维基百科 ひゃっか ,自由 じゆう 的 てき 百科 ひゃっか 全 ぜん 书
《自由 じゆう 頌》 Ὕμνος ε いぷしろん ἰς τ たう ὴν にゅー Ἐλευθερίαν Hýmnos eis tin Eleutherían 狄奥尼 あま 修 おさむ 斯·索 さく 洛 らく 莫斯,《自由 じゆう 颂》作曲 さっきょく 者 しゃ
希 まれ 腊 、 賽 さい 普 ひろし 勒斯国歌 こっか 作詞 さくし 狄奥尼 あま 修 おさむ 斯·索 さく 洛 らく 莫斯,1823年 ねん 作曲 さっきょく 尼 あま 古 こ 勞 ろう 斯·曼察洛 らく 斯採用 さいよう 1865年 ねん (希 まれ 臘) 1966年 ねん (賽 さい 普 ひろし 勒斯)[ 1] 音 おと 频样本 ほん 自由 じゆう 頌
《自由 じゆう 頌 》(希 まれ 臘語 :Ύμνος εις τ たう η いーた ν にゅー Ελευθερίαν ,拉 ひしげ 丁字 ていじ 母 はは 轉寫 てんしゃ :Hýmnos eis tin Eleutherían )本來 ほんらい 是 ぜ 一 いち 首 しゅ 有 ゆう 158節 せつ 的 てき 詩 し ,狄奥尼 あま 修 おさむ 斯·索 さく 洛 らく 莫斯在 ざい 1823年 ねん 著 ちょ 成 なり ,尼 あま 古 こ 勞 ろう 斯·曼察洛 らく 斯把此詩譜 ふ 成 なり 音樂 おんがく 。1865年 ねん ,前 ぜん 兩個 りゃんこ 節 ぶし 成 なり 為 ため 希 まれ 臘的 まと 官 かん 方 かた 國歌 こっか ,賽 さい 普 ひろし 勒斯 也以此為國歌 こっか ,為 ため 稀有 けう 的 てき 「一 いち 國歌 こっか 兩國 りょうこく 用 よう 」的 てき 例 れい 子 こ [ a] 。
在 ざい 历届奥 おく 运会 闭幕式 しき 上 じょう ,也会演奏 えんそう 希 まれ 腊国歌 か ,同 どう 时升起 おこり 希 まれ 腊国旗 はた ,以向奥 おく 运会的 てき 发祥地 ち ——希 まれ 腊致敬 けい 。
最 さい 后 きさき 两句在 ざい 奏 そう 唱时重 じゅう 复三 さん 次 じ ,以粗 そ 体 からだ 标出。
(1823年 ねん 至 いたり 1982年 ねん )
Σ しぐま ὲ γνωρίζω ἀπ ぱい ὸ τ たう ὴν にゅー κόψι
τ たう ο おみくろん ῦ σπαθιοῦ τ たう ὴν にゅー τρομερή,
σ しぐま ὲ γνωρίζω ἀπ ぱい ὸ τ たう ὴν にゅー ὄψ ぷさい ι いおた
π ぱい ο おみくろん ὺ μ みゅー ὲ βία μετράει τ たう ὴ γ がんま ῆ.
Ἀπ ぱい 'τ たう ὰ κόκκαλα βγαλμένη
τ たう ῶν にゅー Ἑλλήνων τ たう ὰ ἱερά,
𝄆 κ かっぱ α あるふぁ ὶ σ しぐま ὰν にゅー π ぱい ρ ろー ῶτ たう α あるふぁ ἀνδρειωμένη,
χ かい α あるふぁ ῖρ ろー ε いぷしろん , ὦ χ かい α あるふぁ ῖρ ろー ε いぷしろん , Ἐλευθεριά! 𝄇
(1982年 ねん 至 いたり 今 いま )
Σ しぐま ε いぷしろん γνωρίζω από τ たう η いーた ν にゅー κόψη
τ たう ο おみくろん υ うぷしろん σπαθιού τ たう η いーた ν にゅー τρομερή,
σ しぐま ε いぷしろん γνωρίζω από τ たう η いーた ν にゅー όψη
π ぱい ο おみくろん υ うぷしろん μ みゅー ε いぷしろん βία μετράει τ たう η いーた γ がんま η いーた .
Α あるふぁ π ぱい ʼτ たう α あるふぁ κόκκαλα βγαλμένη
τ たう ω おめが ν にゅー Ελλήνων τ たう α あるふぁ ιερά,
𝄆 κ かっぱ α あるふぁ ι いおた σ しぐま α あるふぁ ν にゅー πρώτα ανδρειωμένη,
χαίρε, ω おめが χαίρε, Ελευθεριά! 𝄇
(1982年 ねん 至 いたり 今 いま )
Se gnorízo apo tin cópsi
tou spathioú tin tromerí,
se gnorízo apó tin ópsi,
pou me vía metráei ti gi.
Ap'ta cóccala vgalméni
ton Hellínon ta hierá,
𝄆 cai san próta andreioméni,
chaíre, o chaíre, Eleutheriá! 𝄇
I recognize you from the dreadful
edge of your sword
I recognize you from the countenance
which surveys the earth with force
Risen from the sacred bones
of the Greeks
𝄆 and, valiant as before,
hail, oh hail, liberty! 𝄇
by the dreadful sword you hold,
as the earth, with searching vision,
will rule, with spirit bold.
Twas the brought to birth our spirit free,
𝄆 now, with ancient valour rising,
let us hail you, oh liberty! 𝄇
We knew thee of old,
O, divinely restored
By the lights of thine eyes,
And the light of thy Sword.
From the graves of our slain,
Shall thy valour prevail,
𝄆 As we greet thee again,
Hail, Liberty! Hail! 𝄇
我 わが 從 したがえ 你那令 れい 人 じん 敬 けい 畏 かしこ 的 てき
劍 けん 刃 は 邊 べ 來 らい 識別 しきべつ 你
我 わが 從 したがえ 你在地上 ちじょう 浮現的 てき
有力 ゆうりょく 面貌 めんぼう 識別 しきべつ 你
从那希 まれ 臘人神聖 しんせい 的 てき
骨 ほね 气中,它已复活——
𝄆 就如以前 いぜん 一 いち 樣 よう 勇敢 ゆうかん ,
自由 じゆう 萬 まん 歲 さい 萬 まん 萬 まん 歲 さい !𝄇
我 わが 將 はた 總 そう 是 ぜ 透過 とうか
令 れい 人 じん 敬 けい 畏 かしこ 的 てき 劍 けん 識別 しきべつ 你,
在 ざい 地球 ちきゅう 尋 ひろ 找我們的憧憬 どうけい ,
將 はた 隨 ずい 著 ちょ 無 な 畏 かしこ 的 てき 精神 せいしん 統 すべ 領 りょう 。
希 まれ 臘人們的死 し ,
將 はた 得 え 到 いた 精神 せいしん 上 じょう 的 てき 自由 じゆう ,
𝄆 現在 げんざい ,古老 ころう 的 てき 英氣 えいき 重生 しぎょう ,
自由 じゆう !讓 ゆず 我 わが 們向你歡呼 かんこ !𝄇
我 わが 們從前 ぜん 認識 にんしき 你,
如神一般 いっぱん 的 てき 復活 ふっかつ ,
由 よし 你的閃亮眼睛 がんせい ,
以及你光明 こうみょう 的 てき 劍 けん 。
我 わが 們的英靈 えいれい ,
你的英 えい 勇將 ゆうしょう 勝利 しょうり ,
𝄆 因 いん 為 ため 我 わが 們再次 じ 迎接 げいせつ 你,
萬歲 ばんざい ,自由 じゆう !萬歲 ばんざい !𝄇