
宰
おさむ
说 : 『 你 们
可
か
以
放
ひ
心
こころ
,
不
ふ
要
よう
害
がい
怕 ,
是
ぜ
你 们
的
てき
神
かみ
和
かず
你 们
父
ちち
亲
的
てき
神
かみ
赐 给 你 们 财
宝
たから
在
ざい
你 们
的
てき
口
くち
袋
ぶくろ
里
さと
; 你 们
的
てき
银
子
こ
,
我
わが
早
はや
已
やめ
收
おさむ
了
りょう
。 』
他
た
就
把
わ
西
にし
缅 带
出
で
来
らい
, 交 给
他
た
们 。
24
家
いえ
宰
おさむ
就領
他
た
們進
約
やく
瑟的
屋
や
裡
うら
,
給
きゅう
他
た
們
水洗
すいせん
腳,
又
また
給
きゅう
他
た
們草
料
りょう
餵驢。
24
家
いえ
宰
おさむ
就领
他
た
们进约瑟
的屋
てきや
里
さと
,给他们
水洗
すいせん
脚
あし
,
又
また
给他们草
料
りょう
喂驴。
24
家
いえ
宰
おさむ
就
領
りょう
他
た
們
進
しん
約
やく
瑟
的
てき
屋
や
裡
うら
,
給
きゅう
他
た
們
水
すい
洗
あらい
腳 ,
又
また
給
きゅう
他
た
們
草
くさ
料
りょう
餵
驢
うさぎうま
。
24
家
いえ
宰
おさむ
就 领
他
た
们 进 约 瑟
的
てき
屋
や
里
さと
, 给
他
た
们
水
すい
洗
あらい
脚
あし
,
又
また
给
他
た
们
草
くさ
料
りょう
喂 驴 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
25
他
た
們就預備那
禮物
れいもつ
,
等
とう
候
こう
約
やく
瑟晌
午
うま
來
らい
,
因
いん
為
ため
他
た
們聽
見
み
要
よう
在
ざい
那
な
裡
うら
吃
ども
飯
めし
。
25
他
た
们就预备
那
な
礼物
れいもつ
,
等
とう
候
こう
约瑟晌午
来
らい
,
因
いん
为他们听见要
在
ざい
那
な
里
さと
吃
ども
饭。
25
他
た
們 就
預
あずか
備
那
な
禮
れい
物
ぶつ
,
等
とう
候
こう
約
やく
瑟 晌
午
うま
來
らい
,
因
いん
為
ため
他
た
們 聽
見
み
要
よう
在
ざい
那
な
裡
うら
吃
ども
飯
めし
。
25
他
た
们 就 预 备
那
な
礼
れい
物
ぶつ
,
等
とう
候
こう
约 瑟 晌
午
うま
来
らい
,
因
いん
为
他
た
们 听 见
要
よう
在
ざい
那
な
里
さと
吃
ども
饭 。
26
約
やく
瑟來
到
いた
家
いえ
裡
うら
,
他
た
們就
把手
とって
中
ちゅう
的
てき
禮物
れいもつ
拿進
屋
や
去
さ
給
きゅう
他
た
,
又
また
俯伏
在地
ざいち
向
こう
他
た
下
か
拜
はい
。
26
约瑟
来
らい
到
いた
家
いえ
里
さと
,
他
た
们就
把手
とって
中
ちゅう
的
てき
礼物
れいもつ
拿进
屋
や
去
さ
给他,
又
また
俯伏
在地
ざいち
向
こう
他
た
下
か
拜
はい
。
26
約
やく
瑟
來
らい
到
いた
家
いえ
裡
うら
,
他
た
們 就
把
わ
手
しゅ
中
ちゅう
的
てき
禮
れい
物
ぶつ
拿
進
しん
屋
や
去
さ
給
きゅう
他
た
,
又
また
俯
伏
ふく
在
ざい
地
ち
,
向
こう
他
た
下
か
拜
はい
。
26
约 瑟
来
らい
到
いた
家
いえ
里
さと
,
他
た
们 就
把
わ
手
しゅ
中
ちゅう
的
てき
礼
れい
物
ぶつ
拿 进
屋
や
去
さ
给
他
た
,
又
また
俯
伏
ふく
在
ざい
地
ち
,
向
こう
他
た
下
か
拜
はい
。
27
約
やく
瑟問
他
た
們好,
又
また
問
とい
:「你們
的
てき
父親
ちちおや
,就是你們
所說
しょせつ
的
てき
那
な
老人
ろうじん
家
か
,
平安
へいあん
嗎?
