(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 马可福音 14 中文标准译本 (CSB Simplified)
马可福音ふくいん 14
ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)

阴谋杀害耶稣

1 过两てん就是逾越节和じょ酵节りょう祭司さいし长们经文们在图谋怎样よう诡计かかわ耶稣,杀掉。 2 过他们说:“不可ふかざい节日间,めんとくみん众发せい骚乱。”

ざいはくだいあまあぶら

3 耶稣ざいはくだいあまざいあさ风病じん西にしいえさとすわせきてき时候,ゆう一个女人拿着一个玉瓶进来。びんさともり a极其贵重てき纯哪哒香えき。她打破だはだまびんこうえき浇在耶稣てき头上。 4 ゆう些人こころさと很不满,说:“为什么要这样なみ费香えき呢? 5 这香えき本来ほんらい以卖さん百多个银币 bふん给穷じん。”们就责备女人にょにん

6 耶稣说:ゆかり你们为什么为难わがりょういちけん美好みよしてきこと 7 よう知道ともみち你们总是ゆう穷人あずか你们ざい一起かずきただよう你们すなおずい好事こうじただし你们总是ゆうわが 8 つきところのうてきりょうこれわがてきやすそう预先あぶらりょうわがてき身体しんたい 9 わが确实つげ你们ざいちょん世界せかい福音ふくいん无论いた什么地方ちほう女人にょにんところてきことはたじゅつ做为てき记念

10 时候,りゃくひと犹大,就是じゅう使徒しと cなかてきいち个,いた祭司さいし长们さとよう耶稣交给们。 11 们听りょう就欢,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找つくえかい耶稣交出

预备逾越节的晚餐ばんさん

12 じょ酵节てきだいいちにち,就是じん们宰杀逾えつ节羔ひつじてき一天いってん,耶稣てき门徒们问:“你要わが们到哪里预备,こう让你吃逾越节的ばん餐呢?”

13 于是耶稣りょうてき两个门徒,对他们说:你们しろかいゆういちひとひさげちゃくいちかんみずむかいめん你们跟着 14 いちいえ你们いえてき主人しゅじんろうわがてききゃくぼう就是わがあずかわがてき门徒们一起かずきども逾越节晚餐ばんさんてききゃくぼうざい哪里 15 かい你们ろうじょういち预备このみてきだいぼう你们ざいさとわが预备 16 两个门徒,进了じょうしょいたてきせい如耶稣对们所说的。们就预备りょう逾越节的晚餐ばんさん

ざい逾越节被

17 いたりょうばんじょう,耶稣与じゅう使徒しといちおこりらいりょう18 们坐ども饭的时候,耶稣说:わが确实つげ你们你们とうなかゆういちひとようわがただしあずかわが一起かずきども

19 们开はじめかんいた忧伤,就一个接一个地问耶稣:“かいわが吧?”

20 耶稣对他们说:これ你们じゅう使徒しとなかてきいちただしあずかわが一同いちどうざい盘子さと 21 ひと确实よう离去せいうえゆびところうつしてきただしこれひとてきひとゆうりょうらいぼつゆう出生しゅっしょうたおせこのみ

だいいち圣餐

22 ざい们吃てき时候,耶稣拿起饼来,祝福しゅくふくりょう,就掰开,递给门徒们,说:你们领受 dこれわがてき身体しんたい

23 接着せっちゃく拿起はいらいしゅく谢了,递给门徒们。们都かつりょう24 耶稣对他们说:これわがてきこれたて eてき许多ひとところながれてき 25 わが确实つげ你们わが绝不さいかつ葡萄ぶどうじる fちょくいたわがざいかみてきくにさとかつしんてきいちてん 26 们唱りょう赞美诗 g,就出来でき,往橄榄やまりょう

预言かれ认主

27 耶稣对他们说:你们はた绊倒 hいんうえちゃく

わがはた击打牧人ぼくじん

ひつじぐん分散ぶんさん i

28 ただしこれわが复活以后ようざい你们これまえいた

29 かれとく对耶稣说:“そく使つかい所有しょゆうてきじん绊倒 jわが还是かい。”

30 耶稣对他说:わが确实つげこんてんざい今夜こんやさけべあまね以前いぜんかいさんつぎわが

31 かれとく却坚决 k说:“就算わが必须与你同わが也绝かい认你。”所有しょゆうてき门徒也都这么说。

园中てきいのりつげ

32 们来いたいち个名さけべきゃく西にし马尼てき地方ちほう。耶稣对他てき门徒们说:わがいのりつげてき时候你们すわざい这里 33 带了かれとくまさかく约翰一起かずき。这时こう开始忧惧おこりらい,极其难过, 34 对他们说:わがてき灵魂忧伤几乎よう你们とめざい这里よう警醒けいせい 35 耶稣やや往前はし,俯伏在地ざいちいのりつげ说,如果ゆう可能かのう,让那时刻离开36 说:おもねちちざいぼつゆう可能かのうてきことはいわが这里拿走ただし不要ふようあきらわがてきすなおようあきらてきすなお

37 耶稣かいらい见他们睡りょう,就对かれとく说:西にしねむちゃくりょう难道のう警醒けいせいいちしょう 38 よう警醒けいせいいのりつげめんとくおちいいれ试探你们こころ虽然すなお肉体にくたいこれ软弱てき

39 耶稣またいのりつげ,说了どう样的话。 40 またかいらい见他们在ねむ觉,いん为他们的がわ发沉,也不知道ともみちよう回答かいとう耶稣什么。 41 耶稣だいさん次回じかいらい,对他们说:你们ざいねむ休息きゅうそくやめりょう时候いたりょうひとざい l罪人ざいにんてきさとりょう 42 おこりらいわがはしわがてきひとこころよいたりょう

犹大亲吻てき暗号あんごう

43 耶稣还在说话てき时候,ゆるがせしかじゅう使徒しといちてき犹大らいりょうゆう一群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,们是祭司さいし长们、经文们和长老们所らいてき44 卖耶稣的じんやめ经和们定りょういち个暗ごう,说:“わが如果亲吻谁,谁就个人。你们つめじゅうしょう心地ここち带走。” 45 犹大いちいた,就上ぜん对耶稣说:“ひしげ!”しかきさき亲吻りょう46 们就下手へたかかわりょう耶稣。 47 站在つくり边的一个门徒拔出刀来,こうだい祭司さいしてきやつ仆砍そぎ掉了てきいち个耳朵。

48 耶稣对他们说:你们ちゃくかたな棍棒こんぼう出来できつめわが就像对付强盗ごうとう 49 わがてんてんざい圣殿さときょうひと你们ざい一起かずき你们つめわがこれよう应验经文 50 这时こう所有しょゆうてき门徒离开逃跑りょう

51 ゆういち个年轻人,赤身あかみ披上いち块细麻布まふ,跟在耶稣きさきめん些人 m就抓じゅう52 却丢麻布まふあか逃跑りょう

ざい议员面前めんぜん受审

53 们把耶稣带到だい祭司さいしさと所有しょゆうてき祭司さいし长、长老经文聚在いちおこり54 かれとく远远跟着耶稣,ちょくいた进了だい祭司さいしてきいんさとあずかやく们一起坐在火边取暖。

55 とう时,祭司さいし长们和全わぜん议会てきじん为了よう处死耶稣,ざい寻找证据らいひかえつげ们找不出ふしゅつ什么。 56 许多じん做伪证诬つげ这些证词互相矛盾むじゅん57 ゆう一些人站起来做伪证控告他,说: 58 わが们听说过‘わがよう拆毁这座人手ひとでしょづくりてき圣所,三天内另建一座不是人手所造的。’” 59 们这个证词也互相矛盾むじゅんてき

60 于是だい祭司さいし就起らい站到ちゅう间问耶稣,说:“对这些人ひかえつげ你的ごと,你什么都かい应吗?” 61 耶稣沉默语,什么也不回答かいとうだい祭司さいしまた问他,说:“你是基督きりすと——とう受颂赞者てき儿子吗?”

62 耶稣说:わがこれ而且你们はたひとすわざい全能ぜんのうしゃてきみぎざい天上てんじょうてきうんいろどりなからい n

63 だい祭司さいし就撕きれ自己じこてき衣服いふく,说:“难道わが们还需要じゅよう什么见证じん吗? 64 你们听见りょう这亵渎的话。你们怎么?”

们都判定はんてい该死てき65 接着せっちゃくゆう些人开始こう吐唾あわこうむじゅうてき脸,ようこぶし头打,对他说:“你说预言吧!”やく们也ようしゅてのひら

かれ认主

66 かれとくせいざいした边院さとてき时候,だい祭司さいしてき一个女仆过来了。 67 她看见かれとくざいだん,就注视着,说:“你也与那よな拿撒勒ひと耶稣いち伙的。”

68 かれとく却否认说:“わがすんで不明ふめいしろ,也不知道ともみち你在说什么。”于是就出いたりょう门廊。这时こう,鸡叫りょう o

69 おんな仆看见他,また开始对站ざいつくり边的じん说:“这个じんあずか们一伙的。”

70 かれとくさいつぎ认。过了いちかい儿,站在つくり边的じんまたかれとく说:“你真てきあずか们一伙的,いん为你也是ひと p。”

71 就开はじめ赌咒并起ちかい说:“わが认识你们しょ讲的这个じん。”

72 たて时,鸡叫りょうだいへんかれとく想起そうき耶稣对他说过てき话:さけべあまね以前いぜんかいさんつぎわが就忍じゅう痛哭つうこくおこりらい


Footnotes:
a. 14:3 びんさともり——辅助词语。
b. 14:5 さん百多个银币——原文げんぶん为“300とく拿利”。1とく拿利=约1にちこう资的罗马银币。
c. 14:10 使徒しと——辅助词语。
d. 14:22 ゆう抄本しょうほんども”。
e. 14:24 约——ゆう抄本しょうほんさくしん约”。
f. 14:25 葡萄ぶどうじる——ある译作“葡萄酒ぶどうしゅ”;原文げんぶんちょく译“葡萄ぶどう树的产品”。
g. 14:26 赞美诗——时代てき逾越节晚餐时、晚餐ばんさんきさきしょ唱的赞美诗是《诗篇》113-118へん
h. 14:27 你们はた绊倒——ゆう抄本しょうほんさくこんてんばんじょう,你们はたわが绊倒”。
i. 14:27 《撒迦亚书》13:7。
j. 14:29 绊倒——ある译作“信仰しんこう”。
k. 14:31 坚决——ゆう抄本しょうほんさくさら坚决”。
l. 14:41 交在——ある译作“卖到”。
m. 14:51 些人——ゆう抄本しょうほんさくいち些年轻人”。
n. 14:62 《诗篇》110:1;《ただし以理书》7:13。
o. 14:68 ゆう抄本しょうほんぼつゆう“这时こう,鸡叫りょう”。
p. 14:70 ゆう抄本しょうほん“你的こうおとしょうぞう”。
Mark 13
Top of Page
Top of Page