アルカイカム・エスペラントム
アルカイカム・エスペラントム | |
---|---|
Arcaicam Esperantom | |
Manuel Halvelik | |
1969 | |
— | |
| |
ラテン | |
なし | |
| |
ISO 639-3 | — |
アルカイカム・エスペラントム(Arcaicam Esperantom)は、マヌエル・ハルヴェリク(Manuel Halvelik,
概要
[エスペラントは1967
エスペラントからアルカイカム・エスペラントムへの翻訳
[エスペラントの
この
なお、この
文字 表記
[エスペラントの
- aŭ → aù /aw/
- c → tz /ts/
- ĉ → ch /tš/
- dz → zz /dz/
- eŭ → eù /ew/
- f → ph /f/
- g → g(+「e」「i」「œ」
以外 )/g/ - g → gu(+ e / i / œ)/g/
- ĝ → gh /dž/
- ĥ → qh /x/
- j → y /j/
- ĵ → zh /ž/
- k → c(+「e」「i」「œ」
以外 )/k/ - k → qu(+ e / i / œ)/k/
- ks → x /ks/
- kv → cù /kw/
- (
対応 関係 無 し)→ œ (oe) /ø/[注釈 1] - ŝ → sh /š/
- ŭ → ù /w/
- v → w /v/
人称 代名詞
[エスペラントの |
アルカイカム・エスペラントム | ||||
---|---|---|---|---|---|
…は・…が |
…の |
…を |
…に |
…のもの | |
mihi | mihes | mihin | mihid | miham | |
tu | tues | tuin | tuid | tuam | |
lùi | lùies | lùin | lùid | lùiam | |
eshi | eshies | eshim | eshid | eshiam | |
それ (ĝi) | eghi | eghies | eghin | eghid | eghiam |
nos | noses | nosin | nosid | nosam | |
あなたがた (vi) | wos | woses | wosin | wosid | wosam |
ilùi | ilùies | ilùin | ilùid | ilùiam | |
( |
sihi | sihes | sihin | sihid | siham |
活用 された動詞 が十分 明確 に誰 であるかを示 すのであれば、代名詞 を無視 することは良 い文体 である。例 :ni ne scias kion ni faros → ned stziaims cuyon pharoims.和訳 「(私 たちは)これから何 をするのかは知 らない。」上記 は、nos ned stziaims cuyon nos pharoims. (「私 たちはこれから何 をするのかは知 らない。」)の代 わりである。
一般 人称 oni(人々 )はよく接頭 辞 のように現 れる。- oni ne premu tro forte → onpremu ned tro phortœ(oe).
和訳 「あまりに強 い強制 はしてはならない。」 - malpermesite estas al oni → adoni malpermesitam estat.
和訳 「人々 には、禁 じられている。」
- oni ne premu tro forte → onpremu ned tro phortœ(oe).
性的 中立 である人 を表 す新 たな代名詞 egui が導入 されている。- radiantam Anghelom, egui lùid dirit …
和訳 「光 り輝 く天使 、egui(その天使 )は彼 に告 げた、…と。」
- radiantam Anghelom, egui lùid dirit …
動詞
[lernir(
-ams (lernams) | -aims (lernaims) | -oms (lernoms) | -oims (lernoims) | |
-as (lernas) | -ais (lernais) | -os (lernos) | -ois (lernois) | |
3 |
-at (lernat) | -ait (lernait) | -ot (lernot) | -oit (lernoit) |
-ims (lernims) | -iims (lerniims) | -ums (lernums) | -uims (lernuims) | |
-is (lernis) | -iis (lerniis) | -us (lernus) | -uis (lernuis) | |
3 |
-it (lernit) | -iit (lerniis) | -ut (lernut) | -uit (lernuit) |
— | -u (lernu) | -uy (lernuy) |
品詞 語尾
[名詞
[- -o → -om(
名詞 。ただし緩衝 母音 の役割 を果 たす時 には「-m」は不要 。)- -oj → oy(
名詞 の複数 )
- -oj → oy(
- -on はそのまま(
名詞 の対格 )- -ojn → -oyn(
名詞 の対格 ・複数 )
- -ojn → -oyn(
与格 は前置詞 al の代 わりに格 語尾 -od をつける(例 : al domo → Domod)。複数 形 の場合 は -oydをつける(例 : al domoj → Domoyd)。
属 格 は前置詞 de の代 わりに格 語尾 -esをつける (例 : de domo → Domes)複数 形 の場合 は -eysをつける(例 : de domoj → Domeys)。
形容詞
[- -a → -am(
形容詞 。ただし緩衝 母音 の役割 を果 たす時 には「-m」は不要 。)- -aj → -ay(
形容詞 の複数 )
- -aj → -ay(
- -an はそのまま(
形容詞 の対格 )- -ajn → -ayn(
形容詞 の対格 ・複数 )
- -ajn → -ayn(
与格 語尾 (-od) の付 いた名詞 の前 では格 語尾 -ad をつける(例 : al granda domo → grandad Domod)。複数 形 の場合 は -aydをつける(例 : al grandaj domoj → grandayd Domoyd)。
属 格 語尾 (-es) の付 いた名詞 の前 では、名詞 と同様 に格 語尾 -es をつける(例 : de mia malfeliĉa bofrato → mihes powres Bophrates)。複数 形 の場合 は -eysをつける(例 : de miaj malfeliĉaj bofratoj → miheys powreys Bophrateys)。
副詞
[相関 詞
[cuy- |
ity- |
chey- |
hey- |
nemy- |
altri- | |
---|---|---|---|---|---|---|
-om |
cuyom | ityom | cheyom | heyom | nemyom | altriom[ |
-u |
cuyu | ityu | cheyu | heyu | nemyu | altriu |
-am |
cuyam | ityam | cheyam | heyam | nemyam | (altrispetzam)[ |
-es |
cuyes | ityes | cheyes | heyes | nemyes | altries[ |
-œ |
cuyœ | ityœ | cheyœ | heyœ | nemyœ | (altriloquœ)[ |
-al |
cuyal | ityal | cheyal | heyal | nemyal | altrial |
-el |
cuyel | ityel | cheyel | heyel | nemyel | altriel |
-ahem |
cuyahem | ityahem | cheyahem | heyahem | nemyahem | altriahem |
-ohem |
cuyohem | ityohem | cheyohem | heyohem | nemyohem | altriohem |
※
冠詞
[数詞
[アルカイカム・エスペラントムにおける
- 1: unu → unn[
注釈 6] - 2: du → dux
- 3: tri → trid
- 4: kvar → cùar
- 5: kvin → cùin
- 6: ses
- 7: sep
- 8: ok → oc
- 9: naŭ → naù
- 10: dek → dec
- 100: cent → tzent
- 1,000: mil → mill
- 100
万 : miliono → milyon
その他
[- -aĉ → -acch
- -ad → -ir[
注釈 7] / -ar[注釈 8] - ajn → -die
- al → ad / adi
- antaŭloke → antez
- antaŭtempe → prezz
- aŭ → aù[
注釈 9] / aùdie[注釈 10] - ĉe → chez
- ĉu → chu / chudes
- ĉu jes ? → werœ ?
- ĉu ne ? → phalsœ ?
- da → del1
- dank'al → grez / dancu
- de → del2
- des → desto
- do → des, -die
- dum → dum / dumquœ
- -ebl → -ibil
- -ec → -esc
- eĉ → eche
- ek-de → ab / abu
- eks- → ex1
- ekster → extrum
- el → ex2
- en → in
- end → emd
- fraŭlo → Scùirom
- fraŭlino → Damselom
- ge- → gue-
- -ig → -ig[
注釈 11] / -igu[注釈 12] - -iĝ → -izz
- -in → -inn
- -ind → -imd
- iri → irrir
- ja → yad
- jam → yamen
- je → iyed
- jen → yemen
- yes → ayest
- ju → yud
- ĵus → zhused
- kaj → ed
- ĝis → ghisquez
- k.t.p. → etc.
- kun → cum
- kvankam → cùanquez
- laŭ → selez
- malantaŭ → postez
- ne → ned / nedœ
- nepre → neprez
- -oĉj → -occh
- plej → pluy
- pli → plid
- plu → plud
- po → pod
- post → post[
注釈 13] / postez[注釈 14] - preter → predor
- pri → prid
- pro → pru
- sen → sonz
- senjoro → Sinyorom
- Sinjoro → Mesirom
- Sinjorino → Damom
- sub → subez
- supre → suprez
- sur → subrez
- t.e. → ite.
- tre → trez
例
[- Tempo fuĝas. → Tempom phughat.(
時 は逃 げ去 る)オウィディウス - Amo ĉion venkas. → Amom cheyon wencat.(
愛 はすべてに勝 る)ウェルギリウス - Tiel pasas la Gloro de la Mondo. → Ityel pasat Mondes Glorom.(かくして
世 の栄光 は移 りゆく)トマス・ア・ケンピス - Mi venis, vidis kaj venkis. → Wenims, widims, wenquims.(
来 た、見 た、勝 った)ガイウス・ユリウス・カエサル
翻訳 例
[ここでは「
Patrom nosam, cuyu estas in Chielom,
Estu sanctiguitam Tuam Nomom.
Wenu Tuam Regnom,
Plenumizzu Tuam Wolom,
Cuyel in Chielom, ityel anquez sobrez Terom.
Nosid donu hodiez Panon nosan cheyutagan,
Ed nosid pardonu nosayn Pecoyn,
Cuyel anquez nos ityuyd cuyuy contrez nos pecait pardonaims.
Ed nosin ned conducu in Tentod,
Sed nosin liberigu ex Mawom.
Amen.
脚注
[注釈
[- ^ #
副詞 と#相関 詞 を参照 。 - ^
厳密 には、形容詞 「altriam」(alia) から派生 した名詞 である。 - ^
機械 的 に生成 される「altriam」という綴 りだと、形容詞 「altriam」(alia) と衝突 するため、形容詞 「altriam」の語根 「altri」(ali)、名詞 「spetzom」の語根 「spetz」(spec)、形容詞 語尾 「-am」(-a) の3つを組 み合 わせたものを用 いる。 - ^
厳密 には、形容詞 「altriam」(alia) から派生 した名詞 「altriom」(alio) の属 格 である。 - ^
機械 的 に生成 される「altriœ」という綴 りだと、形容詞 「altriam」(alia) から派生 した副詞 「altriœ」(alie) と衝突 するため、形容詞 「altriam」の語根 「altri」(ali)、名詞 「locom」の語根 「loc」(lok)、副詞 語尾 「-œ」(-e) の3つを組 み合 わせたものを用 いる。 - ^
不 定冠詞 としても使用 される。 - ^
語幹 の最後 の文字 が「e」または「i」以外 である動詞 に用 いる。 - ^
語幹 の最後 の文字 が e または i である動詞 に用 いる。 - ^
語 単位 の接続 に用 いる。 - ^
句 以上 の大 きな単位 の接続 に用 いる。 - ^
後 に続 く文字 が「e」「i」「œ」以外 である時 に用 いる。 - ^
後 に続 く文字 が e、i、œ のいずれかである時 に用 いる。 - ^
時間 に関 して用 いる。 - ^
空間 に関 して用 いる。
出典
[- “Arkaika Esperanto, la Verda Pralingvo” (PDF). 2021
年 7月 7日 閲覧 。