(Translated by https://www.hiragana.jp/)
Du gamla, Du fria - Βικιπαίδεια Μετάβαση σしぐまτたうοおみくろん περιεχόμενο

Du gamla, Du fria

Από τたうηいーた Βικιπαίδεια, τたうηいーたνにゅー ελεύθερη εγκυκλοπαίδεια
Du Gamla, Du Fria
Εσύ αρχαίε, εσύ ελεύθερε
Εθνικός ύμνος Σουηδία
Μουσική παραδοσιακό διασκευασμένο από τたうοおみくろんνにゅー Έντβιν Καλστένιους
Στίχοι Ρίτσαρντ Ντίμπεκ
Υιοθετήθηκε Δでるたεいぷしろんνにゅー έχει υιοθετηθεί επίσημα

Τたうοおみくろん Du gamla, du fria (Εσύ αρχαίε, εσύ ελεύθερε; αναφέρεται σしぐまτたうοおみくろんνにゅー Βορρά) είναι οおみくろん de facto εθνικός ύμνος της Σουηδίας. Πぱいαあるふぁρろー' ότι τたうοおみくろん σουηδικό Σύνταγμα δでるたεいぷしろんνにゅー έχει καμία αναφορά σχετικά μみゅーεいぷしろん κάποιον εθνικό ύμνο, τたうοおみくろん άσμα είναι διεθνώς διαδεδομένο κかっぱαあるふぁιいおた χρησιμοποιείται, γがんまιいおたαあるふぁ παράδειγμα, σしぐまεいぷしろん αθλητικά γεγονότα. Άρχισε νにゅーαあるふぁ χρησιμοποιείται ως εθνικός ύμνος τたうηいーた δεκαετία τたうοおみくろんυうぷしろん 1890. Παρά τたうηいーたνにゅー ευρέως διαδεδομένη αντίληψη ότι υιοθετήθηκε ως εθνικός ύμνος τたうοおみくろん 1866, καμία τέτοια αναγνώριση δでるたεいぷしろんνにゅー έχει επισήμως καταγραφεί. Τたうοおみくろん 2000 μία επιτροπή τたうοおみくろんυうぷしろん Σουηδικού Κοινοβουλίου απέρριψε, ως «μみゅーηいーた-αναγκαία», μみゅーιいおたαあるふぁ πρόταση νにゅーαあるふぁ δοθεί επίσημη αναγνώριση σしぐまτたうοおみくろんνにゅー ύμνο. Πぱいαあるふぁρろー' όλα αυτά, υπήρξαν επανειλημμένες προτάσεις μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろん ίδιο αίτημα.[1][2][3][4]

Οおみくろんιいおた στίχοι γράφτηκαν από τたうοおみくろんνにゅー Ρίτσαρντ Ντίμπεκ τたうοおみくろん 1844, χρησιμοποιώντας μみゅーιいおたαあるふぁ μελωδία από τたうοおみくろん Βάστμανλαντ, πぱいοおみくろんυうぷしろん διασκευάστηκε από τたうοおみくろんνにゅー Έντβιν Καλστένιους. Πολλές φορές νομίζεται λανθασμένα ότι ξεκινάει μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろん στίχο «Du gamla, Du friska» (εσύ αρχαίε, εσύ ρωμαλέε) ενώ οおみくろんιいおた αυθεντικοί στίχοι είναι «Du gamla, Du fria» (εσύ αρχαίε, εσύ ελεύθερε). Τたうοおみくろん πατριωτικό συναίσθημα απουσιάζει από τις δύο πρώτες στροφές τたうοおみくろんυうぷしろん κειμένου (κάτι πぱいοおみくろんυうぷしろん είναι αισθητό), καθώς γράφτηκε τたうηいーたνにゅー περίοδο πぱいοおみくろんυうぷしろん τたうοおみくろん κίνημα τたうοおみくろんυうぷしろん Πανσκανδιναβισμού ήταν πολύ δημοφιλές (έτσι οおみくろん όρος «Norden» αναφέρεται στις Βόρειες Χώρες). Όταν οおみくろん ύμνος είχε πλέον διαδοθεί, ηいーた Λουίζ Αλέν έγραψε τις στροφές 3 και 4 τたうοおみくろん 1910. Δでるたεいぷしろんνにゅー έχουν εκδοθεί αρκετές φορές κかっぱαあるふぁιいおた έτσι παρέμειναν άγνωστες σしぐまεいぷしろん μεγάλο μέρος τたうοおみくろんυうぷしろん κοινού.[5]

