(Translated by https://www.hiragana.jp/)
讚美歌 (匈牙利) - 维基百科,自由的百科全书 とべ转到内容ないよう

讚美歌さんびか (匈牙)

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科ひゃっか自由じゆうてき百科ひゃっかぜん
重定しげさだこう匈牙國歌こっか
讚美歌さんびか
Himnusz
讚美歌さんびかげん

 匈牙国歌こっか
作詞さくしりんいばら·かつなんじちぎり,1823
作曲さっきょくりんいばら·やく凱爾
採用さいよう1844
おと频样ほん
Himnusz (Instrumental)

赞美》(Himnusz),原名げんめい赞美,匈牙人民じんみんてきひゃくねん风雨如磐》(Hymnus, a' Magyar nép zivataros századaiból),名稱めいしょうIsten, áldd meg a magyartため上帝じょうていたすく匈牙じん」,ため匈牙まとかんかた國歌こっかざい1844ねん採用さいようりんいばら·かつなんじちぎり(Ferenc Kölcsey)作詞さくしもぐさ凯尔·费伦いばら(Ferenc Erkel)作曲さっきょくかんかたてき標題ひょうだいため聖歌せいか匈牙民族みんぞくてき風雨ふうう世紀せいき」(Hymnus, a magyar nép zivataros századaiból).

和歌わか以「Szózat」(こんもとめためだいしたがえHazádnak rendületlenül légy híve, óh magyar(匈牙祖國そこく忠誠ちゅうせいけんていうつり),詩歌しか享有きょうゆう社會しゃかい地位ちいいく乎等どう於國そく使つかい匈牙利憲としのりほうただひっさげいたHimnusz。現在げんざいHimnuszつねざい典禮てんれい開始かいし演奏えんそう歌唱かしょう,而Szózatそくざい結束けっそく使用しよう

かんかた頌歌「Rákóczi March」較短,作曲さっきょくしゃ未知みちただしつねみとめためだく·ごうさと(Janos Bihari),往往おうおうようざい國家こっか軍事ぐんじ場合ばあい;另いちしゅNemzeti dal 國民こくみん作者さくしゃため裴多菲

匈牙てきかんかたでんだいこれいち苏特广播ざいまいてんうまよるれいじゅうふん演奏えんそうHimnusz國歌こっか

另一首受歡迎的歌曲為「Székely Himnusz」(さいひらき讚美歌さんびか),ざいぞく匈牙時期じきてき川西かわにし凡尼てき國歌こっか現在げんざいやめぼつざい使用しよう

匈牙國歌こっかてき歌詞かし體裁ていさい尋常じんじょうひょうたちたい上帝じょうていまとこんもとめ而非ひょうたち民族みんぞくごうかんよしためひさげ及到上帝じょうていざい匈牙人民じんみん共和きょうわこく時期じきただゆう演奏えんそう而沒唱歌しょうか匈牙ろうどう人民じんみんとうそう書記しょきひしげ西にし·马加什請求せいきゅう作家さっか高大こうだいよろし·しかひろしせんうつし較为「社會しゃかい主義しゅぎてきしん國歌こっか词,遭到寇達拒絕きょぜつ,对此ひしげ西にしなみ追究ついきゅうざい匈牙じゅうがつ事件じけん卡达尔·亚诺什嘗試ゆずるSzózatかえかわHimnuszなりため國歌こっかただし失敗しっぱいりょう

匈牙國歌こっか共有きょうゆうはち小節しょうせつ正式せいしき場合ばあいうえひとしただ演奏えんそうある吟唱ぎんしょうだいいちせつ以下いかため包含ほうがん原文げんぶんりょうたね英語えいご翻譯ほんやくいちしゅ漢語かんご翻譯ほんやくてきはちせつ歌詞かし

歌詞かし

[编辑]

匈牙原文げんぶん

[编辑]
Himnusz
A magyar nép zivataros századaiból

Isten, áldd meg a magyart
Jó kedvvel, bőséggel,
Nyújts feléje védő kart,
Ha küzd ellenséggel;
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!

Hányszor zengett ajkain
Oszmán vad népének
Vert hadunk csonthalmain
Győzedelmi ének!
Hányszor támadt tenfiad
Szép hazám, kebledre,
S lettél magzatod miatt
Magzatod hamvvedre!

Őseinket felhozád
Kárpát szent bércére,
Általad nyert szép hazát
Bendegúznak vére.
S merre zúgnak habjai
Tiszának, Dunának,
Árpád hős magzatjai
Felvirágozának.

Bújt az üldözött, s felé
Kard nyúlt barlangjában,
Szerte nézett s nem lelé
Honját a hazában,
Bércre hág és völgybe száll,
Bú s kétség mellette,
Vérözön lábainál,
S lángtenger fölette.

Értünk Kunság mezein
Ért kalászt lengettél,
Tokaj szőlővesszein
Nektárt csepegtettél.
Zászlónk gyakran plántálád
Vad török sáncára,
S nyögte Mátyás bús hadát
Bécsnek büszke vára.

Vár állott, most kőhalom,
Kedv s öröm röpkedtek,
Halálhörgés, siralom
Zajlik már helyettek.
S ah, szabadság nem virul
A holtnak véréből,
Kínzó rabság könnye hull
Árvánk hő szeméből!

Hajh, de bűneink miatt
Gyúlt harag kebledben,
S elsújtád villámidat
Dörgő fellegedben,
Most rabló mongol nyilát
Zúgattad felettünk,
Majd töröktől rabigát
Vállainkra vettünk.

Szánd meg Isten a magyart
Kit vészek hányának,
Nyújts feléje védő kart
Tengerén kínjának.
Bal sors akit régen tép,
Hozz rá víg esztendőt,
Megbűnhődte már e nép
A múltat s jövendőt!

作者さくしゃ: FERENC KÖLCSEY, 1823.

漢語かんご翻譯ほんやく歌詞かし

[编辑]

(ぜんだん歌詞かし)

上帝じょうていたすく匈牙
もの阜民かんしょう心意しんい
ぐうゆう患难つねしょうすけ
险为えびす莫抛弃。
人民じんみん历尽狱苦,
灾难ふかじゅう谁能
过去未来みらい一切いっさいざい
やめ经赎到底とうてい

喀尔ともえ山上さんじょうてきかみ
先人せんじん仗你ゆび引。
你把这块やす乐地,
赐给ほんとくひだり兹的きさき裔。
蒂萨河水こうすい蜿蜒えんえん
波涛はとう汹涌。
おもね帕德てき孙们,
个个英雄えいゆう

讚美歌さんびか雕塑

[编辑]
雕塑正面しょうめん
雕塑背面はいめん

ざい2006ねん5がつ7にちいちせき於Himnuszてき雕塑設立せつりつざい布達ふたつ凱其てき紹爾沃斯廣場ひろば,此城接近せっきん布達ふたつ佩斯ため國歌こっか作曲さっきょくりんいばら·やく凱爾てき出生しゅっしょう。這座雕塑ためようゆう匈牙文化ぶんか遺產いさん獎的藝術げいじゅつ瑪莉·V·うめひとしかつところ建造けんぞう,雕塑がいがたため詩的してき全文ぜんぶんうつしざいいちきりなり74ふんへんてきろくふんえん內,なみ圍繞いじょうちょ二公尺的上帝青銅塑像,おこりらいぞう上帝じょうていゆう一雙いっそう翅膀;周圍しゅういゆう21個いっこどう鈴掛すずかけざい8石柱せきちゅうかこえ拱成てき7拱形,まい根石ねいしばしらため4.5おおやけじゃくだか。而詩てき音樂おんがく以在上面うわつらてきすず演奏えんそう。它的はなため4000まんぶくりんやくため20まんもと),於公捐獻。

參考さんこう資料しりょう

[编辑]
  1. Tanulmány: Nemzeti himnuszunk históriája页面そん档备份そん互联网档あん

外部がいぶ連結れんけつ

[编辑]