(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
路加福音 15 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
路
みち
加
か
福音
ふくいん
15
◄
路
みち
加
か
福音
ふくいん
15
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
眾稅吏和
罪人
ざいにん
都
と
挨近耶穌,
要
よう
聽他
講
こう
道
どう
。
1
众税吏和
罪人
ざいにん
都
と
挨近耶稣,
要
よう
听他讲道。
1
當時
とうじ
,
稅吏
ぜいり
和
わ
罪人
ざいにん
都
と
接近
せっきん
耶穌,聽他
講說
こうせつ
。
1
当
とう
时,
税吏
ぜいり
和
わ
罪人
ざいにん
都
と
接近
せっきん
耶稣,听他讲说。
2
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
和文
わぶん
士
し
私
わたし
下
か
議論
ぎろん
說
せつ
:「這
個人
こじん
接待
せったい
罪人
ざいにん
,
又
また
同
どう
他
た
們吃
飯
めし
。」
2
法
ほう
利
り
赛人
和文
わぶん
士
し
私
わたし
下
か
议论说:“这个
人
じん
接待
せったい
罪人
ざいにん
,
又
また
同
どう
他
た
们吃饭。”
2
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
和
わ
經文
きょうもん
士
し
抱
だき
怨,
說
せつ
:「這
個人
こじん
歡迎
かんげい
罪人
ざいにん
,
又
また
與
あずか
他
た
們一
起
おこり
吃
ども
飯
めし
。」
2
法
ほう
利
り
赛人
和
わ
经文
士
し
抱
だき
怨,说:“这个
人
じん
欢迎
罪人
ざいにん
,
又
また
与
あずか
他
た
们一起吃饭。”
3
耶穌就用
比
ひ
喻說:
3
耶稣就用
比
ひ
喻说:
3
於是耶穌
對
たい
他
た
們講
了
りょう
這個
比
ひ
喻:
3
于是耶稣对他们讲
了
りょう
这个
比
ひ
喻:
4
「你們
中間
ちゅうかん
誰
だれ
有
ゆう
一百隻羊失去一隻,
不
ふ
把
わ
這九
十
じゅう
九
きゅう
隻
せき
撇在
曠野
あらの
,
去
さ
找那
失
しつ
去
さ
的
てき
羊
ひつじ
,
直
ちょく
到
いた
找著呢?
4
“你们
中
ちゅう
间谁
有
ゆう
一百只羊失去一只,
不
ふ
把
わ
这九
十
じゅう
九只撇在旷野,
去
さ
找那
失
しつ
去
さ
的
てき
羊
ひつじ
,
直
ちょく
到
いた
找着呢?
4
「你們
當
とう
中
なか
的
てき
哪一
個人
こじん
擁
よう
有
ゆう
一
いち
百
ひゃく
隻
せき
羊
ひつじ
,而丟
失
しつ
其中
的
てき
一
いち
隻
せき
,就不
會
かい
把
わ
九
きゅう
十
じゅう
九
きゅう
隻
せき
留
とめ
在
ざい
曠野
あらの
,
去
さ
找那
一
いち
隻
せき
丟失
的
てき
,
直
ちょく
到
いた
找到
了
りょう
牠呢?
4
“你们
当
とう
中
なか
的
てき
哪一个人拥有一百只羊,而丢
失
しつ
其中
的
てき
一
いち
只
ただ
,就不
会
かい
把
わ
九十九只留在旷野,
去
さ
找那
一
いち
只
ただ
丢失
的
てき
,
直
ちょく
到
いた
找到
了
りょう
它呢?
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
找著
了
りょう
,就歡
歡喜
かんき
喜
き
地
ち
扛在
肩
かた
上
じょう
,
回
かい
到
いた
家
いえ
裡
うら
,
5
找着
了
りょう
,就欢欢喜
喜
き
地
ち
扛在
肩
かた
上
じょう
,
回
かい
到
いた
家
いえ
里
さと
,
5
一旦
いったん
找到
了
りょう
,
他
た
就快
快樂
かいらく
樂
らく
地
ち
扛在
自己
じこ
的
てき
肩
かた
上
じょう
,
5
一旦
いったん
找到
了
りょう
,
他
た
就快
快
かい
乐乐
地
ち
扛在
自己
じこ
的
てき
肩
かた
上
じょう
,
6
就請
朋友
ほうゆう
鄰舍
來
らい
,
對
たい
他
た
們說:『
我
わが
失
しつ
去
さ
的
てき
羊
ひつじ
已
やめ
經
けい
找著
了
りょう
,你們
和
わ
我
わが
一同
いちどう
歡喜
かんき
吧!』
6
就请
朋友
ほうゆう
邻舍
来
らい
,对他们说:‘
我
わが
失
しつ
去
さ
的
てき
羊
ひつじ
已
やめ
经找
着
ぎ
了
りょう
,你们
和
わ
我
わが
一同
いちどう
欢喜吧!’