他
た
還
かえ
在
ざい
嗎?」
27
约瑟问他们好,
又
また
问:“你们
的
てき
父
ちち
亲,就是你们
所
しょ
说的
那
な
老人
ろうじん
家
か
,
平安
へいあん
吗?
他
た
还在吗?”
27
約
やく
瑟
問
とい
他
た
們
好
このみ
,
又
また
問
とい
: 『 你 們
的
てき
父
ちち
親
おや
─ 就
是
ぜ
你 們
所
しょ
說
せつ
的
てき
那
な
老
ろう
人
ひと
家
か
平
たいら
安
やす
嗎 ?
他
た
還
かえ
在
ざい
嗎 ? 』
27
约 瑟 问
他
た
们
好
このみ
,
又
また
问 : 『 你 们
的
てき
父
ちち
亲 ─ 就
是
ぜ
你 们
所
しょ
说
的
てき
那
な
老
ろう
人
ひと
家
か
平
たいら
安
やす
吗 ?
他
た
还
在
ざい
吗 ? 』
28
他
た
們
回答
かいとう
說
せつ
:「你僕
人我
じんが
們的
父親
ちちおや
平安
へいあん
,
他
た
還
かえ
在
ざい
。」於是
他
た
們
低頭
ていとう
下
か
拜
はい
。
28
他
た
们
回答
かいとう
说:“你仆
人我
じんが
们的
父
ちち
亲平
安
やす
,
他
た
还在。”于是
他
た
们低头下
拜
はい
。
28
他
た
們
回
かい
答
こたえ
說
せつ
: 『 你
僕
ぼく
人
にん
─
我
わが
們
的
てき
父
ちち
親
おや
平
たいら
安
やす
;
他
た
還
かえ
在
ざい
。 』 於
是
ぜ
他
た
們
低
てい
頭
あたま
下
か
拜
はい
。
28
他
た
们
回
かい
答
こたえ
说 : 『 你 仆
人
じん
─
我
わが
们
的
てき
父
ちち
亲
平
たいら
安
やす
;
他
た
还
在
ざい
。 』 於
是
ぜ
他
た
们
低
てい
头
下
か
拜
はい
。
29
約
やく
瑟舉
目
め
看
み
見
み
他
た
同母
どうぼ
的
てき
兄弟
きょうだい
便
びん
雅
みやび
憫,就說:「你們
向
こう
我
わが
所說
しょせつ
那
な
頂
いただき
小
しょう
的
てき
兄弟
きょうだい
就是這位嗎?」
又
また
說
せつ
:「
小兒
しょうに
啊,
願
ねがい
神
しん
賜
たまもの
恩給
おんきゅう
你!」
29
约瑟举目
看
み
见他
同母
どうぼ
的
てき
兄弟
きょうだい
便
びん
雅
みやび
悯,就说:“你们
向
こう
我
が
所
しょ
说那顶小
的
てき
兄弟
きょうだい
就是这位吗?”
又
また
说:“
小
しょう
儿啊,
愿
すなお
神
かみ
赐恩给你!”
