(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 列王纪下 4 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
れつおう纪下 4
现代标点和合本わごうほん (CUVMP Simplified)

以利すな为嫠妇行ごと

1 ゆう一个先知门徒的妻哀求以利すな说:“你仆人我じんが丈夫じょうぶりょうけいかしこ耶和华是你所知道ともみちてき。现在ゆう债主らいようわが两个儿子做奴仆。” 2 以利すな问她说:“わが以为你做什么呢?你告诉我,你家さとゆう什么?”她说:“婢女家中いえじゅうじょりょういちびんそとぼつゆう什么。” 3 以利すな说:“你去,こう你众邻舍そらさら不要ふようしょう4 かいいたいえさと,关上门,你和你儿ざいさとめんはたあぶらたおせざい所有しょゆうてきうつわさらさとたおせ满了てきざいいち边。” 5 于是妇人离开以利すなりょう,关上门,自己じこ儿子ざいさとめん,儿子さら拿来,她就たおせ6 うつわさら满了,她对儿子说:“さい给我拿器さららい。”儿子说:“さいぼつゆうさらりょう。”あぶら就止じゅうりょう7 妇人つげ诉神じん神人しんじん说:“你去卖油还债,しょあまてき,你和你儿以靠。”

书念妇接待せったい以利すな

8 いちにち以利すなはしいた书念ざいさとゆう一个大户的妇人强留他吃饭。此后以利すなまい从那さと经过,就进ども饭。 9 妇人对丈夫じょうぶ说:“わがつね从我们这さと经过てき圣洁てき神人しんじん10 わが们可以为ざい墙上盖一间小ろうざい其中やすゆか榻、桌子、椅子いす灯台とうだいらいいたわが们这さと,就可以住ざい其间。” 11 いちにち以利すないたさと,就进りょうろう躺卧。 12 以利すな吩咐仆人もと哈西说:“你叫这书念妇人らい。”就把妇人さけべりょうらい,妇人站在以利すな面前めんぜん13 以利すな吩咐仆人说:“你对她说:‘你既为我们费りょう许多こころおもえ以为你做什么呢?你向おうあるもと帅有しょもとめてきぼつゆう?’”她回答かいとう说:“わがざいわがほん安居あんきょ无事。” 14 以利すな对仆じん说:“究竟くっきょうとう为她做什么呢?”もと哈西说:“她没ゆう儿子,她丈夫じょうぶ也老りょう。” 15 以利すな说:“さいさけべ她来。”于是さけべりょう她来,她就站在门口。 16 以利すな说:“明年みょうねんいた这时こう,你必抱一ほういつ个儿。”她说:“神人しんじんわがしゅ啊,不要ふよう样欺哄婢おんな!”

书念妇生

17 妇人果然かぜん怀孕,いたりょう时候,なまりょういち个儿せい以利すなところ说的。

以利すな苏之

18 孩子渐渐长大,一日到他父亲和收割的人那里。 19 对父亲说:“てき头啊!てき头啊!”ちち亲对仆人说:“かかえいたはは亲那さと。” 20 仆人かかえ,交给はは亲,孩子すわざいはは亲的ひざじょういた晌午就死りょう21 はは亲抱うえりょうろうはたざい神人しんじんてき床上ゆかうえ,关上门出来でき22 よびさけべ丈夫じょうぶ说:“你叫いち个仆じん,给我牵いちひき驴来,わがようかいかい见神じん,就回らい。” 23 丈夫じょうぶ说:“今日きょうがつついたち,也不安息日あんそくび,你为なんよう见他呢?”妇人说:“平安へいあん无事。” 24 于是备上驴,对仆じん说:“你快かい赶着はしわがわか吩咐你,就不よう迟慢。” 25 妇人就往迦密やま见神じん

神人しんじん远远见她,对仆じんもと哈西说:“哪,书念てき妇人らいりょう26 你跑去迎接げいせつ她,问她说:‘你平安へいあん吗?你丈夫じょうぶ平安へいあん吗?孩子平安へいあん吗?’”她说:“平安へいあん。” 27 妇人うえりょうさんいた神人しんじんさと,就抱じゅう神人しんじんてきあしもと哈西まえよう推开她,神人しんじん说:“ゆかり她吧!いん为她こころさと愁苦。耶和华向わが隐瞒,ぼつゆう指示しじ。” 28 妇人说:“わがなに尝向わがおももとめ过儿呢?わが岂没ゆう说过,不要ふよう欺哄わが吗?” 29 以利すな吩咐もと哈西说:“你束じょうこし拿我てきつえまえわかぐう见人,不要ふようこう问安,にんわかこう你问やす,也不よう回答かいとうようてきつえざい孩子脸上。” 30 孩子てきはは亲说:“わがゆび永生えいせいてき耶和华,また敢在你面ぜんおこりちかいわが必不离开你!”于是以利すなおこりずい她去りょう31 もと哈西さきつえざい孩子脸上,却没有声音ゆうせいおん,也没ゆう动静。もと哈西就迎以利すなかいらいつげ诉他说:“孩子还没ゆう醒过らい。”

32 以利すないた,进了见孩りょうざい自己じこてき床上ゆかうえ33 就关じょう门,ただゆう自己じこ孩子ざいさとめん便びん祈祷きとう耶和华。 34 上床うわとこ伏在ふくざい孩子身上しんじょうくち对口,对眼,对手。すんで伏在ふくざい孩子身上しんじょう,孩子てき身体しんたい就渐渐温かずりょう35 しかきさきらい在屋ありやさと来往らいおうはしりょういち趟,またうえ伏在ふくざい孩子身上しんじょう。孩子りょうなな个喷くさめ,就睁开眼睛了。 36 以利すなさけべもと哈西说:“你叫这书念妇人らい。”于是さけべりょう她来。以利すな说:“はた你儿子抱こだきおこりらい。” 37 妇人就进らいざい以利すなあしぜん俯伏于地,だきおこり她儿りょう

さき中毒ちゅうどく以利すなかい

38 以利すなまたいたよしかぶとせいゆう饥荒。さき门徒すわざい面前めんぜん吩咐仆人说:“你将だい锅放ざいじょう,给先门徒汤。” 39 ゆう一个人去到田野掐菜,ぐう见一棵野ふりふじ,就摘了一りょういち兜野かぶとのふりかいらいきりりょう搁在汤的锅中,いん为他们不知道ともみち什么东西。 40 たおせ出来でき给众じんどもどもてき时候,喊叫说:“神人しんじん哪,锅中有ちゅうう致死ちしてき毒物どくぶつ!”所以ゆえん众人不能ふのうどもりょう41 以利すな说:“拿点めんらい。”就把めん撒在锅中,说:“たおせ出来でき给众じんども吧。”锅中就没有毒ゆうどくりょう

じゅう饼饱ひゃくにん

42 ゆういち个人从ともえつとむすな利沙りさ,带着はつじゅく大麦おおむぎ做的饼じゅう个并新穗にいぼそうざいくちぶくろさとおく给神じん神人しんじん说:“这些给众じんども。” 43 仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利すな说:“你只かん给众じんども吧,いん为耶华如此说:‘众人必吃りょう,还剩。’” 44 仆人就摆ざい众人面前めんぜん们吃りょう果然かぜん还剩せい如耶华所说的。

2 Kings 3
Top of Page
Top of Page