6
回
かい
到
いた
家
いえ
裡
うら
請朋
友和
ともかず
鄰居
來
らい
,
對
たい
他
た
們說:『你們
與
あずか
我
わが
一同
いちどう
歡樂
かんらく
吧,
因
いん
為
ため
我
わが
找到
了
りょう
那
な
隻
せき
丟失
的
てき
羊
ひつじ
。』
6
回
かい
到
いた
家
いえ
里
さと
请朋
友和
ともかず
邻居
来
らい
,对他们说:‘你们
与
あずか
我
わが
一同
いちどう
欢乐吧,
因
いん
为我找到
了
りょう
那
な
只
ただ
丢失
的
てき
羊
ひつじ
。’
7
我
わが
告訴
こくそ
你們:
一
いち
個
こ
罪人
ざいにん
悔改,
在天
ざいてん
上
じょう
也要這樣
為
ため
他
た
歡喜
かんき
,較比
為
ため
九十九個不用悔改的義人歡喜更大。」
7
我
わが
告
つげ
诉你们:一个罪人悔改,
在天
ざいてん
上
じょう
也要这样为他欢喜,较比为九
十
じゅう
九个不用悔改的义人欢喜更大。”
7
我
わが
告訴
こくそ
你們:
同樣
どうよう
,
一
いち
個
こ
罪人
ざいにん
的
てき
悔改,
比
ひ
九十九個不需要悔改的義人,
會
かい
讓
ゆずる
天上
てんじょう
更
さら
有喜
うき
樂
らく
。
7
我
わが
告
つげ
诉你们:
同
どう
样,一个罪人的悔改,
比
ひ
九十九个不需要悔改的义人,
会
かい
让天
上
じょう
更
さら
有喜
うき
乐。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
8
「
或
ある
是
ぜ
一
いち
個
こ
婦人
ふじん
有
ゆう
十
じゅう
塊
かたまり
錢
ぜに
,
若
わか
失
しつ
落
一塊
ひとかたまり
,
豈
あに
不
ふ
點
てん
上
うえ
燈
とう
,
打
だ
掃屋
子
こ
,
細細
こまごま
地
ち
找,
直
ちょく
到
いた
找著嗎?
8
“
或
ある
是
ぜ
一个妇人有十块钱,
若
わか
失
しつ
落一块,岂不
点
てん
上
じょう
灯
とう
,
打
だ
扫屋
子
こ
,细细
地
ち
找,
直
ちょく
到
いた
找着吗?
8
「
或
ある
者
もの
,如果
一
いち
個
こ
婦人
ふじん
有
ゆう
十
じゅう
個
こ
銀
ぎん
幣
ぬさ
,丟失
了
りょう
一
いち
個
こ
,
難
なん
道
みち
她不
點
てん
上
じょう
油
あぶら
燈
とう
,
打
だ
掃屋
子
こ
,
仔細
しさい
尋
ひろ
找,
直
ちょく
到
いた
找到
了
りょう
它嗎?
8
“
或
ある
者
もの
,如果一个妇人有十个银币,丢失
了
りょう
一
いち
个,难道她不
点
てん
上
じょう
油
あぶら
灯
とう
,
打
だ
扫屋
子
こ
,
仔
こ
细寻找,
直
ちょく
到
いた
找到
了
りょう
它吗?
9
找著
了
りょう
,就請
朋友
ほうゆう
鄰舍
來
らい
,
對
たい
他
た
們說:『
我
わが
失
しつ
落的
那
な
塊
かたまり
錢
ぜに
已
やめ
經
けい
找著
了
りょう
,你們
和
わ
我
わが
一同
いちどう
歡喜
かんき
吧!』
9
找着
了
りょう
,就请
朋友
ほうゆう
邻舍
来
らい
,对他们说:‘
我
わが
失
しつ
落的
那
な
块钱
已
やめ
经找
着
ぎ
了
りょう
,你们
和
わ
我
わが
一同
いちどう
欢喜吧!’
