平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)下午三點左右,耶穌
大聲呼叫:「以利,以利!
拉瑪撒
巴克達尼?」——這
意思是:「
我的神,
我的神!你為
什麼離棄我?」
中文标准译本 (CSB Simplified)下午三点左右,耶稣
大声呼叫:“以利,以利!
拉玛撒
巴克达尼?”——这
意思是:“
我的神,
我的神!你为什么离弃
我?”
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)約在申初,耶穌
大聲喊著
說:「以利!以利!
拉馬撒巴
各大尼?」就是
說:「
我的神!
我的神!
為什麼離棄我?」
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)约在
申初,耶稣
大声喊着说:“以利!以利!
拉马撒
巴各大尼?”就是说:“
我的神!
我的神!为什么离弃我?”
聖經新譯本 (CNV Traditional)大約三點鐘,耶穌
大聲呼叫:「以利,以利,
拉馬撒巴
各大尼?」
意思是「
我的 神,
我的 神,你為
甚麼離棄我?」
圣经新译本 (CNV Simplified)大约
三点钟,耶稣
大声呼叫:「以利,以利,
拉马撒
巴各大尼?」
意思是「
我的 神,
我的 神,你为甚麽离弃
我?」
繁體中文和合本 (CUV Traditional)約 在 申 初 , 耶 穌
大 聲 喊
著 說 : 以
利 ! 以
利 !
拉 馬 撒
巴 各 大 尼 ? 就
是 說 :
我 的 神 !
我 的 神 !
為 甚 麼
離 棄
我 ?
简体中文和合本 (CUV Simplified)约
在 申 初 , 耶 稣
大 声 喊
着 说 : 以
利 ! 以
利 !
拉 马 撒
巴 各 大 尼 ? 就
是 说 :
我 的 神 !
我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃
我 ?
Matthew 27:46 King James BibleAnd about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
Matthew 27:46 English Revised VersionAnd about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
Jesus.
馬可福音 15:34
申初的時候,耶穌大聲喊著說:「以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?」(翻出來就是:「我的神!我的神!為什麼離棄我?」)
路加福音 23:46
耶穌大聲喊著說:「父啊,我將我的靈魂交在你手裡!」說了這話,氣就斷了。
約翰福音 19:28-30
這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」…
希伯來書 5:7
基督在肉體的時候既大聲哀哭,流淚禱告,懇求那能救他免死的主,就因他的虔誠蒙了應允。
Eli.
詩篇 22:1
大衛的詩,交於伶長。調用朝鹿。
詩篇 71:11
說:「神已經離棄他,我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。」
以賽亞書 53:10
耶和華卻定意將他壓傷,使他受痛苦。耶和華以他為贖罪祭,他必看見後裔,並且延長年日,耶和華所喜悅的事必在他手中亨通。
耶利米哀歌 1:12
「你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎?你們要觀看,有像這臨到我的痛苦沒有,就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦。
鏈接 (Links)
馬太福音 27:46 雙語聖經 (Interlinear) •
馬太福音 27:46 多種語言 (Multilingual) •
Mateo 27:46 西班牙人 (Spanish) •
Matthieu 27:46 法國人 (French) •
Matthaeus 27:46 德語 (German) •
馬太福音 27:46 中國語文 (Chinese) •
Matthew 27:46 英語 (English)
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.