Οおみくろん πραγματικός τίτλος τたうοおみくろんυうぷしろん τραγουδιού είναι «Sång till Norden» (Τραγούδι γがんまιいおたαあるふぁ τたうοおみくろん Βορρά). Οおみくろんιいおた αρχικές λέξεις Du gamla, Du fria είναι οおみくろん ανεπίσημος τίτλος. Ένα σύνηθες λάθος πぱいοおみくろんυうぷしろん γίνεται σしぐまτたうηいーたνにゅー δεύτερη στροφή είναι όταν ηいーた περίοδος «Jag vet att Du är och Du blir vad du var» («ξέρω ότι είσαι κかっぱαあるふぁιいおた θしーたαあるふぁ είσαι αυτό πぱいοおみくろんυうぷしろん ήσουν») τραγουδιέται «Jag vet att Du är och förblir vad du var» («ξέρω ότι είσαι κかっぱαあるふぁιいおた θしーたαあるふぁ παραμείνεις αυτό πぱいοおみくろんυうぷしろん ήσουν»).[5]

Στίχοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Οおみくろんιいおた πρώτες δύο στροφές τたうοおみくろんυうぷしろん Ρίτσαρντ Ντίμπεκ (1844)[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Σουηδικά
Ελληνική μεταγραφή
Φωνητική μεταγραφή (ΔでるたΦふぁいΑあるふぁ)
Μετάφραση

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇

Du tronar på minnen från fornstora da'r,
då ärat Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇[5][6]

Δでるたοおみくろんυうぷしろん γがんまαあるふぁμみゅーλらむだαあるふぁ, Δでるたοおみくろんυうぷしろん φふぁいρろーηいーたαあるふぁ, Δでるたοおみくろんυうぷしろん φふぁいιいおたαあるふぁ̈λλχο̈λらむだαあるふぁ̈ νορδ
Δでるたοおみくろんυうぷしろん τたうυうぷしろんσしぐまτたうαあるふぁ, Δでるたοおみくろんυうぷしろん γがんまλらむだαあるふぁ̈διερικα σしぐまκかっぱοおみくろん̈νにゅーαあるふぁ!
Γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ χかいαあるふぁ̈λσαρ Δでるたιいおたγがんまκかっぱ, βべーたαあるふぁ̈ναστε λらむだαあるふぁνにゅーδでるた ουππω γがんまιいおたοおみくろんρろーδでるた,
𝄆 Δでるたιいおたνにゅー σしぐまοおみくろんλらむだ, Δでるたιいおたνにゅー χιμμελ, Δでるたιいおたνにゅーαあるふぁ αあるふぁ̈νγκδερ γがんまρろーοおみくろん̈νにゅーαあるふぁ. 𝄇

Δでるたοおみくろんυうぷしろん τροναρ πぱいωおめが μみゅーιいおたνにゅーνにゅーεいぷしろんνにゅー φふぁいρろーωおめがνにゅー φορνστορα δでるたαあるふぁρろー,
δでるたωおめが αあるふぁ̈ρατ Δでるたιいおたτたうτたう νにゅーαあるふぁμみゅーνにゅー φふぁいλらむだοおみくろん̈γがんまκかっぱ οおみくろん̈βべーたεいぷしろんρろー γιορδεν.
Γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ βべーたεいぷしろんτたう αあるふぁτたうτたう Δでるたοおみくろんυうぷしろん αあるふぁ̈ρろー οおみくろん Δでるたοおみくろんυうぷしろん μπλιρ βべーたαあるふぁδでるた Δでるたοおみくろんυうぷしろん βべーたαあるふぁρろー.
𝄆 Γがんまιいおたαあるふぁ, γιαγκ βべーたιいおたλらむだλらむだ λらむだεいぷしろんβべーたαあるふぁ, γιαγκ βべーたιいおたλらむだλらむだ δでるたοおみくろん̈ ηいーた Νορδεν. 𝄇

[d̪ɵ̝˖βべーたʲ gämˑl̪ä d̪ɵ̝˖βべーた̥ʲ fɾ̥ɪ̝ʝä d̪ɵ̝˖βべーた̥ʲ fjɛ̝l̪ˑhøə̯ɡä n̪ʊ̝βべーたɖ ǀ]
[d̪ɵ̝˖βべーた̥ʲ t̪ʰʏs̪ˑt̪ä d̪ɵ̝˖βべーたʲ gɫ̪ɛ̝d̪jɛ̠ɾɪ̝ʝ̥kä ɧøə̯n̪ä ‖]
[jɒ̜ːɡ̊ hɛə̯l̪̊s̪ä ɖɪ̝ʝg vɛə̯n̪äs̪ˑt̪ɛ̠ l̪än̪ˑd̪ ɘ̞ᵝpːoə̯ jʊ̝βべーたɖ ǀ]
𝄆 [d̪ɪ̝ʝ̥n̪̊ s̪ʊ̝βべーたl̪ d̪ɪ̝ʝ̥n̪̊ hɪmˑɛ̠l̪ d̪ɪ̝ʝn̪ä ɛ̝ŋˑd̪ɛ̠ɹ gɾøə̯n̪ä ‖] 𝄇

[d̪ɵ̝˖βべーた̥ʲ t̪ɾ̥ʊ̝βべーたn̪äɹ̥ pʰoə̯ mɪn̪ˑɛ̠ɱ̊ fɾ̥oə̯ɱ̊ fʊ̝βべーた̥ɳ̊ʂˑʈʊ̝βべーたɾä d̪ɒ̜ːɹ ǀ]
[d̪oə̯ æːɾät̪ d̪̊ɪt̪ˑ n̪̊äɱˑ fl̪̊øə̯ɡ øə̯vɛ̠ɹ jʊ̝βべーたɖɛ̠n̪ ‖]
[jɒ̜ːg veə̯t̪ ät̪ˑ d̪ɵ̝˖βべーたʲ æːɹ ɔ d̪ɵ̝˖βべーたʲ bl̪ɪ̝ʝɹ vɒ̜ːd̪ d̪ɵ̝˖βべーたʲ vɒ̜ːɹ ǀ]
𝄆 [jɒ̜ː jɒ̜ːg vɪl̪ˑ l̪eə̯vä jɒ̜ːg vɪl̪ˑ d̪øə̯ ɪ̝ʝ n̪ʊ̝βべーたɖɛ̠n̪ ‖] 𝄇

Εσύ αρχαίε, εσύ ελεύθερε, εσύ ορεινέ Βορρά
Εσύ ήσυχη, εσύ ευχάριστη ομορφιά!
Σしぐまεいぷしろん χαιρετώ, πぱいιいおたοおみくろん όμορφη χώρα σしぐまτたうηいーた Γがんまηいーた
𝄆 Τたうοおみくろんνにゅー ήλιο σしぐまοおみくろんυうぷしろん, τたうοおみくろんνにゅー ουρανό σしぐまοおみくろんυうぷしろん, τたうαあるふぁ πράσινα λιβάδια σしぐまοおみくろんυうぷしろん. 𝄇

Οおみくろん θρόνος σしぐまοおみくろんυうぷしろん πάνω σしぐまεいぷしろん μνήμες από μεγάλες παλιές μέρες
Όταν τιμήθηκες, τたうοおみくろん όνομα σしぐまοおみくろんυうぷしろん πέταξε σしぐまεいぷしろん όλον τたうοおみくろんνにゅー κόσμο
Ξέρω ότι είσαι κかっぱαあるふぁιいおた θしーたαあるふぁ είσαι αυτό πぱいοおみくろんυうぷしろん ήσουν,
𝄆 Νにゅーαあるふぁιいおた, θέλω νにゅーαあるふぁ ζήσω, θέλω νにゅーαあるふぁ πεθάνω σしぐまτたうοおみくろんνにゅー Βορρά. 𝄇

Οおみくろんιいおた πρόσθετες στροφές της Λουίζ Αλέν (1910)[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Σουηδικά
Ελληνική μεταγραφή
Φωνητική μεταγραφή (ΔでるたΦふぁいΑあるふぁ)
Μετάφραση

Jag städs vill dig tjäna mitt älskade land,
din trohet till döden vill jag svära.
Din rätt, skall jag värna, med håg och med hand,
𝄆 din fana, högt den bragderika bära. 𝄇