9
一旦
いったん
找到
了
りょう
,她就
會
かい
請朋
友和
ともかず
鄰居
來
らい
,
說
せつ
:『你們
與
あずか
我
わが
一同
いちどう
歡樂
かんらく
吧,
因
いん
為
ため
我
わが
找到
了
りょう
那
な
個
こ
丟失
的
てき
銀
ぎん
幣
ぬさ
。』
9
一旦
いったん
找到
了
りょう
,她就
会
かい
请朋
友和
ともかず
邻居
来
らい
,说:‘你们
与
あずか
我
わが
一同
いちどう
欢乐吧,
因
いん
为我找到
了
りょう
那
な
个丢
失
しつ
的
てき
银币。’
10
我
わが
告訴
こくそ
你們:
一
いち
個
こ
罪人
ざいにん
悔改,
在
ざい
神
かみ
的
てき
使者
ししゃ
面前
めんぜん
也是這樣
為
ため
他
た
歡喜
かんき
。」
10
我
わが
告
つげ
诉你们:
一
いち
个罪
人
じん
悔改,
在
ざい
神
かみ
的
てき
使者
ししゃ
面前
めんぜん
也是这样为他欢喜。”
10
同樣
どうよう
,
我
わが
告訴
こくそ
你們:
一
いち
個
こ
罪人
ざいにん
的
てき
悔改,
會
かい
讓
ゆずる
神
かみ
的
てき
天使
てんし
們面
前
ぜん
有喜
うき
樂
らく
。」
10
同
どう
样,
我
わが
告
つげ
诉你们:一个罪人的悔改,
会
かい
让神
的
てき
天使
てんし
们面
前
ぜん
有喜
うき
乐。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
11
耶穌
又
また
說
せつ
:「
一個人
いっこじん
有
ゆう
兩個
りゃんこ
兒
じ
子
こ
。
11
耶稣
又
また
说:“一个人有两个儿子。
11
耶穌
又
また
說
せつ
:「
某
ぼう
人
じん
有
ゆう
兩個
りゃんこ
兒
じ
子
こ
。
11
耶稣
又
また
说:“
某
ぼう
人
じん
有
ゆう
两个儿子。
12
小兒
しょうに
子
こ
對
たい
父親
ちちおや
說
せつ
:『
父親
ちちおや
,請你
把
わ
我
わが
應
おう
得
とく
的
てき
家業
かぎょう
分
ぶん
給
きゅう
我
が
。』
他
た
父親
ちちおや
就把
產業
さんぎょう
分
ぶん
給
きゅう
他
た
們。
12
小
しょう
儿子对父亲说:‘
父
ちち
亲,请你
把
わ
我
わが
应得
的
てき
家
か
业分给我。’
他
た
父
ちち
亲就
把
わ
产业
分
ぶん
给他们。
12
小兒
しょうに
子
こ
對
たい
父親
ちちおや
說
せつ
:『
父親
ちちおや
,請把
我
わが
應
おう
得
とく
的
てき
那
な
份
家產
かさん
給
きゅう
我
が
。』
父親
ちちおや
就把
財產
ざいさん
分
ぶん
給
きゅう
兩個
りゃんこ
兒
じ
子
こ
。
12
小
しょう
儿子对父亲说:‘
父
ちち
亲,请把
我
わが
应得
的
てき
那
な
份家产给
我
が
。’
父
ちち
亲就
把
わ
财产
分
ぶん
给两个儿
子
こ
。
13
過
か
了
りょう
不
ふ
多
た
幾
いく
日
にち
,
小兒
しょうに
子
こ
就把
他
た
一切所有的都收拾起來,往遠
方
かた
去
さ
了
りょう
。
在
ざい
那
な
裡
うら
任意
にんい
放蕩
ほうとう
,
浪費
ろうひ
資財
しざい
。
13
过了
不
ふ
多
た
几日,
小
しょう
儿子就把
他
た
一切所有的都收拾起来,往远
方
かた
去
さ
了
りょう
。
在
ざい
那
な
里
さと
任意
にんい
放
ひ
荡,
浪
なみ
费资财。
13
沒
ぼつ
過
か
幾
いく
天
てん
,
那
な
小兒
しょうに
子
こ
就
收拾
しゅうしゅう
了
りょう
一切
いっさい
,往一個遙遠的地方去旅行了。
他
た
在
ざい
那
な
裡
うら
過
か
著
ちょ
放蕩
ほうとう
的
てき
生活
せいかつ
,揮霍
他
た
的
てき
錢
ぜに
財
ざい
。
13