29
約
やく
瑟 舉
目
め
看
み
見
み
他
た
同
どう
母
はは
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
便
びん
雅
みやび
憫 , 就
說
せつ
: 『 你 們
向
こう
我
が
所
しょ
說
せつ
那
な
頂
いただき
小
しょう
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
就
是
ぜ
這
位
い
嗎 ? 』
又
また
說
せつ
: 『
小
しょう
兒
じ
啊 ,
願
ねがい
神
かみ
賜
たまもの
恩
おん
給
きゅう
你 ! 』
29
约 瑟 举
目
め
看
み
见
他
た
同
どう
母
はは
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
便
びん
雅
みやび
悯 , 就 说 : 『 你 们
向
こう
我
が
所
しょ
说
那
な
顶
小
しょう
的
てき
兄
あに
弟
おとうと
就
是
ぜ
这
位
い
吗 ? 』
又
また
说 : 『
小
しょう
儿 啊 ,
愿
すなお
神
かみ
赐
恩
おん
给 你 ! 』
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
30
約
やく
瑟愛
弟
おとうと
之
の
情
じょう
發動
はつどう
,就急
忙
せわし
尋
ひろ
找可哭之
地
ち
,
進入
しんにゅう
自己
じこ
的屋
てきや
裡
うら
,哭了
一場
いちじょう
。
30
约瑟爱弟
之
の
情
じょう
发动,就急
忙
せわし
寻找
可
か
哭之
地
ち
,进入
自己
じこ
的屋
てきや
里
さと
,哭了
一
いち
场。
30
約
やく
瑟
愛
あい
弟
おとうと
之
の
情
じょう
發
はつ
動
どう
, 就
急
きゅう
忙
せわし
尋
ひろ
找
可
か
哭
之
の
地
ち
,
進
しん
入
いれ
自
じ
己
おのれ
的
てき
屋
や
裡
うら
, 哭
了
りょう
一
いち
場
じょう
。
30
约 瑟 爱
弟
おとうと
之
の
情
じょう
发 动 , 就
急
きゅう
忙
せわし
寻 找
可
か
哭
之
の
地
ち
, 进
入
にゅう
自
じ
己
おのれ
的
てき
屋
や
里
さと
, 哭
了
りょう
一
いち
场 。
31
他
た
洗
あらい
了
りょう
臉
出來
でき
,
勉強
べんきょう
隱忍
いんにん
,吩咐
人
じん
擺飯。
31
他
た
洗
あらい
了
りょう
脸
出来
でき
,
勉强
べんきょう
隐忍,吩咐
人
じん
摆饭。
31
他
た
洗
あらい
了
りょう
臉
出
で
來
らい
,
勉
つとむ
強
きょう
隱
かくれ
忍
しのべ
, 吩 咐
人
じん
擺
飯
めし
。
31
他
た
洗
あらい
了
りょう
脸
出
で
来
らい
,
勉
つとむ
强
きょう
隐
忍
しのべ
, 吩 咐
人
じん
摆 饭 。
32
他
た
們就
為
ため
約
やく
瑟單擺了
一
いち
席
せき
,
為
ため
那
な
些人
又
また
擺了
一
いち
席
せき
,也為
和
わ
約
やく
瑟同
吃
ども
飯
めし
的
てき
埃及
えじぷと
人
じん
另擺
了
りょう
一
いち
席
せき
,
因
いん
為
ため
埃及
えじぷと
人
じん
不可
ふか
和希
かずき
伯
はく
來
らい
人
じん
一同
いちどう
吃
ども
飯
めし
,
那
な
原
はら
是
ただし
埃及
えじぷと
人
じん
所
しょ
厭
いや
惡
あく
的
てき
。
32
他
た
们就为约瑟单摆了
一
いち
席
せき
,为那些人
又
また
摆了
一
いち
席
せき
,也为
和
わ
约瑟
同
どう
吃
ども
饭的
埃及
えじぷと
人
じん
另摆
了
りょう
一
いち
席
せき
,
因
いん
为
埃及
えじぷと
人
じん
不可
ふか
和希
かずき
伯
はく
来
らい
人
じん
一同吃饭,
那
な
原
はら
是
ただし
埃及
えじぷと
人
じん
所
しょ
厌恶
的
てき
。
32
他
た
們 就
為
ため
約
やく
瑟
單
たん
擺
了
りょう
一
いち
席
せき
,
為
ため
那
な
些
人
じん
又
また
擺
了
りょう
一
いち
席
せき
, 也
為
ため
和
わ
約
やく
瑟
同
どう
吃
ども
飯
めし
的
てき
埃
ほこり
及
人
じん
另 擺
了
りょう
一
いち
席
せき
,
因
いん
為
ため
埃
ほこり
及
人
じん
不
ふ
可
か
和
かず
希
のぞみ
伯
はく
來
らい
人
じん
一
いち
同
どう
吃
ども
飯
めし
;
那
な
原
はら
是
ただし
埃
ほこり
及
人
じん
所
しょ
厭
いや
惡
あく
的
てき
。
32
他
た
们 就 为 约 瑟 单 摆
了
りょう
一
いち
席
せき
, 为
那
な
些
人
じん
又
また
摆
了
りょう
一
いち
席
せき
, 也 为
和
わ
约 瑟
同
どう
吃
ども
饭
的
てき
埃
ほこり
及
人
じん
另 摆
了
りょう
一
いち
席
せき
,
因
いん
为
埃
ほこり
及
人
じん
不
ふ
可
か
和
かず
希
のぞみ
伯
はく
来
らい
人
じん
一
いち
同
どう
吃
ども
饭 ;
那
な
原
はら
是
ただし
埃
ほこり
及
人
じん
所
しょ
厌 恶
的
てき
。
33
約
やく
瑟使眾弟
兄
けい
在
ざい
他
た
面前
めんぜん
排列
はいれつ
坐
すわ
席
せき
,
都
と
按著
長幼
ちょうよう
的
てき
次序
じじょ
,眾弟
兄
けい
就彼此詫
異
こと
。
33
约瑟
使
し
众弟
兄
けい
在
ざい
他
た
面前
めんぜん
排列
はいれつ
坐
すわ
席
せき
,
都
と
按着长幼
的
てき
次序
じじょ
,众弟
兄
けい
就
彼此
ひし
诧异。
33
約
やく
瑟
使
し
眾
弟
おとうと
兄
けい
在
ざい
他
た
面
めん
前
ぜん
排
はい
列
れつ
坐
すわ
席
せき
,
都
と
按
著
ちょ
長
ちょう
幼
よう
的
てき
次
つぎ
序
じょ
, 眾
弟
おとうと
兄
けい
就
彼
かれ
此
詫
わび
異
こと
。
33
约 瑟
使
し
众
弟
おとうと
兄
けい
在
ざい
他
た
面
めん
前
ぜん
排
はい
列
れつ
坐
すわ
席
せき
,
都
と
按
着
ぎ
长
幼
よう
的
てき
次
つぎ
序
じょ
, 众
弟
おとうと
兄
けい
就
彼
かれ
此 诧 异 。
34
約
やく
瑟把
他
た
面前
めんぜん
的
てき
食物
しょくもつ
分
ぶん
出來
でき
,
送
おく
給
きゅう
他
た
們,
但
ただし
便
びん
雅
みやび
憫
所得
しょとく
的
てき
比
ひ
別人
べつじん
多
た
五
ご
倍
ばい
。
他
た
們就
飲酒
いんしゅ
,
和
わ
約
やく
瑟一
同
どう
宴樂
えんらく
。
34
约瑟
把
わ
他面
ためん
前
まえ
的
てき
食物
しょくもつ
分
ぶん
出来
でき
,
送
おく
给他们,
但
ただし
便
びん
雅
みやび
悯
所得
しょとく
的
てき
比
ひ
别人
多
た
五
ご
倍
ばい
。
他
た
们就饮酒,
和
かず
约瑟
一同
いちどう
宴
えん
乐。
34
約
やく
瑟
把
わ
他
た
面
めん
前
まえ
的
てき
食
しょく
物
ぶつ
分
ぶん
出
で
來
らい
,
送
おく
給
きゅう
他
た
們 ;
但
ただし
便
びん
雅
みやび
憫
所
しょ
得
とく
的
てき
比
ひ
別
べつ
人
じん
多
た
五
ご
倍
ばい
。
他
た
們 就
飲
いん
酒
しゅ
,
和
わ
約
やく
瑟
一
いち
同
どう
宴
うたげ
樂
らく
。
34
约 瑟
把
わ
他
た
面
めん
前
まえ
的
てき
食
しょく
物
ぶつ
分
ぶん
出
で
来
らい
,
送
おく
给
他
た
们 ;
但
ただし
便
びん
雅
みやび
悯
所
しょ
得
とく
的
てき
比
ひ
别
人
じん
多
た
五
ご
倍
ばい
。
他
た
们 就 饮
酒
しゅ
,
和
かず
约 瑟
一
いち
同
どう
宴
うたげ
乐 。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub