(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
以賽亞書 8 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
> 以賽
亞
あ
書
しょ
8
◄
以賽
亞
あ
書
しょ
8
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
1
耶和
華
はな
對
たい
我
が
說
せつ
:「你取
一
いち
個
こ
大
だい
牌
ぱい
,拿人
所用
しょよう
的
てき
筆
ひつ
,
寫
うつし
上
じょう
:瑪黑珥沙
拉
ひしげ
勒哈
施
ほどこせ
罷
やめ
斯。
1
耶和华对
我
わが
说:“你取
一
いち
个大
牌
ぱい
,拿人
所用
しょよう
的
てき
笔,
写
うつし
上
じょう
:玛黑珥沙
拉
ひしげ
勒哈
施
ほどこせ
罢斯。
1
耶
和
わ
華
はな
對
たい
我
が
說
せつ
: 你
取
と
一
いち
個
こ
大
だい
牌
ぱい
, 拿
人
じん
所
しょ
用
よう
的
てき
筆
ひつ
(
或
ある
譯
わけ
:
人
ひと
常
つね
用
よう
的
てき
字
じ
) ,
寫
うつし
上
じょう
瑪
黑
くろ
珥
沙
すな
拉
ひしげ
勒 哈
施
ほどこせ
罷
やめ
斯 ( 就
是
ぜ
擄
掠
かすめ
速
そく
臨 、 搶
奪
だつ
快
かい
到
いた
的
てき
意
い
思
おもえ
) 。
1
耶
和
わ
华 对
我
わが
说 : 你
取
と
一
いち
个
大
だい
牌
ぱい
, 拿
人
じん
所
しょ
用
よう
的
てき
笔 (
或
ある
译 :
人
ひと
常
つね
用
よう
的
てき
字
じ
) ,
写
うつし
上
じょう
玛
黑
くろ
珥
沙
すな
拉
ひしげ
勒 哈
施
ほどこせ
罢 斯 ( 就
是
ぜ
掳
掠
かすめ
速
そく
临 、 抢 夺
快
かい
到
いた
的
てき
意
い
思
おもえ
) 。
2
我
わが
要用
ようよう
誠實
せいじつ
的
てき
見
み
證人
しょうにん
,
祭司
さいし
烏
がらす
利
とぎ
亞
あ
和
わ
耶比
利家
としいえ
的
てき
兒
じ
子
こ
撒迦
利
とぎ
亞
あ
記錄
きろく
這事。」
2
我
わが
要用
ようよう
诚实
的
てき
见证
人
じん
,
祭司
さいし
乌利亚和耶比
利家
としいえ
的
てき
儿子撒迦
利
り
亚记录这
事
ごと
。”
2
我
わが
要
よう
用
よう
誠
まこと
實
み
的
てき
見
み
證
しょう
人
じん
,
祭
まつり
司
つかさ
烏
がらす
利
とぎ
亞
あ
和
わ
耶
比
ひ
利
り
家
か
的
てき
兒
じ
子
こ
撒 迦
利
とぎ
亞
あ
記
き
錄
ろく
這
事
ごと
。
2
我
わが
要
よう
用
よう
诚 实
的
てき
见 证
人
じん
,
祭
まつり
司
つかさ
乌
利
り
亚
和
わ
耶
比
ひ
利
り
家
か
的
てき
儿
子
こ
撒 迦
利
り
亚 记 录 这
事
ごと
。
3
我
わが
以賽
亞
あ
與
あずか
妻子
さいし
同室
どうしつ
,她懷孕生
子
こ
。耶和
華
はな
就對
我
が
說
せつ
:「
給
きゅう
他
た
起
おこり
名
めい
叫
さけべ
瑪黑珥沙
拉
ひしげ
勒哈
施
ほどこせ
罷
やめ
斯,
3
我
わが
以赛亚与
妻子
さいし
同室
どうしつ
,她怀孕生
子
こ
。耶和华就对我说:“给他
起
おこり
名
めい
叫
さけべ
玛黑珥沙
拉
ひしげ
勒哈
施
ほどこせ
罢斯,
3
我
わが
─ 以
賽
さい
亞
あ
與
あずか
妻
つま
子
こ
(
原
はら
文
ぶん
是
ぜ
女
おんな
先
さき
知
ち
)
同
どう
室
しつ
;
他
た
懷
ふところ
孕
生
せい
子
こ
, 耶
和
かず
華
はな
就
對
たい
我
が
說
せつ
:
給
きゅう
他
た
起
おこり
名
めい
叫
さけべ
瑪
黑
くろ
珥
沙
すな
拉
ひしげ
勒 哈
施
ほどこせ
罷
やめ
斯 ;
3
我
わが
─ 以 赛 亚
与
あずか
妻
つま
子
こ
(
原
はら
文
ぶん
是
ぜ
女
おんな
先
さき
知
ち
)
同
どう
室
しつ
;
他
た
怀 孕
生
せい
子
こ
, 耶
和
わ
华 就 对
我
わが
说 : 给
他
た
起
おこり
名
めい
叫
さけべ
玛
黑
くろ
珥
沙
すな
拉
ひしげ
勒 哈
施
ほどこせ
罢 斯 ;
4
因
いん
為
ため
在
ざい
這小孩子
不
ふ
曉
あかつき
得
とく
叫
さけべ
父
ちち
叫
さけべ
母
はは
之
の
先
さき
,
大
だい
馬
うま
士
し
革
かわ
的
てき
財寶
ざいほう
和
わ
撒馬
利
とぎ
亞
あ
的
てき
擄物必在
亞
あ
述
じゅつ
王
おう
面前
めんぜん
搬了
去
さ
。」
4
因
いん
为在这小孩子
不
ふ
晓得
叫
さけべ
父
ちち
叫
さけべ
母
はは
之
の
先
さき
,
大
だい
马士
革
かわ
的
てき
财宝
和
わ
撒马
利
り
亚的掳物必在亚述
王
おう
面前
めんぜん
搬了
去
さ
。”
4
因
いん
為
ため
在
ざい
這
小
しょう
孩
子
こ
不
ふ
曉
あかつき
得
とく
叫
さけべ
父
ちち
叫
さけべ
母
はは
之
の
先
さき
,
大
だい
馬
うま
色
しょく
的
てき
財
ざい
寶
たから
和
かず
撒 瑪
利
とぎ
亞
あ
的
てき
擄
物
ぶつ
必
在
ざい
亞
あ
述
じゅつ
王
おう
面
めん
前
ぜん
搬
了
りょう
去
さ
。
4
因
いん
为
在
ざい
这
小
しょう
孩
子
こ
不
ふ
晓
得
とく
叫
さけべ
父
ちち
叫
さけべ
母
はは
之
の
先
さき
,
大
だい
马
色
しょく
的
てき
财
宝
たから
和
かず
撒 玛
利
り
亚
的
てき
掳
物
ぶつ
必
在
ざい
亚
述
じゅつ
王
おう
面
めん
前
ぜん
搬
了
りょう
去
さ
。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
5
耶和
華
はな
又
また
曉
あかつき
諭
さとし
我
が
說
せつ
:
5
耶和华又晓谕
我
わが
说:
5
耶
和
かず
華
はな
又
また
曉
あかつき
諭
さとし
我
が
說
せつ
:
5
耶
和
わ
华
又
また
晓 谕
我
わが
说 :
6
「這百姓既厭棄西羅亞緩流的水,
喜悅
きえつ
利
り
汛和
利
り
瑪利
的
てき
兒
じ
子
こ
,
6
“这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,
喜悦
きえつ
利
り
汛和
利
り
玛利
的
てき
儿子,
6
這
百
ひゃく
姓
せい
既
すんで
厭
いや
棄
西
にし
羅
ら
亞
あ
緩
なる
流
りゅう
的
てき
水
みず
,
喜
き
悅
えつ
利
とぎ
汛
和
かず
利
とし
瑪
利
り
的
てき
兒
じ
子
こ
;
6
这
百
ひゃく
姓
せい
既
すんで
厌 弃
西
にし
罗 亚 缓
流
りゅう
的
てき
水
みず
,
喜
き
悦
えつ
利
とぎ
汛
和
かず
利
とし
玛
利
り
的
てき
儿
子
こ
;
7
因
いん
此主必使
大河
たいが
翻
こぼし
騰
あが
的
てき
水
みず
猛然
もうぜん
沖
おき
來
らい
,就是
亞
あ
述
じゅつ
王
おう
和
かず
他
た
所有
しょゆう
的
てき
威勢
いせい
。必漫
過
か
一切
いっさい
的
てき
水道
すいどう
,
漲
みなぎ
過
か
兩
りょう
岸
きし
;
7
因
いん
此主必使
大河
たいが
翻
こぼし
腾的
水
すい
猛然
もうぜん
冲来,就是亚述
王
おう
和
かず
他
た
所有
しょゆう
的
てき
威
い
势。必漫过
一切
いっさい
的
てき
水道
すいどう
,涨过两岸;
7
因
いん
此 ,
主
しゅ
必
使
し
大
だい
河
かわ
翻
こぼし
騰
あが
的
てき
水
みず
猛
もう
然
しか
沖
おき
來
らい
, 就
是
ぜ
亞
あ
述
じゅつ
王
おう
和
かず
他
た
所
しょ
有
ゆう
的
てき
威
い
勢
ぜい
, 必 漫
過
か
一
いち
切
きり
的
てき
水
みず
道
どう
,
漲
みなぎ
過
か
兩
りょう
岸
きし
;
7
因
いん
此 ,
主
しゅ
必
使
し
大
だい
河
かわ
翻
こぼし
腾
的
てき
水
みず
猛
もう
然
しか
冲
来
らい
, 就
是
ぜ
亚
述
じゅつ
王
おう
和
かず
他
た
所
しょ
有
ゆう
的
てき
威
い
势 , 必 漫 过
一
いち
切
きり
的
てき
水
みず
道
どう
, 涨 过 两
岸
がん
;
8
必沖
入
いれ
猶
なお
大
だい
,
漲
みなぎ
溢
氾濫
はんらん
,
直
ちょく
到
いた
頸項。以馬內利啊!
他
た
展開
てんかい
翅膀,
遍滿
へんまん
你的
地
ち
。」
8
必冲
入
にゅう
犹大,涨溢泛滥,
直
ちょく
到
いた
颈项。以马
内
ない
利
り
啊!
他
た
展
てん
开翅膀,
遍
へん
满你
的
てき
地
ち
。”
8
必
沖
おき
入
いれ
猶
なお
大
だい
,
漲
みなぎ
溢 氾 濫 ,
直
ちょく
到
いた
頸
項
こう
。 以
馬
ば
內
利
り
啊 ,
他
た
展
てん
開
ひらき
翅 膀 ,
遍
へん
滿
まん
你
的
てき
地
ち
。
8
必 冲
入
にゅう
犹
大
だい
, 涨 溢 ? 滥 ,
直
ちょく
到
いた
颈 项 。 以 马
内
ない
利
り
啊 ,
他
た
展
てん
开 翅 膀 ,
遍
へん
满 你
的
てき
地
ち
。
9
列國
れっこく
的
てき
人民
じんみん
哪,
任
にん
憑你們喧嚷,
終
おわり
必
破壞
はかい
!
遠方
えんぽう
的
てき
眾人哪,
當
とう
側
がわ
耳
みみ
而聽!
任
にん
憑你們束
起
おこり
腰
こし
來
らい
,
終
おわり
必
破壞
はかい
,你們
束
たば
起
おこり
腰
こし
來
らい
,
終
おわり
必
破壞
はかい
!