没
ぼつ
过几
天
てん
,
那
な
小
しょう
儿子就
收拾
しゅうしゅう
了
りょう
一切
いっさい
,往一个遥远的地方去旅行了。
他
た
在
ざい
那
な
里
さと
过着
放
ひ
荡的
生活
せいかつ
,挥霍
他
た
的
てき
钱财。
14
既
すんで
耗盡
了
りょう
一切
いっさい
所有
しょゆう
的
てき
,
又
また
遇
ぐう
著
ちょ
那
な
地方
ちほう
大
だい
遭饑
荒
あら
,就窮
苦
く
起
おこり
來
らい
。
14
既
すんで
耗尽
了
りょう
一切
いっさい
所有
しょゆう
的
てき
,
又
また
遇
ぐう
着
ぎ
那
な
地方
ちほう
大
だい
遭饥
荒
あら
,就穷
苦
く
起
おこり
来
らい
。
14
當
とう
他
た
花
はな
盡
つき
了
りょう
自己
じこ
的
てき
一切
いっさい
,
那
な
地方
ちほう
又
また
發生
はっせい
了
りょう
嚴重
げんじゅう
的
てき
饑
ひだる
荒
あら
,
他
た
就
開始
かいし
窮
きゅう
困
こま
起
おこり
來
らい
。
14
当
とう
他
た
花
はな
尽
つき
了
りょう
自己
じこ
的
てき
一切
いっさい
,
那
な
地方
ちほう
又
また
发生
了
りょう
严重
的
てき
饥荒,
他
た
就开
始
はじめ
穷困
起
おこり
来
らい
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
15
於是
去
さ
投
とう
靠
もたれ
那
な
地方
ちほう
的
てき
一
いち
個人
こじん
,
那
な
人
じん
打
だ
發
はつ
他
た
到
いた
田
た
裡
うら
去
さ
放
ひ
豬。
15
于是
去
さ
投
とう
靠
もたれ
那
な
地方
ちほう
的
てき
一
いち
个人,
那
な
人
じん
打
だ
发他
到
いた
田
た
里
さと
去
さ
放
ひ
猪
いのしし
。
15
於是
他
た
去
さ
投
とう
靠
もたれ
當地
とうち
的
てき
一
いち
個
こ
居
きょ
民
みん
,
那
な
人
じん
打
だ
發
はつ
他
た
到
いた
自己
じこ
的
てき
田
た
裡
うら
去
さ
放
ひ
豬。
15
于是
他
た
去
さ
投
とう
靠
もたれ
当地
とうち
的
てき
一
いち
个居
民
みん
,
那
な
人
じん
打
だ
发他
到
いた
自己
じこ
的
てき
田
た
里
さと
去
さ
放
ひ
猪
いのしし
。
16
他
た
恨不
得
とく
拿豬
所
しょ
吃
ども
的
てき
豆
まめ
莢
さいかち
充
たかし
飢
かつえ
,也沒
有人
ゆうじん
給
きゅう
他
た
。
16
他
た
恨不
得
とく
拿猪
所
しょ
吃
ども
的
てき
豆
まめ
荚充饥,也没
有人
ゆうじん
给他。
16
他
た
就是
渴望
かつぼう
拿豬吃
的
てき
豆
まめ
莢
さいかち
來
らい
充
たかし
飢
かつえ
,也沒
有人
ゆうじん
給
きゅう
他
た
。
16
他
た
就是
渴望
かつぼう
拿猪
吃
ども
的
てき
豆
まめ
荚来
充
たかし
饥,也没
有人
ゆうじん
给他。
17
他
た
醒悟
過
か
來
き
,就說:『
我
わが
父親
ちちおや
有
ゆう
多少
たしょう
的
てき
雇
やとい
工
こう
,
口糧
こうりょう
有餘
ゆうよ
,
我
わが
倒
たおせ
在
ざい
這裡
餓死
がし
嗎?
17
他
た
醒悟过来,就说:‘
我
わが
父
ちち
亲有
多少
たしょう
的
てき
雇
やとい
工
こう
,
口
くち
粮有
余
あまり
,
我
わが
倒
たおせ
在
ざい
这里饿死吗?
17
可
か
是
ぜ
他
た
醒悟
過
か
來
き
的
てき
時候
じこう
,就說:『
我
わが
父親
ちちおや
那
な
麼多
的
てき
雇
やとい
工
こう
都
と
食物
しょくもつ
充足
じゅうそく
,
我
わが
卻要
在
ざい
這裡
餓死
がし
嗎?
17
可
か
是
ぜ
他
た
醒悟过来
的
てき
时候,就说:‘
我
わが
父
ちち
亲那么多
的
てき
雇
やとい
工
こう
都
と
食物
しょくもつ
充足
じゅうそく
,
我
わが
却要
在
ざい
这里饿死吗?
18
我
わが
要
よう
起
おこり
來
らい
,
到
いた
我
わが
父親
ちちおや
那
な
裡
うら
去
さ
,
向
こう
他
た
說
せつ
:「
父親
ちちおや
,
我
わが
得
とく
罪
ざい
了
りょう
天
てん
,
又
また
得
とく
罪
ざい
了
りょう
你。
18
我
わが
要
よう
起
おこり
来
らい
,
到
いた
我
わが
父
ちち
亲那
里
さと
去
さ
,
向
むかい
他
た
说:“
父
ちち
亲,
我
わが
得
とく
罪
ざい
了
りょう
天
てん
,
又
また
得
とく
罪
ざい
了
りょう
你。
18
我
わが
要
よう
起
おこり
來
らい
,
到
いた
我
わが
父親
ちちおや
那
な
裡
うら
去
さ
,
對
たい
他
た
說
せつ
:『
父親
ちちおや
,
我
わが
對
たい
天
てん
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
,也在你
面前
めんぜん
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
。
18
我
わが
要
よう
起
おこり
来
らい
,
到
いた
我
わが
父
ちち
亲那
里
さと
去
さ
,对他说:‘
父
ちち
亲,
我
わが
对天
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
,也在你
面前
めんぜん
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
。
19
從
したがえ
今
こん
以後
いご
,
我
わが
不
ふ
配
はい
稱
しょう
為
ため
你的
兒
じ
子
こ
,
把
わ
我
わが
當
とう
做
一
いち
個
こ
雇
やとい
工
こう
吧!」』
19
从今以后,
我
わが
不
ふ
配
はい
称
しょう
为你
的
てき
儿子,
把
わ
我
わが
当
とう
做一个雇
工
こう
吧!”’
19
我
わが
再
さい
也不
配
はい
稱
しょう
為
ため
你的
兒
じ
子
こ
,請把
我
わが
當
とう
做你
的
てき
一
いち
個
こ
雇
やとい
工
こう
吧。』
19
我
わが
再
さい
也不
配
はい
称
しょう
为你
的
てき
儿子,请把
我
わが
当
とう
做你
的
てき
一
いち
个雇
工
こう
吧。’
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
於是
起
おこり
來
らい
,往他
父親
ちちおや
那
な
裡
うら
去
さ
。
相
あい
離
はなれ
還
かえ
遠
とお
,
他
た
父親
ちちおや
看
み
見
み
,就動
了
りょう
慈心,跑去
抱
だき
著
ちょ
他
た
的
てき
頸項,
連
れん
連
れん
與
あずか
他
た
親
おや
嘴
くちばし
。
20
于是
起
おこり
来
らい
,往他
父
ちち
亲那
里
さと
去
さ
。
相
あい
离还远,
他
た
父
ちち
亲看见,就动
了
りょう
慈心,跑去
抱
だき
着
ぎ
他
た
的
てき
颈项,连连
与
あずか
他
た
亲嘴。
20
於是
他
た
起
おこり
來往
らいおう
自己
じこ
的
てき
父親
ちちおや
那
な
裡
うら
去
さ
。
他
た
離
はなれ
得
とく
還
かえ
遠
とお
的
てき
時候
じこう
,
他
た
父親
ちちおや
就看
到
いた
他
ほか
,
動
どう
了
りょう
憐憫
れんびん
之
の
心
しん
