次
Apparence
Caractère
[modifier le wikicode]
|
||||
Oracle sur écaille | Ex-voto sur bronze
|
Petit sceau | Écriture Liushutong | Forme actuelle |
- Type : symbolisation d’un concept
- Le caractère dérive d'une primitive graphique peu lisible par elle-même, qui s'est ensuite désarticulée et a été graphiquement assimilée à
欠 (souffler). La clef 冫 (glace) a été ajoutée par la suite comme précision sémantique. - L'idée générale du caractère est celui de prendre un emplacement donné ; l'ajout de 冫 (glace) suggère quelque chose comme : prendre ses quartiers d'hivers (?)
- Le caractère a subi d'importantes variations dans le traitement de ses composés. Pour le petit sigillaire, la clef supplémentaire se place souvent sous le caractère 冫. Pour le grand sigillaire, la composition est plus variable, et la clef se place aussi parfois entre les deux pieds de
欠 . - Signification de base
- (prendre ses quartiers d'hiver?)
- Dérivation sémantique
- (prendre ses quartiers) > Logement, demeure > Habitation > Bâtiment, cabane
- (prendre ses quartiers) > S'arrêter en voyage > Lieu où on s'arrête en voyage, auberge, tente > Intérieur > Dans, milieu.
- (prendre ses quartiers) > Demeure solaire, constellation zodiacale > Se suivre immédiatement, à côté l'un de l'autre dans une série ou une gradation >
- À côté l'un de l'autre > Voisin > Celui qui est immédiatement après un autre, que ce soit pour le lieu, le temps, la qualité ou la dignité.
- À côté l'un de l'autre > Série, succession >
- Série > Degré, rang.
- Série > Ordre > Disposer par ordre > Place attribuée à quelqu'un dans une réunion.
- Succession > Fois, nombre de fois.
- Clef sémantique ajoutée à
次 - Les dérivés de
次 ne perdent pas leur élément 冫 :
- 佽 (cì, shǐ, shì) De
次 (se suivre immédiatement) et人 (personnage, qualité) : voisin ; succéder, alterner ; à la place de ; aider, seconder ; utile, avantageux, favorable, commode, convenable, proportionné.資 (zī) De 佽 (utile, aider) et貝 (monnaie, richesse) qui remplace人 : objet de quelque valeur ;....- 咨 (jiāo, zī) De
資 (s'appuyer sur) et口 (bouche, ouverture, son) qui remplace貝 : demander à quelqu'un un avis ou des renseignements ; .... 姿 (zī) De資 (qualité naturelle) et女 (femme) qui remplace貝 : apparence, tenue du corps, forme, beauté ;資 qualité naturelle, talent ; beau, gracieux.- 瓷 (cí) De
資 (objet de valeur) et瓦 (tuile, terre cuite) qui remplace貝 : vase d'argile solide et bien travaillé, porcelaine. - 絘 (cì) De
資 (revenu, ressource) et糸 (soie) qui remplace貝 : droit d'installage perçu sur le marché. 茨 (cí, hòu) De資 (richesse, ressource, recevoir) et艸 (herbe) qui remplace貝 : (meule?) réunir, amasser, accumuler ; couvrir de chaume ; toit de chaume, chaumière ; haut comme le toit d'une maison ; chardon étoilé, nom commun de beaucoup de plantes à épines, piquant d'une plante.
- 咨 (jiāo, zī) De
- Graphic etymology - MDBG Chinese-English dictionary - Unicode database- Dictionnaire de variantes - Chinese linguipedia - Chinese text project
En composition
En haut : 乲, 咨, 垐,
- Rangement dans les dictionnaires : Clé :
欠 + 2 trait(s) - Nombre total de traits : 6 - Codage informatique : Unicode : U+6B21 - Big5 : A6B8 - Cangjie :
戈 一 弓 人 (IMNO) - Quatre coins : 37182
Référence dans les dictionnaires de sinogrammes
[modifier le wikicode]- KangXi: 0565.030
- Morobashi: 15992'
- Dae Jaweon: 0954.010
- Hanyu Da Zidian: 32133.020
Nom commun
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
---|
Nom commun
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
---|
Dérivés
[modifier le wikicode]Classificateur
[modifier le wikicode]Simplifié et traditionnel |
---|
- classificateur des verbes.
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation manquante. (Ajouter)
- mandarin \t͡sʰz̩˥˩\, \t͡sz̩˥\
- Pinyin :
- EFEO : ts'eu, tseu
- Wade-Giles : tzʻŭ4, tzŭ1
- Yale : tsz̀, dz̄
- Zhuyin : ㄘˋ,ㄗ
- (Région à préciser) : écouter «
次 [t͡sʰz̩˥˩] » - (Région à préciser) : écouter «
次 [t͡sz̩˥] » Fichier:zh-zī.ogg
- cantonais \t͡sʰiː˧\
Ko-Hani*
[modifier le wikicode]Sinogramme (section inconnue)
[modifier le wikicode]- Hangeul : 차
- Eumhun : 버금 차
- Romanisation :
- Romanisation révisée du coréen : cha
- Romanisation McCune-Reischauer : ch'a
- Yale : cha
Références
[modifier le wikicode]- Lecture eumhun extraite du projet libhangul [1]
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]Kanji | |
---|---|
Hiragana | つぎ |
Transcription | tsugi |
Prononciation | \ʦɯ.ɡi\ |
- Suite, prochain.
次 の更新 まで待 って下 さい。
tsugi no kōshin made matte kudasai.- Attendez jusqu’à la prochaine mise à jour, s’il vous plaît.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- On’yomi : じ (ji), し (shi)
- Kun’yomi : つぐ (tsugu), つぎ (tsugi), つぎに (tsugini)
Références
[modifier le wikicode]- Dictionnaire de japonais collaboratif illustré et sonorisé, Guillaume Chasleries, 2005–2024 → consulter cet ouvrage
Voir aussi
[modifier le wikicode]Sinogramme
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]次 一 /次 壹 /次 弌 (thứ nhứt) — Le premier- Lien avec code de langue inconnu ! (thứ mười) — dixième, dixièmement[2]
- Lien avec code de langue inconnu ! (cuốn thứ mười) — tome dix[2]
Nom commun
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- ↑ a b c d et e Dictionnaire Annamite Français (J.F.M Génibrel), 1898, Saïgon, 2e édition → consulter cet ouvrage sur archive.org ou bien directement la page 857 sur Chunom.org
- ↑ a et b
大 南國 音字 彙合解 大法 國 音 /Dictionnaire Annamite-Français — langue officielle et langue vulgaire (Jean Bonet), 1899-1900, Paris, Imprimerie nationale Tome 1, A-M et Tome 2, N-Z sur Gallica. Consulter la page 437 du tome 1 sur Gallica ou sur Chunom.org
Catégories :
- Caractères
- Sinogramme représentant une idée
- Précision sémantique
- Caractère à sens multiple
- Étymologie graphique en chinois
- chinois
- Noms communs en chinois
- Classificateurs en chinois
- Prononciations audio en mandarin
- japonais
- Noms communs en japonais
- Caractère
次 en japonais - Exemples en japonais
- vietnamien
- Sinogrammes en vietnamien
- Noms communs en vietnamien
- Verbes en vietnamien