9
列国
れっこく
的
てき
人民
じんみん
哪,
任
にん
凭
もたれ
你们
喧
やかまし
嚷,终必破坏!远方
的
てき
众人哪,
当
とう
侧耳而听!
任
にん
凭
もたれ
你们
束
たば
起
おこり
腰
こし
来
らい
,终必破坏,你们
束
たば
起
おこり
腰
こし
来
らい
,终必破坏!
9
列
れつ
國
こく
的
てき
人
ひと
民
みん
哪 ,
任
にん
憑 你 們
喧
やかまし
嚷 ,
終
おわり
必
破
やぶ
壞 ;
遠
とお
方
かた
的
てき
眾
人
じん
哪 ,
當
とう
側
がわ
耳
みみ
而 聽 !
任
にん
憑 你 們
束
たば
起
おこり
腰
こし
來
らい
,
終
おわり
必
破
やぶ
壞 ; 你 們
束
たば
起
おこり
腰
こし
來
らい
,
終
おわり
必
破
やぶ
壞 。
9
列
れつ
国
こく
的
てき
人
ひと
民
みん
哪 ,
任
にん
凭
もたれ
你 们
喧
やかまし
嚷 , 终 必
破
やぶ
坏 ; 远
方
かた
的
てき
众
人
じん
哪 ,
当
とう
侧
耳
みみ
而 听 !
任
にん
凭
もたれ
你 们
束
たば
起
おこり
腰
こし
来
らい
, 终 必
破
やぶ
坏 ; 你 们
束
たば
起
おこり
腰
こし
来
らい
, 终 必
破
やぶ
坏 。
10
任
にん
憑你們同
謀
はかりごと
,
終
おわり
歸
き
無
む
有
ゆう
,
任
にん
憑你們言
定
じょう
,
終
おわり
不成立
ふせいりつ
,
因
いん
為
ため
神
しん
與
あずか
我
わが
們同
在
ざい
。
10
任
にん
凭
もたれ
你们
同
どう
谋,终归无有,
任
にん
凭
もたれ
你们
言
げん
定
じょう
,终不
成立
せいりつ
,
因
いん
为神
与
あずか
我
わが
们同
在
ざい
。
10
任
にん
憑 你 們
同
どう
謀
はかりごと
,
終
おわり
歸
き
無
む
有
ゆう
;
任
にん
憑 你 們
言
げん
定
じょう
,
終
おわり
不
ふ
成
なり
立
りつ
;
因
いん
為
ため
神
しん
與
あずか
我
わが
們
同
どう
在
ざい
。
10
任
にん
凭
もたれ
你 们
同
どう
谋 , 终 归 无
有
ゆう
;
任
にん
凭
もたれ
你 们
言
げん
定
じょう
, 终
不
ふ
成
なり
立
りつ
;
因
いん
为
神
しん
与
あずか
我
わが
们
同
どう
在
ざい
。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
11
耶和
華
はな
以大
能
のう
的
てき
手
て
,
指教
しきょう
我
わが
不可
ふか
行
ぎょう
這
百姓
ひゃくしょう
所行
しょぎょう
的
てき
道
みち
,
對
たい
我
わが
這樣
說
せつ
:
11
耶和华以
大能
おおの
的
てき
手
て
,
指教
しきょう
我
わが
不可
ふか
行
ぎょう
这
百姓
ひゃくしょう
所行
しょぎょう
的
てき
道
みち
,对我这样说:
11
耶
和
かず
華
はな
以
大
だい
能
のう
的
てき
手
て
,
指
ゆび
教
きょう
我
わが
不
ふ
可
か
行
ぎょう
這
百
ひゃく
姓
せい
所
しょ
行
ぎょう
的
てき
道
みち
,
對
たい
我
わが
這
樣
さま
說
せつ
:
11
耶
和
わ
华 以
大
だい
能
のう
的
てき
手
て
,
指
ゆび
教
きょう
我
わが
不
ふ
可
か
行
ぎょう
这
百
ひゃく
姓
せい
所
しょ
行
ぎょう
的
てき
道
みち
, 对
我
わが
这 样 说 :
12
「這
百姓
ひゃくしょう
說
せつ
同
どう
謀
はかりごと
背叛
はいはん
,你們
不要
ふよう
說
せつ
同
どう
謀
はかりごと
背叛
はいはん
。
他
た
們所怕的,你們
不要
ふよう
怕,也
不要
ふよう
畏
かしこ
懼。
12
“这百姓说同谋背叛,你们
不要
ふよう
说同谋
背叛
はいはん
。
他
た
们所怕的,你们
不要
ふよう
怕,也
不要
ふよう
畏
かしこ
惧。
12
這
百
ひゃく
姓
せい
說
せつ
同
どう
謀
はかりごと
背
せ
叛 , 你 們
不
ふ
要
よう
說
せつ
同
どう
謀
はかりごと
背
せ
叛 。
他
た
們
所
しょ
怕
的
てき
, 你 們
不
ふ
要
よう
怕 , 也
不
ふ
要
よう
畏
かしこ
懼 。
12
这
百
ひゃく
姓
せい
说
同
どう
谋
背
せ
叛 , 你 们
不
ふ
要
よう
说
同
どう
谋
背
せ
叛 。
他
た
们
所
しょ
怕
的
てき
, 你 们
不
ふ
要
よう
怕 , 也
不
ふ
要
よう
畏
かしこ
惧 。
13
但
ただし
要
よう
尊
みこと
萬軍之耶和華為聖,以他
為
ため
你們
所
しょ
當
とう
怕的,
所
しょ
當
とう
畏
かしこ
懼的。
13
但
ただし
要
よう
尊
みこと
万军之耶和华为圣,以他为你们所
当
とう
怕的,
所
しょ
当
とう
畏
かしこ
惧的。
13
但
ただし
要
よう
尊
みこと
萬
まん
軍
ぐん
之
の
耶
和
かず
華
はな
為
ため
聖
きよし
, 以
他
た
為
ため
你 們
所
しょ
當
とう
怕
的
てき
,
所
しょ
當
とう
畏
かしこ
懼
的
てき
。
13
但
ただし
要
よう
尊
みこと
万
まん
军
之
の
耶
和
わ
华 为 圣 , 以
他
た
为 你 们
所
しょ
当
とう
怕
的
てき
,
所
しょ
当
とう
畏
かしこ
惧
的
てき
。
14
他
た
必
作為
さくい
聖
ひじり
所
しょ
,卻向以色
列
れつ
兩家
りょうけ
做絆腳的
石頭
いしあたま
、跌人
的
てき
磐石
ばんじゃく
,
向
こう
耶路撒冷
的
てき
居
きょ
民
みん
作為
さくい
圈
けん
套和
網羅
もうら
。
14
他
た
必作为圣
所
しょ
,却向以色
列
れつ
两家做绊
脚
あし
的石
まといし
头、跌人
的
てき
磐石
ばんじゃく
,
向
こう
耶路撒冷
的
てき
居
きょ
民
みん
作
さく
为圈套和网罗。
14
他
た
必
作
さく
為
ため
聖
ひじり
所
しょ
, 卻
向
こう
以
色
しょく
列
れつ
兩
りょう
家
いえ
作
さく
絆
きずな
腳
的
てき
石
いし
頭
あたま
, 跌
人
じん
的
てき
磐
いわ
石
せき
;
向
こう
耶
路
ろ
撒
冷
ひや
的
てき
居
きょ
民
みん
作
さく
為
ため
圈
けん
套
和
わ
網
もう
羅
