陟
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]Derived characters
[edit]References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 1351, character 16
- Dai Kanwa Jiten: character 41659
- Dae Jaweon: page 1853, character 27
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 4131, character 1
- Unihan data for U+965F
Chinese
[edit]simp. and trad. |
||
---|---|---|
alternative forms | 𰂮 |
Glyph origin
[edit]Historical forms of the character |
---|
Western Zhou |
Bronze inscriptions |
![]() |
Ideogrammic compound (
Etymology
[edit]From Proto-Sino-Tibetan *l-t(j)ak (“to climb; to ascend”) (STEDT). Cf.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄓˋ
- Tongyong Pinyin: jhìh
- Wade–Giles: chih4
- Yale: jr̀
- Gwoyeu Romatzyh: jyh
- Palladius: чжи (čži)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʐ̩⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: zik1
- Yale: jīk
- Cantonese Pinyin: dzik7
- Guangdong Romanization: jig1
- Sinological IPA (key): /t͡sɪk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: trik
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*trək/
- (Zhengzhang): /*tɯɡ/
Definitions
[edit]- (literary) to climb; to ascend
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Zhì bǐ qǐ xī, zhān wàng mǔ xī. [Pinyin]
- I ascend that bare hill,
And look towards my mother.
陟 彼 屺兮,瞻望 母 兮。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]
- (archaic, euphemistic, of a monarch) to die; to ascend to heaven
- From: Bamboo Annals, circa 475 – 221 BCE
- Shí'èr nián, Wáng zhì. [Pinyin]
- In the twelfth year (of his reign), the King ascended.
十 二 年 ,王 陟 。 [Classical Chinese, trad. and simp.]
- (literary) to promote
Compounds
[edit]References
[edit]- “
陟 ”, in漢語 多功 能 字 庫 (Multi-function Chinese Character Database)[1],香港 中 文 大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
[edit]Kanji
[edit]Readings
[edit]- Go-on: ちき (chiki)
- Kan-on: ちょく (choku)
- Kan’yō-on: とく (toku)
- Kun: のぼる (noboru,
陟 る); すすむ (susumu,陟 む) - Nanori: たかし (takashi); のぼる (noboru)
Korean
[edit]Hanja
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han ideogrammic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese Han characters
- Chinese literary terms
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese terms with archaic senses
- Chinese euphemisms
- Mandarin terms with usage examples
- zh:Death
- Japanese Han characters
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with goon reading ちき
- Japanese kanji with kan'on reading ちょく
- Japanese kanji with kan'yōon reading とく
- Japanese kanji with kun reading のぼ・る
- Japanese kanji with kun reading すす・む
- Japanese kanji with nanori reading たかし
- Japanese kanji with nanori reading のぼる
- Korean lemmas
- Korean Han characters
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters