(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 Jude 1 KJV [an error occurred while processing this directive] Parallel
Jude 1
KJV Parallel GRK [BSB CSB ESV HCS KJV ISV NAS NET NIV NLT GRK]
King James BibleGreek Study Bible
1Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:1Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δでるたοおみくろんῦλος ἀδελφὸς δでるた Ἰακώβου Τたうοおみくろんῖς νにゅー Θしーたεいぷしろん Πぱいαあるふぁτたうρろー ἠγαπημένοις κかっぱαあるふぁ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς
2Mercy unto you, and peace, and love, be multiplied.2Ἔλεος μみゅーνにゅー κかっぱαあるふぁ εいぷしろんἰρήνη κかっぱαあるふぁ ἀγάπη πληθυνθείη
3Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.3Ἀγαπητοί πぱいσしぐまαあるふぁνにゅー σπουδὴνにゅー ποιούμενος γράφειν μみゅーνにゅー πぱいεいぷしろんρろー τたうῆς κかっぱοおみくろんιいおたνにゅーῆς μみゅーνにゅー σωτηρίας ἀνάγκην σしぐまχかいοおみくろんνにゅー γράψαι μみゅーνにゅー παρακαλῶνにゅー ἐπαγωνίζεσθαι τたう πぱいαあるふぁξくしー παραδοθείσῃ τたうοおみくろんῖς ἁγίοις πίστει
4For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.4παρεισέδυσαν* γάρ τινες ἄνθρωποι οおみくろん πάλαι προγεγραμμένοι εいぷしろんἰς τたうοおみくろんτたうοおみくろん τたう κρίμα ἀσεβεῖς τたうνにゅー τたうοおみくろん Θしーたεいぷしろんοおみくろん μみゅーνにゅー χάριτα μετατιθέντες εいぷしろんἰς ἀσέλγειαν κかっぱαあるふぁ τたうνにゅー μόνον Δεσπότην κかっぱαあるふぁ Κύριον μみゅーνにゅー Ἰησοῦνにゅー Χριστὸνにゅー ἀρνούμενοι
5I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.5Ὑπομνῆσしぐまαあるふぁιいおた δでるた μみゅーᾶς βούλομαι εいぷしろんἰδότας ‹ὑμみゅーᾶς› πぱいαあるふぁξくしー «πάντα τたうιいおた [ὁ] Ἰησοῦς» λらむだαあるふぁνにゅー κかっぱ γがんまῆς Αあるふぁἰγύπτου σώσας τたう δεύτερον τたうοおみくろんὺς μみゅー πιστεύσαντας ἀπώλεσεν
6And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.6ἀγγέλους τたうεいぷしろん τたうοおみくろんὺς μみゅー τηρήσαντας τたうνにゅー ἑαυτῶνにゅー ρろーχかいνにゅー λらむだλらむだ ἀπολιπόντας τたう δでるたιいおたοおみくろんνにゅー οおみくろんἰκητήριον εいぷしろんἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοῖς ἀϊδίοις πぱい ζόφον τετήρηκεν
7Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.7ὡς Σόδομα κかっぱαあるふぁ Γόμορρα κかっぱαあるふぁ αあるふぁ πぱいεいぷしろんρろー αあるふぁτたうὰς πόλεις τたうνにゅー ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι κかっぱαあるふぁ ἀπελθοῦσしぐまαあるふぁιいおた ὀπίσω σしぐまαあるふぁρろーκかっぱὸς ἑτέρας πρόκεινται δでるたεいぷしろんγがんまμみゅーαあるふぁ πぱいυうぷしろんρろーὸς αあるふぁἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι
8Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.8Ὁμοίως μέντοι κかっぱαあるふぁ οおみくろんτたうοおみくろんιいおた ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μみゅーνにゅー μιαίνουσιν κυριότητα δでるた ἀθετοῦσしぐまιいおたνにゅー δόξας δでるた βλασφημοῦσしぐまιいおたνにゅー
9Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.9 δでるた Μみゅーιいおたχかいαあるふぁλらむだ ἀρχάγγελος τたうεいぷしろん τたう διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο πぱいεいぷしろんρろー τたうοおみくろん Μωϋσέως σώματος οおみくろんκかっぱ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖνにゅー βλασφημίας λらむだλらむだ εいぷしろんπぱいεいぷしろんνにゅー Ἐπιτιμήσαι σしぐまοおみくろんιいおた Κύριος
10But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.10οおみくろんτたうοおみくろんιいおた δでるた σしぐまαあるふぁ μみゅーνにゅー οおみくろんκかっぱ οおみくろんἴδασιν βλασφημοῦσしぐまιいおたνにゅー σしぐまαあるふぁ δでるた φυσικῶς ὡς τたう ἄλογα ζぜーたαあるふぁ ἐπίστανται νにゅー τούτοις φθείρονται
11Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.11οおみくろんαあるふぁ αあるふぁτたうοおみくろんῖς τたうιいおた τたう δでるた τたうοおみくろん Κάϊν ἐπορεύθησαν κかっぱαあるふぁ τたう πλάνῃ τたうοおみくろん Βべーたαあるふぁλらむだαあるふぁμみゅー μισθοῦ ἐξεχύθησαν κかっぱαあるふぁ τたう ἀντιλογίᾳ τたうοおみくろん Κόρε ἀπώλοντο
12These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;12Οおみくろんὗτοί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー οおみくろん νにゅー τたうαあるふぁῖς ἀγάπαις μみゅーνにゅー σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες νεφέλαι ἄνυδροι πぱい ἀνέμων παραφερόμεναι δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δでるたὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα
13Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.13κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τたうὰς ἑαυτῶνにゅー αあるふぁἰσχύνας ἀστέρες πぱいλらむだαあるふぁνにゅーτたうαあるふぁιいおた οおみくろんἷς ζόφος τたうοおみくろん σκότους εいぷしろんἰς αあるふぁἰῶνにゅーαあるふぁ τετήρηται
14And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,14Προεφήτευσεν* δでるた κかっぱαあるふぁ τούτοις ἕβδομος πぱい δでるたμみゅー νにゅーχかい λέγων δでるたοおみくろん λらむだθしーたεいぷしろんνにゅー Κύριος νにゅー ἁγίαις μυριάσιν αあるふぁτたうοおみくろん
15To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.15πぱいοおみくろんιいおたσしぐまαあるふぁιいおた κρίσιν κかっぱαあるふぁτたう πάντων κかっぱαあるふぁ ἐλέγξαι πάντας τたうοおみくろんὺς ἀσεβεῖς πぱいεいぷしろんρろー πάντων τたうνにゅー ἔργων ἀσεβείας αあるふぁτたうνにゅー νにゅー ἠσέβησαν κかっぱαあるふぁ πぱいεいぷしろんρろー πάντων τたうνにゅー σκληρῶνにゅー νにゅー ἐλάλησαν κかっぱαあるふぁτたう αあるふぁτたうοおみくろん ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς
16These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.16Οおみくろんὗτοί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー γογγυσταί μεμψίμοιροι κかっぱαあるふぁτたう τたうὰς ἐπιθυμίας αあるふぁτたうνにゅー πορευόμενοι κかっぱαあるふぁ τたう στόμα αあるふぁτたうνにゅー λらむだαあるふぁλらむだεいぷしろん ὑπέρογκα θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν
17But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;17μみゅーεいぷしろんῖς δέ ἀγαπητοί μνήσθητε τたうνにゅー ῥημάτων τたうνにゅー προειρημένων πぱい τたうνにゅー ἀποστόλων τたうοおみくろん Κυρίου μみゅーνにゅー Ἰησοῦ Χριστοῦ
18How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.18τたうιいおた ἔλεγον μみゅーνにゅー [ὅτたうιいおた] πぱい ἐσχάτου τたうοおみくろん χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κかっぱαあるふぁτたう τたうὰς ἑαυτῶνにゅー ἐπιθυμίας πορευόμενοι τたうνにゅー ἀσεβειῶνにゅー
19These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.19Οおみくろんὗτοί εいぷしろんσしぐまιいおたνにゅー οおみくろん ἀποδιορίζοντες ψυχικοί Πぱいνにゅーεいぷしろんμみゅーαあるふぁ μみゅー ἔχοντες
20But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,20μみゅーεいぷしろんῖς δέ ἀγαπητοί ἐποικοδομοῦντες ἑαυτοὺς τたう ἁγιωτάτῃ μみゅーνにゅー πίστει νにゅー Πνεύματι Ἁγίῳ προσευχόμενοι
21Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.21ἑαυτοὺς νにゅー ἀγάπῃ Θしーたεいぷしろんοおみくろん τηρήσατε προσδεχόμενοι τたう ἔλεος τたうοおみくろん Κυρίου μみゅーνにゅー Ἰησοῦ Χριστοῦ εいぷしろんἰς ζぜーたωおめがνにゅー αあるふぁἰώνιον
22And of some have compassion, making a difference:22Κかっぱαあるふぁ οおみくろんὓς μみゅーνにゅー λらむだεいぷしろんτたうεいぷしろん διακρινομένους
23And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.23οおみくろんὓς δでるたὲ› σしぐまῴζετε κかっぱ πぱいυうぷしろんρろーὸς ἁρπάζοντες οおみくろんὓς δでるた λらむだεいぷしろんτたうεいぷしろん νにゅー φόβῳ μみゅーιいおたσしぐまοおみくろんῦντες κかっぱαあるふぁ τたうνにゅー πぱい τたうῆς σしぐまαあるふぁρろーκかっぱὸς ἐσπιλωμένον χかいιいおたτたうνにゅーαあるふぁ
24Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,24Τたう δでるた δυναμένῳ φυλάξαι μみゅーᾶς ἀπταίστους κかっぱαあるふぁ σしぐまτたうσしぐまαあるふぁιいおた κατενώπιον τたうῆς δόξης αあるふぁτたうοおみくろん ἀμώμους νにゅー ἀγαλλιάσει
25To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.25μόνῳ Θしーたεいぷしろん Σしぐまωおめがτたうρろーιいおた μみゅーνにゅー δでるたιいおた Ἰησοῦ Χριστοῦ τたうοおみくろん Κυρίου μみゅーνにゅー δόξα μεγαλωσύνη κράτος κかっぱαあるふぁ ἐξουσία πぱいρろー πぱいαあるふぁνにゅーτたうὸς τたうοおみくろん αあるふぁἰῶνος κかっぱαあるふぁ νにゅーνにゅー κかっぱαあるふぁ εいぷしろんἰς πάντας τたうοおみくろんὺς αあるふぁἰῶνας Ἀμήν
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com.Greek and Hebrew Study Bible courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
3 John 1
Top of Page
Top of Page