ら
。
14
他
た
必
作
さく
为 圣
所
しょ
, 却
向
こう
以
色
しょく
列
れつ
两
家
か
作
さく
绊
脚
あし
的
てき
石
いし
头 , 跌
人
じん
的
てき
磐
いわ
石
せき
;
向
こう
耶
路
ろ
撒
冷
ひや
的
てき
居
きょ
民
みん
作
さく
为
圈
けん
套
和
わ
网 罗 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
15
許多
きょた
人
じん
必在其上
絆
きずな
腳跌
倒
たおせ
,而且跌碎,
並
なみ
陷
おちい
入
にゅう
網羅
もうら
被
ひ
纏
まとい
住
じゅう
。」
15
许多
人
じん
必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷
入
にゅう
网罗
被
ひ
缠住。”
15
許
もと
多
た
人
じん
必
在
ざい
其
上
じょう
絆
きずな
腳 跌
倒
たおせ
, 而 且 跌 碎 ,
並
なみ
陷
おちい
入
いれ
網
もう
羅
ら
,
被
ひ
纏
まとい
住
じゅう
。
15
许
多
た
人
じん
必
在
ざい
其
上
じょう
绊
脚
あし
跌
倒
たおせ
, 而 且 跌 碎 , 并
陷
おちい
入
にゅう
网 罗 ,
被
ひ
缠
住
じゅう
。
16
你要
捲
めく
起
おこり
律
りつ
法
ほう
書
しょ
,
在
ざい
我
わが
門徒
もんと
中間
なかま
封
ふう
住
じゅう
訓
くん
誨。
16
你要
卷
まき
起
おこり
律
りつ
法
ほう
书,
在
ざい
我
わが
门徒
中
ちゅう
间封
住
じゅう
训诲。
16
你
要
よう
捲
めく
起
おこり
律
りつ
法
ほう
書
しょ
,
在
ざい
我
が
門
もん
徒
と
中
ちゅう
間
あいだ
封
ふう
住
じゅう
訓
くん
誨 。
16
你
要
よう
卷
まき
起
おこり
律
りつ
法
ほう
书 ,
在
ざい
我
わが
门
徒
と
中
ちゅう
间
封
ふう
住
じゅう
训 诲 。
17
我
わが
要
よう
等
とう
候
こう
那
な
掩面
不
ふ
顧雅
各
かく
家
いえ
的
てき
耶和
華
はな
,
我
わが
也要
仰望
ぎょうぼう
他
た
。
17
我
わが
要
よう
等
とう
候
こう
那
な
掩面
不
ふ
顾雅
各
かく
家
いえ
的
てき
耶和华,
我
わが
也要
仰望
ぎょうぼう
他
た
。
17
我
わが
要
よう
等
とう
候
こう
那
な
掩
面
めん
不
ふ
顧
雅
みやび
各
かく
家
いえ
的
てき
耶
和
わ
華
はな
;
我
わが
也
要
よう
仰
おおせ
望
もち
他
た
。
17
我
わが
要
よう
等
とう
候
こう
那
な
掩
面
めん
不
ふ
顾
雅
みやび
各
かく
家
いえ
的
てき
耶
和
わ
华 ;
我
わが
也
要
よう
仰
おおせ
望
もち
他
た
。
18
看
み
哪,
我
わが
與
あずか
耶和
華
はな
所
しょ
給
きゅう
我
が
的
てき
兒女
じじょ
,就是
從
したがえ
住
じゅう
在
ざい
錫
すず
安
やす
山
やま
萬軍之耶和華來的,
在
ざい
以色
列
れつ
中
ちゅう
作為
さくい
預
あずか
兆
ちょう
和
わ
奇蹟
きせき
。
18
看
み
哪,
我
わが
与
あずか
耶和华所给我
的
てき
儿女,就是从住
在
ざい
锡安
山
やま
万军之耶和华来的,
在
ざい
以色
列
れつ
中
ちゅう
作
さく
为预
兆
ちょう
和
わ
奇
き
迹。
18
看
み
哪 ,
我
わが
與
あずか
耶
和
わ
華
はな
所
しょ
給
きゅう
我
が
的
てき
兒
じ
女
おんな
, 就
是
ぜ
從
したがえ
住
じゅう
在
ざい
錫
すず
安
やす
山
やま
萬
まん
軍
ぐん
之
の
耶
和
わ
華
はな
來
らい
的
てき
,
在
ざい
以
色
しょく
列
れつ
中
ちゅう
作
さく
為
ため
預
あずか
兆
ちょう
和
わ
奇
き
蹟
あと
。
18
看
み
哪 ,
我
わが
与
あずか
耶
和
わ
华
所
しょ
给
我
が
的
てき
儿
女
おんな
, 就
是
ぜ
从
住
じゅう
在
ざい
锡
安
やす
山
やま
万
まん
军
之
の
耶
和
わ
华
来
らい
的
てき
,
在
ざい
以
色
しょく
列
れつ
中
ちゅう
作
さく
为 预
兆
ちょう
和
わ
奇
き
迹 。
CUVMPT
CUVMPS
CUVT
CUVS
19
有人
ゆうじん
對
たい
你們
說
せつ
:「
當
とう
求
もとめ
問
とい
那
な
些交
鬼
おに
的
てき
和行
かずゆき
巫術
ふじゅつ
的
てき
,就是
聲音
こわね
綿
めん
蠻、
言語
げんご
微細
びさい
的
てき
。」你們
便
びん
回答
かいとう
說
せつ
:「百姓不當求問自己的神嗎?
豈
あに
可
か
為
ため
活
かつ
人
じん
求
もとめ
問
とい
死人
しにん
呢?
19
有人
ゆうじん
对你们说:“
当
とう
求
もとめ
问那些交
鬼
おに
的
てき
和行
かずゆき
巫
みこ
术的,就是
声音
こわね
绵蛮、
言
げん
语微细的。”你们
便
びん
回答
かいとう
说:“百姓不当求问自己的神吗?岂可为活
人
じん
求
もとめ
问死
人
じん
呢?
19
有
ゆう
人
じん
對
たい
你 們
說
せつ
:
當
とう
求
もとめ
問
とい
那
な
些 交
鬼
おに
的
てき
和
わ
行
ぎょう
巫
みこ
術
じゅつ
的
てき
, 就
是
ぜ
聲
ごえ
音
おん
綿
めん
蠻 ,
言
げん
語
ご
微
ほろ
細
ほそ
的
てき
。 你 們
便
びん
回
かい
答
こたえ
說
せつ
:
百
ひゃく
姓
せい
不
ふ
當
とう
求
もとめ
問
とい
自
じ
己
おのれ
的
てき
神
かみ
嗎 ?
豈
あに
可
か
為
ため
活
かつ
人
じん
求
もとめ
問
とい
死
し
人
じん
呢 ?
19
有
ゆう
人
じん
对 你 们 说 :
当
とう
求
もとめ
问
那
な
些 交
鬼
おに
的
てき
和
わ
行
ぎょう
巫
みこ
术
的
てき
, 就
是
ぜ
声
ごえ
音
おん
绵 蛮 ,
言
げん
语
微
ほろ
细
的
てき
。 你 们
便
びん
回
かい
答
こたえ
说 :
百
ひゃく
姓
せい
不
ふ
当
とう
求
もとめ
问
自
じ
己
おのれ
的
てき
神
かみ
吗 ? 岂
可
か
为
活
かつ
人
じん
求
もとめ
问
死
し
人
じん
呢 ?
20
人
ひと
當
とう
以訓誨和
法度
はっと
為
ため
標準
ひょうじゅん
。」
他
た
們所
說
せつ
的
てき
若
わか
不
ふ
與
あずか
此相
符
ふ
,必不
得
とく
見
み
晨光。
20
人
ひと
当
とう
以训诲和
法度
はっと
为标
准
じゅん
。”
他
た
们所说的
若
わか
不
ふ
与
あずか
此相
符
ふ
,必不
得
とく
见晨
光
こう
。
20
人
ひと
當
とう
以
訓
くん
誨
和
わ
法
ほう
度
ど
為
ため
標
しるべ
準
じゅん
;
他
た
們
所
しょ
說
せつ
的
てき
,
若
わか
不
ふ
與
あずか
此
相
しょう
符
ふ
, 必
不
ふ
得
とく
見
み
晨
光
こう
。
20
人
ひと
当
とう
以 训 诲
和
わ
法
ほう
度
ど
为 标
准
じゅん
;
他
た
们
所
しょ
说
的
てき
,
若
わか
不
ふ
与
あずか
此
相
しょう
符
ふ
, 必
不
ふ
得
とく
见 晨
光
こう
。
21
他
た
們必
經過
けいか
這地,受艱
難
なん
,受飢
餓
かつえ
,
飢餓
きが
的
てき
時候
じこう
心中
しんちゅうの
焦躁
しょうそう
,咒罵
自己
じこ
的
てき
君王
くんのう
和
わ
自己
じこ
的
てき
神
かみ
。
21
他
た
们必经过这地,受艰难,受饥饿,饥饿
的
てき
时候
心中
しんちゅうの
焦躁
しょうそう
,咒骂
自己
じこ
的
てき
君王
くんのう
和
わ
自己
じこ
的
てき
神
かみ
。
21
他
た
們 必
經
けい
過
か
這
地
ち
, 受 艱
難
なん
, 受
飢
かつえ
餓
かつえ
;
飢
かつえ
餓
かつえ
的
てき
時
じ
候
こう
,
心
しん
中
ちゅう
焦
こげ
躁 , 咒
罵
ののし
自
じ
己
おのれ
的
てき
君
くん
王
おう
和
かず
自
じ
己
おのれ
的
てき
神
かみ
。
21
他
た
们 必 经 过 这
地
ち
, 受 艰 难 , 受 饥 饿 ; 饥 饿
的
てき
时
候
こう
,
心
しん
中
ちゅう
焦
こげ
躁 , 咒 骂
自
じ
己
おのれ
的
てき
君
くん
王
おう
和
かず
自
じ
己
おのれ
的
てき
神
かみ
。
22
仰
おおせ
觀
かん
上天
じょうてん
,俯察
下地
したじ
,
不
ふ
料
りょう
,
盡
つき
是
ぜ
艱難
かんなん
黑
くろ
暗
くら
和
やわ
幽
かそけ
暗
くら
的
てき
痛苦
つうく
,
他
た
們必
被
ひ
趕入
烏
がらす
黑
くろ
的
てき
黑
くろ
暗中
あんちゅう
去
さ
。
22
仰
おおせ
观
上天
じょうてん
,俯察
下地
したじ
,
不
ふ
料
りょう
,
尽
つき
是
ぜ
艰难
黑
くろ
暗
くら
和
やわ
幽
かそけ
暗
くら
的
てき
痛苦
つうく
,
他
た
们必
被
ひ
赶入乌黑
的
てき
黑
くろ
暗中
あんちゅう
去
さ
。
22
仰
おおせ
觀
かん
上
じょう
天
てん
, 俯 察
下
か
地
ち
,
不
ふ
料
りょう
,
盡
つき
是
ぜ
艱
難
なん
、
黑
くろ
暗
くら
,
和
わ
幽
かそけ
暗
くら
的
てき
痛
つう
苦
く
。
他
た
們 必
被
ひ
趕
入
にゅう
烏
がらす
黑
くろ
的
てき
黑
くろ
暗
くら
中
なか
去
さ
。
22
仰
おおせ
观
上
じょう
天
てん
, 俯 察
下
か
地
ち
,
不
ふ
料
りょう
,
尽
つき
是
ぜ
艰 难 、
黑
くろ
暗
くら
,
和
わ
幽
かそけ
暗
くら
的
てき
痛
つう
苦
く
。
他
た
们 必
被
ひ
赶
入
にゅう
乌
黑
くろ
的
てき
黑
くろ
暗
くら
中
なか
去
さ
。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub