Бета (літера)

Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
(Перенаправлено з Βべーた)
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Грецька абетка
Αあるふぁ αあるふぁ — альфа Βべーた βべーた — бета
Γがんま γがんま — гамма Δでるた δでるた — дельта
Εいぷしろん εいぷしろん — епсилон Ζぜーた ζぜーた — дзета
Ηいーた ηいーた — ета Θしーた θしーた — тета
Ιいおた ιいおた — йота Κかっぱ κかっぱ — каппа
Λらむだ λらむだ — лямбда Μみゅー μみゅー — мю
Νにゅー νにゅー — ню Ξくしー ξくしー — ксі
Οおみくろん οおみくろん — омікрон Πぱい πぱい — пі
Ρろー ρろー — ро Σしぐま σしぐま ς — сигма
Τたう τたう — тау Υうぷしろん υうぷしろん — іпсилон
Φふぁい φふぁい — фі Χかい χかい — хі
Ψぷさい ψぷさい — псі Ωおめが ωおめが — омега
Застарілі
Ϝ ϝ — дигамма Ϛ ϛ — стигма
Ͱ ͱ — хета Ϻ ϻ — сан
Ϟ(Ϙ) — коппа Ϡ(Ͳ) — сампі
Ϸ ϸ — шо

Бе́та (велика Βべーた, мала βべーた, внутрішня ϐ; грец. βήτα МФА[ˈviˑta]) — друга літера грецької абетки. У системі грецьких чисел має значення 2, у цьому разі її пишуть з апостофом — Βべーた'.

Назва «бета» вживається щодо літери давньогрецької абетки. У візантійській і новогрецькій абетці вона називається ві́та (грец. βήτα) — внаслідок змін у читанні літер βべーた та ηいーた.

При високоякісному друці, в середині слова інколи використовується варіант літери, що не має «хвостика»: «βίβλος» записується як «βίϐλος».

Вимова[ред. | ред. код]

  • Давньогрецька вимова літери — дзвінкий губно-губний проривний звук [b].
  • Вимова в сучасній грецькій, а також у візантійській (середньогрецькій) — дзвінкий губно-зубний фрикативний [v].

У зв'язку з тим, що в процесі історичного фонологічного розвитку грецької мови «бета» змінила свою вимову з [b] на [v], у новогрецькій для передавання звука [b] (наприклад, у запозиченнях) використовують не βべーた, а буквосполучення μみゅーπぱい («мю» + «пі»).

Історія[ред. | ред. код]

Ця літера походить від фінікійської літери Beth («бет»).

Нащадки[ред. | ред. код]

  • Від «бети» у її класичному, давньогрецькому читанні походить латинська «B».
  • Від «бети» у її середньогрецькому, візантійському читанні походить кирилична старослов'янська («віди») і сучасна кирилична «В». Видозміною грецької великої «бети» пояснюють і накреслення кириличної («буки») — сучасної кириличної «Б». У кириличній буквеній цифірі означала «2», у той час як числового значення не мала.

Транслітерація[ред. | ред. код]

  • У латинській транслітерації давньогрецьких слів βべーた передають латинською «b», у транслітерації новогрецької мови — літерою «v».

Використання[ред. | ред. код]

Велика літера[ред. | ред. код]

Мала літера[ред. | ред. код]

Передавання бети в українській мові[ред. | ред. код]

Згідно з чинним правописом (від 1993 року) «бету» в словах грецького походження передають по-різному, залежно від шляху запозичення. Так, у словах, запозичених через латинську, грецька βべーた передається як «б». Тоді як для слів, що потрапили в українську мову через старослов'янську, а також в нових запозиченнях з новогрецької (де літера βべーた читається як звук [v]), на місці «бети» пишуть «в»: наприклад, Θήβαι записують як «Фіви», Θαβώρ — як «Фавор», Βάρβαρα — як «Варвара». У західноукраїнських же землях, що ніколи не були в складі Російської імперії, усталилась польська й німецька традиція передавати грецизми в латинському читанні: «Теби», «Табор», «Барбара» (від лат. Thebae, Thabor, Barbara). Зі створенням загальної норми літературної мови постало й питання вироблення загальних правил передавання грецизмів.

Назву гори в Ізраїлі הַר תָּבוֹר‎ передають українською зазвичай як «Фавор» (рідше «Табор»), але похідну від неї назву міста в Чехії тільки як «Табор» (чеськ. Tábor). Припускають, що від топоніма походить й українське «табір»[1].

Див. також[ред. | ред. код]

Примітки[ред. | ред. код]

  1. Етимологічний словник української мови : в 7 т. / редкол.: О. С. Мельничук (гол. ред.) та ін. — К. : Наукова думка, 2006. — Т. 5 : Р — Т / укл.: Р. В. Болдирєв та ін. — 704 с. — ISBN 966-00-0785-X.