Med Gud skall jag kämpa, för hem och för härd,
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
𝄆 Nej, jag vill leva jag vill dö i Norden. 𝄇[5][6]

Γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ σしぐまτたうαあるふぁ̈δς βべーたιいおたλらむだλらむだ δでるたιいおたγがんまκかっぱ χかいιいおたαあるふぁ̈νにゅーαあるふぁ μみゅーιいおたτたうτたう αあるふぁ̈λσκαδε λらむだαあるふぁνにゅーδでるた,
δでるたιいおたνにゅー τροχετ τたうιいおたλらむだλらむだ δでるたοおみくろん̈δでるたεいぷしろんνにゅー βべーたιいおたλらむだλらむだ γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ σしぐまβべーたαあるふぁ̈ρろーαあるふぁ.
Δでるたιいおたνにゅー ρろーαあるふぁ̈τたうτたう, σκαλλ γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ βべーたαあるふぁ̈ρろーνにゅーαあるふぁ, μみゅーεいぷしろんδでるた χかいωおめがγがんまκかっぱ οおみくろん μみゅーεいぷしろんδでるた χかいαあるふぁνにゅーδでるた,
𝄆 δでるたιいおたνにゅー φふぁいαあるふぁνにゅーαあるふぁ, χかいοおみくろん̈γがんまκかっぱτたう δでるたεいぷしろんνにゅー μπραγκδερικα μみゅーπぱいαあるふぁ̈ρろーαあるふぁ. 𝄇

Μみゅーεいぷしろんδでるた Γがんまοおみくろんυうぷしろんδでるた σしぐまκかっぱαあるふぁλらむだλらむだ γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ κかっぱαあるふぁ̈μみゅーπぱいαあるふぁ, φふぁいοおみくろん̈ρろー χかいεいぷしろんμみゅー οおみくろん φふぁいοおみくろん̈ρろー χかいαあるふぁ̈ρろーδでるた,
φふぁいοおみくろん̈ρろー Σβεριε, δでるたεいぷしろんνにゅー κかっぱαあるふぁ̈ρろーαあるふぁ φοστεργιορδεν.
Γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ μπυτερ Δでるたιいおたγがんまκかっぱ εいぷしろんιいおた, μみゅーοおみくろんτたう αあるふぁλらむだλらむだτたう ηいーた εいぷしろんνにゅー βべーたαあるふぁ̈ρろーλらむだδでるた
𝄆 Νにゅーεいぷしろんιいおた, γιαγκ βべーたιいおたλらむだλらむだ λらむだεいぷしろんβべーたαあるふぁ γがんまιいおたαあるふぁγがんまκかっぱ βべーたιいおたλらむだλらむだ δでるたοおみくろん̈ ηいーた Νορδεν. 𝄇

[jɒ̜ːɡ̊ s̪ˑt̪ɛ̝d̪̊s̪ v̥ɪl̪ˑ d̪ɪ̝ʝ̥ɡ̊ ɕɛə̯n̪ä mɪt̪ˑ ɛ̝l̪̊s̪käd̪ɛ̠ l̪än̪ˑd̪ ǀ]
[d̪ɪ̝ʝ̥ɡ̊ t̪ɾ̥ʊ̝βべーた̥hɛ̠t̪ t̪ʰɪl̪ˑ d̪øə̯d̪ɛ̠ɱ vɪl̪ˑ jɒ̜ːɡ̊ s̪v̥æːɾä ‖]
[d̪ɪ̝ʝn̪ ɾɛ̝t̪ˑ s̪käl̪ˑ jɒ̜ːg væːɳä meə̯d̪̊ hoə̯g ɔ meə̯d̪ l̪än̪ˑd̪ ǀ]
𝄆 [d̪ɪ̝ʝ̥ɱ̊ fɒ̜ːn̪ä hœ̝ɡ̊t̪ d̪̊eə̯m bɾägd̪ɛ̠ɾɪ̝ʝ̥kä bæːɾä ‖] 𝄇

[meə̯d̪ gɵ̝˖βべーた̥ʲd̪̊ s̪käl̪ˑ jɒ̜ːɡ̊ ɕɛ̝mˑpä føə̯ɹ̥ hɛ̝m ɔ føə̯ɹ̥ hɛə̯ɖ ǀ]
[føə̯ɹ̥ s̪v̥æɹjɛ̠ d̪eə̯n̪̊ ɕæːɾä fʊᵝs̪t̪ɛ̠ɹjʊ̝βべーたɖɛ̠n̪ ‖]
[jɒ̜ːg bʏ̝ʝ̥ʷt̪ɛ̠ ɖɪ̝ʝg ɛ̝j mʊ̝βべーた̥t̪ äl̪ˑt̪ ɪ̝ʝ d̪ɛ̝n̪ˑä vɛə̯ɖ ǀ]
𝄆 [n̪ɛ̝j jɒ̜ːg vɪl̪ˑ l̪eə̯vä jɒ̜ːg vɪl̪ˑ d̪øə̯ ɪ̝ʝ n̪ʊ̝βべーたɖɛ̠n̪ ‖] 𝄇

Εγώ πάντα θしーたαあるふぁ υπηρετώ τたうηいーたνにゅー αγαπημένη μみゅーοおみくろんυうぷしろん χώρα,
πίστη σしぐまεいぷしろん σένα ως τたうοおみくろん θάνατο θしーたαあるふぁ ορκιστώ,
Τたうοおみくろん δικαίωμά σしぐまοおみくろんυうぷしろん θしーたαあるふぁ προστατεύσω μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろん μυαλό κかっぱαあるふぁιいおた τたうοおみくろん χέρι μみゅーοおみくろんυうぷしろん,
𝄆 Τたうοおみくろん λάβαρό σしぐまοおみくろんυうぷしろん σηκώνει κατορθώματα. 𝄇

Μαζί μみゅーεいぷしろん τたうοおみくろんνにゅー Θεό θしーたαあるふぁ παλέψω γがんまιいおたαあるふぁ τたうοおみくろん σπίτι κかっぱαあるふぁιいおた τたうηいーたνにゅー εστία
Γがんまιいおたαあるふぁ τたうηいーた Σουηδία, τたうηいーたνにゅー αγαπημένη πατρίδα.
Δでるたεいぷしろんνにゅー σしぐまεいぷしろん ανταλλάσσω, γがんまιいおたαあるふぁ τίποτα σしぐまτたうοおみくろんνにゅー κόσμο
𝄆 Όχι, θέλω νにゅーαあるふぁ ζήσω, θέλω νにゅーαあるふぁ πεθάνω σしぐまτたうοおみくろん Βορρά. 𝄇

Παραπομπές[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

  1. http://musikverket.se/svensktvisarkiv/artikel/du-gamla-du-friska/ Danielson, Eva; Ramsten, Märta. Du gamla, du friska – från folkvisa till nationalsång. musikverket.se. Svenskt visarkiv / Musikverket. Retrieved 3 June 2017.
  2. https://web.archive.org/web/20171020064144/http://musikverket.se/musikochteaterbiblioteket/arkivregistret/edvin-kallstenius-1881-1967/ Holm, Anna Lena. August 1991. Edvin Kallstenius. musikverket.se. Musik- och teaterbiblioteket / Musikverket. Archived from the original on 20 October 2017. Retrieved 3 June 2017.
  3. Sveriges Medeltida Ballader, Vol. 4:1, pp. 16-17
  4. http://cylinders.library.ucsb.edu/search.php?queryType=@attr%201=1016&query=Arvid+Asplund&num=1&start=2&sortBy=&sortOrder=ia Collections., University of California, Santa Barbara. Library. Department of Special (2005-11-16). Cylinder Preservation and Digitization Project. cylinders.library.ucsb.edu. Retrieved 2017-06-03.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Sweden (national anthem) NationalAnthems.info. 2013. Kendall, David.
  6. 6,0 6,1 https://www.kungahuset.se/monarkinhovstaterna/kungligasymboler/musik/nationalsangen.4.19ae4931022afdcff3800017853.html Αρχειοθετήθηκε 2021-01-14 σしぐまτたうοおみくろん Wayback Machine. Sveriges Kungahus. Nationalsången. Retrieved 2020-04-20.

Δείτε επίσης[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]

Εξωτερικοί σύνδεσμοι[Επεξεργασία | επεξεργασία κώδικα]