,跑上
去
さ
摟住
他
た
的
てき
脖子
親
おや
吻他。
20
于是
他
た
起
おこり
来往
らいおう
自己
じこ
的
てき
父
ちち
亲那
里
さと
去
さ
。
他
た
离得还远
的
てき
时候,
他
た
父
ちち
亲就
看
み
到
いた
他
ほか
,动了
怜
れい
悯之
心
しん
,跑上
去
さ
搂住
他
た
的
てき
脖子亲吻
他
た
。
21
兒
こ
子
こ
說
せつ
:『
父親
ちちおや
,
我
わが
得
とく
罪
ざい
了
りょう
天
てん
,
又
また
得
とく
罪
ざい
了
りょう
你。
從
したがえ
今
こん
以後
いご
,
我
わが
不
ふ
配
はい
稱
しょう
為
ため
你的
兒
じ
子
こ
。』
21
儿子说:‘
父
ちち
亲,
我
わが
得
とく
罪
ざい
了
りょう
天
てん
,
又
また
得
とく
罪
ざい
了
りょう
你。从今以后,
我
わが
不
ふ
配
はい
称
しょう
为你
的
てき
儿子。’
21
兒
こ
子
こ
說
せつ
:『
父親
ちちおや
,
我
わが
對
たい
天
てん
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
,也在你
面前
めんぜん
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
。
我
わが
再
さい
也不
配
はい
稱
しょう
為
ため
你的
兒
じ
子
こ
。』
21
儿子说:‘
父
ちち
亲,
我
わが
对天
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
,也在你
面前
めんぜん
犯
はん
了
りょう
罪
ざい
。
我
わが
再
さい
也不
配
はい
称
しょう
为你
的
てき
儿子。’
22
父親
ちちおや
卻吩咐僕
人
じん
說
せつ
:『
把
わ
那
な
上
じょう
好
このみ
的
てき
袍
ほう
子
こ
快
かい
拿
出來
でき
給
きゅう
他
た
穿
ほじ
,
把
わ
戒指戴在
他
た
指頭
しとう
上
じょう
,
把
わ
鞋穿
在
ざい
他
た
腳上,
22
父
ちち
亲却吩咐仆人说:‘
把
わ
那
な
上
じょう
好
このみ
的
てき
袍
ほう
子
こ
快
かい
拿
出来
でき
给他
穿
ほじ
,
把
わ
戒指戴在
他
た
指
ゆび
头上,
把
わ
鞋穿
在
ざい
他
た
脚
あし
上
じょう
,
22
「
父親
ちちおや
卻對
奴僕
どぼく
們說:『趕快
把
わ
那
な
最
さい
好
このみ
的
てき
袍
ほう
子
こ
拿來
給
きゅう
他
た
穿
ほじ
上
うえ
,
把
わ
戒指戴在
他
た
手
しゅ
上
じょう
,
把
わ
鞋子
穿
ほじ
在
ざい
他
た
腳上,
22
“
父
ちち
亲却对奴仆们说:‘赶快
把
わ
那
な
最
さい
好
このみ
的
てき
袍
ほう
子
こ
拿来给他
穿
ほじ
上
うえ
,
把
わ
戒指戴在
他
た
手
しゅ
上
じょう
,
把
わ
鞋子
穿
ほじ
在
ざい
他
た
脚
あし
上
じょう
,
23
把
わ
那
な
肥
こえ
牛
うし
犢牽
來
らい
宰
おさむ
了
りょう
,
我
わが
們可以吃
喝
かつ
快樂
かいらく
!
23
把
わ
那
な
肥
こえ
牛
うし
犊牵
来
らい
宰
おさむ
了
りょう
,
我
わが
们可以吃
喝
かつ
快
かい
乐!
23
把
わ
那
な
隻
せき
養
やしなえ
肥
こえ
的
てき
牛
うし
犢牽
來
らい
宰
おさむ
殺
ころせ
了
りょう
,
讓
ゆず
我
わが
們吃
喝
かつ
、
慶祝
けいしゅく
吧!
23
把
わ
那
な
只
ただ
养肥
的
てき
牛
うし
犊牵
来
らい
宰
おさむ
杀了,让我们吃
喝
かつ
、庆祝吧!
24
因
いん
為
ため
我
わが
這個
兒
じ
子
こ
是
ぜ
死
し
而
復活
ふっかつ
,
失
しつ
而又
得
とく
的
てき
。』
他
た
們就
快樂
かいらく
起
おこり
來
らい
。
24
因
いん
为我这个儿子
是
ぜ
死
し
而复
活
かつ
,
失
しつ
而又
得
とく
的
てき
。’
他
た
们就
快
かい
乐起
来
らい
。
24
因
いん
為
ため
我
わが
這個
兒
じ
子
こ
是
ぜ
死
し
而復
生
せい
、
失
しつ
而復
得
とく
的
てき
。』於是
他
た
們
開始
かいし
慶祝
けいしゅく
。
24
因
いん
为我这个儿子
是
ぜ
死
し
而复
生
せい
、
失
しつ
而复
得
とく
的
てき
。’于是
他
た
们开
始
はじめ
庆祝。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
那
な
時
じ
,
大
だい
兒
こ
子
こ
正
せい
在田
ありた
裡
うら
。
他
た
回
かい
來
らい
,
離
はなれ
家
か
不
ふ
遠
とお
,聽見
作樂
さくら
跳
とべ
舞
まい
的
てき
聲音
こわね
,
25
那
な
时,
大
だい
儿子
正
せい
在田
ありた
里
さと
。
他
た
回
かい
来
らい
,离家
不
ふ
远,听见
作
さく
乐跳
舞
まい
的
てき
声音
こわね
,
25
「
那
な
時
じ
,
大
だい
兒
こ
子
こ
正
せい
在田
ありた
裡
うら
。
當
とう
他
た
往回
走
はし
,
快
かい
到
いた
家
いえ
的
てき
時候
じこう
,聽見
音樂
おんがく
和
わ
跳
とべ
舞
まい
的
てき
聲音
こわね
,
25
“
那
な
时,
大
だい
儿子
正
せい
在田
ありた
里
さと
。
当
とう
他
た
往回
走
はし
,
快
かい
到
いた
家
いえ
的
てき
时候,听见
音
おん
乐和
跳
とべ
舞
まい
的
てき
声音
こわね
,
26
便
びん
叫
さけべ
過
か
一
いち
個
こ
僕
ぼく
人
にん
來
らい
,
問
もん
是
ぜ
什麼
いんも
事
ごと
。
26
便
びん
叫
さけべ
过一个仆
人
じん
来
らい
,问是什么
事
ごと
。
26
就叫
來
らい
一
いち
個
こ
僕
ぼく
人
にん
,
問
もん
這些
到底
とうてい
是
ぜ
什麼
いんも
事
ごと
。
26
就叫
来
らい
一
いち
个仆
人
じん
,问这些到
底
そこ
是
ぜ
什么
事
ごと
。
27
僕
ぼく
人
にん
說
せつ
:『你
兄弟
きょうだい
來
らい
了
りょう
,你
父親
ちちおや
因
いん
為
ため
得
とく
他
た
無
む
災
わざわい
無病
むびょう
地
ち
回
かい
來
らい
,
把
わ
肥
こえ
牛
うし
犢宰
了
りょう
。』
27
仆人说:‘你
兄弟
きょうだい
来
らい
了
りょう
,你父亲因为得
他
た
无灾无病
地
ち
回
かい
来
らい
,
把
わ
肥
こえ
牛
うし
犊宰
了
りょう
。’
27
僕
ぼく
人
にん
對
たい
他
た
說
せつ
:『你弟
弟
おとうと
回
かい
來
らい
了
りょう
。你
父親
ちちおや
因
いん
他
た
平安
へいあん
無
む
恙地
回
かい
來
らい
,就宰
殺
ころせ
了
りょう
那
な
隻
せき
養
やしなえ
肥
こえ
的
てき
牛
うし
犢。』
27
仆人对他说:‘你弟
弟
おとうと
回
かい
来
らい
了
りょう
。你父亲因
他
た
平安
へいあん
无恙
地
ち
回
かい
来
らい
,就宰杀了
那
な
只
ただ
养肥
的
てき
牛
うし
犊。’
28
大
だい
兒
こ
子
こ
卻生
氣
き
,
不
ふ
肯進
去
さ
。
他
た
父親
ちちおや
就
出來
でき
勸
すすむ
他
た
。
28
大
だい
儿子却生气,
不
ふ
肯进去。
他
た
父
ちち
亲就
出来
でき
劝他。
28
「
大
だい
兒
こ
子
こ
發
はつ
怒
いか
,
不
ふ
肯進
去
さ
,
他
た
父親
ちちおや
就
出來
でき
勸
すすむ
他
た
。
28
“
大
だい
儿子发怒,
不
ふ
肯进
去
さ
,
他
た
父
ちち
亲就
出来
でき
劝他。
29
他
た
對
たい
父親
ちちおや
說
せつ
:『
我
わが
服
ふく
侍
さむらい
你這
多年
たねん
,
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有
ゆう
違背
いはい
過
か
你的
命
いのち
,你並
沒
ぼつ
有給
ゆうきゅう
我
わが
一
いち
隻
せき
山羊
やぎ
羔,
叫
さけべ
我
わが
和
わ
朋友
ほうゆう
一
いち
同
どう
快樂
かいらく
。
29
他
た
对父亲说:‘
我
わが
服
ふく
侍
さむらい
你这
多年
たねん
,从来
没
ぼつ
有
ゆう
违背过你
的
てき
命
いのち
,你并
没
ぼつ
有
ゆう
给我
一
いち
只
ただ
山羊
やぎ
羔,
叫
さけべ
我
わが
和
わ
朋友
ほうゆう
一同
いちどう
快
かい
乐。
29
他
た
回答
かいとう
父親
ちちおや
,
說
せつ
:『你看,
我
わが
服
ふく
事
ごと
你這麼多
年
ねん
,
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有
ゆう
違背
いはい
過
か
你的
命令
めいれい
,
可
か
是
ぜ
你
從來
じゅうらい
沒
ぼつ
有給
ゆうきゅう
過
か
我
が
一
いち
隻
せき
小
しょう
山羊
やぎ
,
好
こう
讓
ゆずる
我
わが
與
あずか
朋友
ほうゆう
們一
同
どう
慶祝
けいしゅく
。
29
他
た
回答
かいとう
父
ちち
亲,说:‘你看,
我
わが
服
ふく
事
ごと
你这么多
年
ねん
,从来
没
ぼつ
有
ゆう
违背过你
的
てき
命令
めいれい
,
可
か
是
ぜ
你从
来
らい
没
ぼつ
有
ゆう
给过
我
わが
一
いち
只
ただ
小
しょう
山羊
やぎ
,
好
こう
让我
与
あずか
朋友
ほうゆう
们一
同
どう
庆祝。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
30
但
ただし
你這
個
こ
兒
じ
子
こ
和
わ
娼妓
しょうぎ
吞盡
了
りょう
你的
產業
さんぎょう
,
他
た
一
いち
來
らい
了
りょう
,你倒
為
ため
他
た
宰
おさむ
了
りょう
肥
こえ
牛
うし
犢!』
30
但
ただし
你这个儿
子
こ
和
わ
娼妓
しょうぎ
吞尽
了
りょう
你的产业,
他
た
一
いち
来
らい
了
りょう
,你倒为他
宰
おさむ
了
りょう
肥
こえ
牛
うし
犊!’
30
而你這個
兒
じ
子
こ
,這個
與
あずか
妓女
ぎじょ
們一起吞盡了你財產的,
他
た
一
いち
來
らい
了
りょう
,你就
為
ため
他
た
宰
おさむ
殺
ころせ
了
りょう
養
やしなえ
肥
こえ
的
てき
牛
うし
犢!』
30
而你这个儿子,这个与
妓女
ぎじょ
们一起吞尽了你财产的,
他
た
一
いち
来
らい
了
りょう
,你就为他
宰
おさむ
杀了养肥
的
てき
牛
うし
犊!’
31
父親
ちちおや
對
たい
他
た
說
せつ
:『
兒
こ
啊!你常
和
わ
我
わが
同
どう
在
ざい
,
我
わが
一切所有的都是你的。
31
父
ちち
亲对
他
た
说:‘儿啊!你常
和
わ
我
わが
同
どう
在
ざい
,
我
わが
一切所有的都是你的。
31
「
父親
ちちおや
對
たい
他
た
說
せつ
:『孩子啊,你一直與我在一起,
我
が
的
てき
一切
いっさい
都
と
是
ぜ
你的。
31
“
父
ちち
亲对
他
た
说:‘孩子啊,你一直与我在一起,
我
が
的
てき
一切
いっさい
都
と
是
ぜ
你的。
32
只
ただ
是
ぜ
你這
個
こ
兄弟
きょうだい
是
ぜ
死
し
而
復活
ふっかつ
、
失
しつ
而又
得
とく
的
てき
,
所以
ゆえん
我
わが
們理
當
とう
歡喜
かんき
快樂
かいらく
。』」
32
只
ただ
是
ぜ
你这个
兄弟
きょうだい
是
ぜ
死
し
而复
活
かつ
、
失
しつ
而又
得
とく
的
てき
,
所以
ゆえん
我
わが
们理
当
とう
欢喜
快
かい
乐。’”
32
現在
げんざい
,
我
わが
們應該
慶祝
けいしゅく
、
歡喜
かんき
,
因
いん
為
ため
你這
個
こ
弟
おとうと
弟
おとうと
是
ぜ
死
し
而復
生
せい
、
失
しつ
而復
得
とく
的
てき
。』」
32
现在,
我
わが
们应该庆
祝
しゅく
、欢喜,
因
いん
为你这个
弟
おとうと
弟
おとうと
是
ぜ
死
し
而复
生
せい
、
失
しつ
而复
得
とく
的
てき
。’”
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub