(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
路加福音 5 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
路
みち
加
か
福音
ふくいん
5
◄
路
みち
加
か
福音
ふくいん
5
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌站在
革
かわ
尼
あま
撒勒
湖
みずうみ
邊
あたり
,眾人
擁
よう
擠他,
要
よう
聽神
的
てき
道
みち
。
1
耶稣站在
革
かわ
尼
あま
撒勒
湖
みずうみ
边,众人拥挤
他
た
,
要
よう
听神
的
てき
道
みち
。
1
有
ゆう
一
いち
次
じ
,
當人
とうにん
群
ぐん
擁
よう
擠著耶穌,聽神
的
てき
話
はなし
語
ご
的
てき
時候
じこう
,
他
た
正
せい
站在
革
かわ
尼
あま
撒勒
湖
みずうみ
邊
べ
。
1
有
ゆう
一
いち
次
じ
,
当人
とうにん
群
ぐん
拥挤
着
ぎ
耶稣,听神
的
てき
话语
的
てき
时候,
他
た
正
せい
站在
革
かわ
尼
あま
撒勒
湖
みずうみ
边。
2
他見
たけん
有
ゆう
兩
りょう
隻
せき
船
せん
灣
わん
在
ざい
湖
みずうみ
邊
あたり
,
打
だ
魚
さかな
的
てき
人
じん
卻離
開
ひらき
船
せん
洗
あらい
網
もう
去
さ
了
りょう
。
2
他
た
见有两只
船
せん
湾
わん
在
ざい
湖
みずうみ
边,
打
だ
鱼的
人
じん
却离开船
洗
あらい
网去
了
りょう
。
2
他
た
看
み
見
みる
湖
こ
邊
あたり
停
とま
著
しる
兩
りょう
條
じょう
船
せん
,
漁夫
ぎょふ
們下
了
りょう
船
せん
,
正
せい
在
ざい
洗
あらい
網
もう
。
2
他
た
看
み
见湖边停
着
ぎ
两条
船
せん
,渔夫们下
了
りょう
船
せん
,
正
せい
在
ざい
洗
あらい
网。
3
有
ゆう
一
いち
隻
せき
船
せん
是
ぜ
西門
にしもん
的
てき
,耶穌就上
去
さ
,請他
把
わ
船
せん
撐開,
稍
やや
微
ほろ
離
はなれ
岸
がん
,就坐
下
か
,
從
したがえ
船上
せんじょう
教訓
きょうくん
眾人。
3
有
ゆう
一只船是西门的,耶稣就上
去
さ
,请他
把
わ
船
せん
撑开,
稍
やや
微
ほろ
离岸,就坐
下
か
,从船
上
じょう
教
きょう
训众
人
じん
。
3
有
ゆう
一
いち
條
じょう
船
せん
是
ぜ
西門
にしもん
的
てき
,耶穌
上
じょう
去
さ
,請他
把
わ
船
せん
划出
去
さ
,
稍
やや
微
ほろ
離
はなれ
岸
がん
。耶穌就坐
下
か
來
らい
,
從
したがえ
船上
せんじょう
教導
きょうどう
眾人。
3
有
ゆう
一条船是西门的,耶稣
上
じょう
去
さ
,请他
把
わ
船
せん
划出
去
さ
,
稍
やや
微
ほろ
离岸。耶稣就坐
下
か
来
らい
,从船
上
じょう
教
きょう
导众
人
じん
。
4
講
こう
完了
かんりょう
,
對
たい
西門
にしもん
說
せつ
:「
把
わ
船
せん
開
ひらけ
到
いた
水深
すいしん
之
の
處
しょ
,
下
しも
網打
あみうち
魚
ぎょ
。」
4
讲
完了
かんりょう
,对西门说:“
把
わ
船
せん
开到
水深
すいしん
之
の
处,
下
しも
网打鱼。”
4
講
こう
完了
かんりょう
以後
いご
,
他
た
對
たい
西門
にしもん
說
せつ
:「
把
わ
船
せん
划到
水深
すいしん
的
てき
地方
ちほう
,
下
した
網
もう
捕
と
魚
さかな
吧。」
4
讲
完了
かんりょう
以后,
他
た
对西门说:“
把
わ
船
せん
划到
水深
すいしん
的
てき
地方
ちほう
,
下
しも
网捕鱼吧。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
西門
にしもん
說
せつ
:「
夫子
ふうし
,
我
わが
們整
夜
よる
勞力
ろうりょく
,
並
なみ
沒
ぼつ
有
ゆう
打
だ
著
ちょ
什麼
いんも
,
但
ただし
依
よ
從
したがえ
你的
話
ばなし
,
我
わが
就下
網
もう
。」
5
西
にし
门说:“
夫子
ふうし
,
我
わが
们整
夜
よる
劳力,并没
有
ゆう
打
だ
着
ぎ
什么,
但
ただし
依
よ
从你
的
てき
话,
我
わが
就下网。”
5
西門
にしもん
回答
かいとう
說
せつ
:「
老師
ろうし
,
我
わが
們勞
碌
ろく
了一
りょういち
整
せい
夜
よる
,
什麼
いんも
也沒
有
ゆう
捕
と
到
いた
。
不
ふ
過
か
按照你的
話
ばなし
,
我
わが
就下
網
もう
吧。」
5
西
にし
门
回答
かいとう
说:“
老
ろう
师,
我
わが
们劳
碌
ろく
了一
りょういち
整
せい
夜
よる
,什么也没
有
ゆう
捕
と
到
いた
。
不
ふ
过按
照
あきら
你的话,
我
わが
就下网吧。”
6
他
た
們下
了
りょう
網
もう
,就圈
住
じゅう
許多
きょた
魚
ぎょ
,
網
もう
險
けん
些裂
開
ひらけ
,
6
他
た
们下
了
りょう
网,就圈
住
じゅう
许多鱼,网险些裂开,
6
他
た
們這
樣
さま
做了,
網
もう
住
じゅう
了
りょう
一
いち
大群
たいぐん
魚
ぎょ
,
漁網
ぎょもう
幾
いく
乎要撐破。
6
他
た
们这样做
了
りょう
,网住
了
りょう
一大
いちだい
群
ぐん
鱼,渔网几乎
要
よう
撑破。
7
便
びん
招呼
那
な
隻
せき
船上
せんじょう
的
てき
同伴
どうはん
來
らい
幫助。
他
た
們就
來
らい
,
把
わ
魚
ぎょ
裝
そう
滿了
まんりょう
兩
りょう
隻
せき
船
せん
,甚至
船
せん
要
よう
沉下
去
さ
。
7
便
びん
招呼
那
な
只
ただ
船上
せんじょう
的
てき
同伴
どうはん
来
らい
帮助。
他
た
们就
来
らい
,
把
わ
鱼装满了两只
船
せん
,甚至
船
せん
要
よう
沉下
去
さ
。
7
他
た
們就招呼另一條船上的夥伴來幫忙;
他
た
們過
來
らい
,
裝
そう
滿了
まんりょう
兩
りょう
條
じょう
船
せん
,甚至
兩
りょう
條
じょう
船
ふな
都
と
幾
いく
乎要沉下
去
さ
了
りょう
。
7
他
た
们就招呼另一条船上的伙伴来帮忙;
他
た
们过
来
らい
,
装
そう
满了两条
船
せん
,甚至两条
船
ふな
都
と
几乎
要
よう
沉下
去
さ
了
りょう
。
8
西門
にしもん
彼
かれ
得
とく
看
み
見
み
,就俯
伏在
ふくざい
耶穌
膝
ひざ
前
まえ
,
說
せつ
:「
主
しゅ
啊!
離
はなれ
開
ひらき
我
が
,
我
わが
是
これ
個
こ
罪人
ざいにん
!」
8
西
にし
门彼
得
とく
看
み
见,就俯
伏在
ふくざい
耶稣
膝
ひざ
前
まえ
,说:“
主
しゅ
啊!离开
我
わが
,
我
わが
是
ぜ
个罪
人
じん
!”
8
西門
にしもん
彼
かれ
得
とく
看
み
見
み
,就俯
伏在
ふくざい
耶穌腳前,
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,
離
はなれ
開
ひらき
我
わが
吧,
因
いん
為
ため
我
わが
是
これ
個
こ
罪人
ざいにん
!」
8
西
にし
门彼
得
とく
看
み
见,就俯
伏在
ふくざい
耶稣
脚
あし
前
まえ
,说:“
主
しゅ
啊,离开
我
わが
吧,
因
いん
为我
是
ぜ
个罪
人
じん
!”
9
他
た
和
わ
一切同在的人都驚訝這一網所打的魚。
9
他
た
和
わ
一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
9
那
な
時
じ
,
他
た
和
わ
所有
しょゆう
與
あずか
他
た
一
いち
起
おこり
的
てき
人
じん
,
都
と
對
たい
這一網捕到的魚驚訝不已。
9
那
な
时,
他
た
和
わ
所有
しょゆう
与
あずか
他
た
一
いち
起
おこり
的
てき
人
じん
,
都
と
对这一网捕到的鱼惊讶不已。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
他
た
的
てき
夥
おびただし
伴
ばん
西
にし
庇
ひさし
太
ふとし
的
てき
兒
じ
子
こ
雅
みやび
各
かく
、
約
やく
翰也
是
ぜ
這樣。耶穌
對
たい
西門
にしもん
說
せつ
:「
不要
ふよう
怕,
從
したがえ
今
こん
以後
いご
你要
得
とく
人
じん
了
りょう
。」
10
他
た
的
てき
伙伴
西
にし
庇
ひさし
太
ふとし
的
てき
儿子
雅
みやび
各
かく
、约翰也是这样。耶稣对西门说:“
不要
ふよう
怕,从今以后你要
得
とく
人
じん
了
りょう
。”
10
西門
にしもん
的
てき
夥
おびただし
伴
ともなえ
,就是
西
にし
庇
ひさし
太
ふとし
的
てき
兒
じ
子
こ
雅
みやび
各和
かくわ
約
やく
翰,也
同樣
どうよう
驚
おどろき
訝
いぶか
。耶穌
對
たい
西門
にしもん
說
せつ
:「
不要
ふよう
怕!
從
したがえ
今
こん
以後
いご
,你將
得
とく
人
じん
了
りょう
。」
10
西
にし
门的伙伴,就是
西
にし
庇
ひさし
太
ふとし
的
てき
儿子
雅
みやび
各和
かくわ
约翰,也同样惊讶。耶稣对西门说:“
不要
ふよう
怕!从今以后,你将
得
とく
人
じん
了
りょう
。”
11
他
た
們把
兩
りょう
隻
せき
船
せん
攏了
岸
がん
,就撇
下
か
所有
しょゆう
的
てき
,跟從
了
りょう
耶穌。
11
他
た
们把两只
船
せん
拢了
岸
がん
,就撇
下
か
所有
しょゆう
的
てき
,跟从
了
りょう
耶稣。
11
他
た
們把
兩
りょう
條
じょう
船
せん
靠
もたれ
了
りょう
岸
きし
,捨棄一切跟從了耶穌。
11
他
た
们把两条
船
せん
靠
もたれ
了
りょう
岸
がん
,
舍
しゃ
弃一切跟从了耶稣。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
12
有
ゆう
一
いち
回
かい
,耶穌
在
ざい
一
いち
個
こ
城
じょう
裡
うら
,
有人
ゆうじん
滿
まん
身長
しんちょう
了
りょう
大
だい
痲瘋,
看
み
見
み
他
ほか
,就俯
伏在
ふくざい
地
ち
,
求
もとめ
他
た
說
せつ
:「
主
しゅ
若
わか
肯,必能
叫
さけべ
我
わが
潔
いさぎよ
淨
きよし
了
りょう
。」
12
有
ゆう
一
いち
回
かい
,耶稣
在
ざい
一
いち
个城
里
さと
,
有人
ゆうじん
满身长了
大麻
たいま
风,
看
み
见他,就俯
伏在
ふくざい
地
ち
,
求
もとめ
他
た
说:“
主
しゅ
若
わか
肯,必能
叫
さけべ
我
わが
洁净
了
りょう
。”
12
有
ゆう
一
いち
次
じ
,耶穌
在
ざい
一
いち
個
こ
城
じょう
裡
うら
,
忽
ゆるがせ
然
しか
有
ゆう
個
こ
渾身
こんしん
長
ちょう
滿
まん
痲瘋
的
てき
人
じん
,
看
み
見
み
耶穌就把臉伏
在地
ざいち
上
じょう
,
央
ひさし
求
もとめ
他
た
說
せつ
:「
主
しゅ
啊,如果你
願意
がんい
,你就
能
のう
潔
きよし
淨
きよし
我
が
。」
12
有
ゆう
一
いち
次
じ
,耶稣
在
ざい
一
いち
个城
里
さと
,
忽
ゆるがせ
然
しか
有
ゆう
个浑
身
み
长满
麻
あさ
风的
人
じん
,
看
み
见耶稣就
把
わ
脸伏
在地
ざいち
上
じょう
,
央
ひさし
求
もとめ
他
た
说:“
主
しゅ
啊,如果你愿
意
い
,你就
能
のう
洁净
我
が
。”
13
耶穌
伸
しん
手
しゅ
摸他,
說
せつ
:「
我
わが
肯,你潔
淨
きよし
了
りょう
吧!」
大
だい
痲瘋
立
りつ
刻
こく
就離
了
りょう
他
た
的
てき
身
み
。
13
耶稣
伸
しん
手
しゅ
摸他,说:“
我
わが
肯,你洁净了吧!”
大麻
たいま
风立
刻
こく
就离
了
りょう
他
た
的
てき
身
み
。
13
耶穌
伸
しん
出
で
手
しゅ
來
らい
摸他,
說
せつ
:「
我
わが
願意
がんい
,你潔
淨
きよし
了
りょう
吧!」痲瘋
病
びょう
立
たて
刻
こく
離
はなれ
開
ひらき
了
りょう
他
た
。
13
耶稣
伸
しん
出
で
手
しゅ
来
らい
摸他,说:“
我
わが
愿
すなお
意
い
,你洁净了吧!”
麻
あさ
风病
立
りつ
刻
こく
离开
了
りょう
他
た
。
14
耶穌
囑
しょく
咐他:「你切
不可
ふか
告訴
こくそ
人
じん
,
只
ただ
要
よう
去
さ
把
わ
身體
しんたい
給
きゅう
祭司
さいし
察看,
又
また
要
よう
為
ため
你得
了
りょう
潔
きよし
淨
きよし
,
照
あきら
摩
ま
西
にし
所
しょ
吩咐
的
てき
獻上
けんじょう
禮物
れいもつ
,
對
たい
眾人做
證據
しょうこ
。」
14
耶稣
嘱
しょく
咐他:“你切
不可
ふか
告
つげ
诉人,
只
ただ
要
よう
去
さ
把
わ
身体
しんたい
给祭
司
し
察看,
又
また
要
よう
为你
得
とく
了
りょう
洁净,
照
あきら
摩
ま
西
にし
所
しょ
吩咐
的
てき
献上
けんじょう
礼物
れいもつ
,对众
人
じん
做证
据
すえ
。”
14
耶穌吩咐
他
た
不要
ふよう
告訴
こくそ
任
にん
何人
なんにん
,
說
せつ
:「
只
ただ
要
よう
去
さ
把
わ
自己
じこ
給
きゅう
祭司
さいし
看
み
,
並
なみ
且為
了
りょう
你的
潔
きよし
淨
きよし
,
照
あきら
著
ちょ
摩
ま
西
にし
所
しょ
吩咐
的
てき
去
さ
獻上
けんじょう
祭
さい
物
ぶつ
,
好
こう
對
たい
他
た
們做
見
み
證
しょう
。」
14
耶稣吩咐
他
た
不要
ふよう
告
つげ
诉任
何人
なんにん
,说:“
只
ただ
要
よう
去
さ
把
わ
自己
じこ
给祭
司
し
看
み
,并且为了你的洁净,
照
あきら
着
ぎ
摩
ま
西
にし
所
しょ
吩咐
的
てき
去
さ
献上
けんじょう
祭
さい
物
ぶつ
,
好
こう
对他们做见证。”
15
但
ただし
耶穌
的
てき
名聲
めいせい
越
えつ
發
はつ
傳
でん
揚
あげ
出
で
去
ざ
,
有
ゆう
極
きょく
多
た
的
てき
人
じん
聚集
來聽
らいちょう
道
どう
,也指
望
もち
醫
い
治
ち
他
た
們的
病
びょう
。
15
但
ただし
耶稣
的
てき
名声
めいせい
越
えつ
发传扬出
去
さ
,
有
ゆう
极多
的
てき
人
じん
聚集
来
らい
听道,也指
望
もち
医
い
治
ち
他
た
们的
病
びょう
。
15
耶穌
的
てき
消息
しょうそく
反
はん
而越
發
はつ
傳
でん
開
ひらく
了
りょう
。
有
ゆう
一大群人聚集而來,聽他
傳道
でんどう
,也要
他
た
們的
病
びょう
得
とく
痊癒。
15
耶稣
的
てき
消息
しょうそく
反
はん
而越发传开了。
有
ゆう
一大群人聚集而来,听他传道,也要
他
た
们的
病
びょう
得
とく
痊愈。
16
耶穌卻退
到
いた
曠野
あらの
去
さ
禱告。
16
耶稣却退
到
いた
旷野
去
さ
祷
いのり
告
つげ
。
16
耶穌卻
常常
つねづね
退
すさ
到
いた
曠野
あらの
去
さ
禱告。
16
耶稣却
常常
つねづね
退
すさ
到
いた
旷野
去
さ
祷
いのり
告
つげ
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
有
ゆう
一天
いってん
,耶穌
教訓
きょうくん
人
じん
,
有
ゆう
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
和教
かずのり
法師
ほうし
在
ざい
旁
つくり
邊
あたり
坐
すわ
著
しる
,
他
た
們是
從
したがえ
加
か
利
り
利
り
各
かく
鄉
ごう
村
むら
和
わ
猶
なお
太
ふとし
並
なみ
耶路撒冷
來
らい
的
てき
。
主
あるじ
的
てき
能力
のうりょく
與
あずか
耶穌
同
どう
在
ざい
,
使
つかい
他
た
能
のう
醫
い
治
ち
病人
びょうにん
。
17
有
ゆう
一天
いってん
,耶稣
教
きょう
训人,
有
ゆう
法
ほう
利
り
赛人
和
わ
教法
きょうほう
师在
旁
つくり
边坐
着
ぎ
,
他
た
们是从加
利
り
利
り
各
かく
乡村
和
わ
犹太并耶
路
ろ
撒冷
来
らい
的
てき
。
主
あるじ
的
てき
能力
のうりょく
与
あずか
耶稣
同
どう
在
ざい
,
使
つかい
他
た
能
のう
医
い
治
ち
病人
びょうにん
。
17
就在
那
な
些
日子
にっし
裡
うら
,
有
ゆう
一天耶穌在教導人的時候,
也有
やゆう
些法
利
り
賽
さい
人
じん
和
かず
律
ただし
法
ほう
教師
きょうし
坐
すわ
在
ざい
那
な
裡
うら
,
他
た
們是
從
したがえ
加
か
利
り
利和
としかず
猶
なお
太地
たいじ
區
く
的
てき
各
かく
村莊
そんそう
,以及耶路撒冷
來
らい
的
てき
。
主
あるじ
的
てき
大能
おおの
與
あずか
耶穌
同
どう
在
ざい
,
使
つかい
他
た
能
のう
醫
い
病
びょう
。
17
就在
那
な
些
日子
にっし
里
さと
,
有
ゆう
一天耶稣在教导人的时候,
也有
やゆう
些法
利
り
赛人
和
かず
律
ただし
法
ほう
教
きょう
师坐
在
ざい
那
な
里
さと
,
他
た
们是从加
利
り
利和
としかず
犹太
地区
ちく
的
てき
各
かく
村
むら
庄
しょう
,以及耶路撒冷
来
らい
的
てき
。
主
あるじ
的
てき
大能
おおの
与
あずか
耶稣
同
どう
在
ざい
,
使
つかい
他
た
能
のう
医
い
病
びょう
。
18
有人
ゆうじん
用
よう
褥
しとね
子
こ
抬著
一
いち
個
こ
癱子,
要
よう
抬進
去
さ
放
ひ
在
ざい
耶穌
面前
めんぜん
,
18
有人
ゆうじん
用
よう
褥
しとね
子
こ
抬着
一
いち
个瘫
子
こ
,
要
よう
抬进
去
さ
放
ひ
在
ざい
耶稣
面前
めんぜん
,
18
這
時候
じこう
,
有
ゆう
幾
いく
個人
こじん
用
よう
床
ゆか
榻抬
來
らい
一
いち
個
こ
癱瘓
的
てき
人
じん
,
想
そう
把
わ
他
た
帶
たい
進
しん
去
さ
放
ひ
在
ざい
耶穌
面前
めんぜん
。
18
这时
候
こう
,
有
ゆう
几个
人
じん
用
よう
床
ゆか
榻抬
来
らい
一
いち
个瘫痪的
人
じん
,
想
そう
把
わ
他
た
带进
去
さ
放
ひ
在
ざい
耶稣
面前
めんぜん
。
19
卻因
人
じん
多
た
,
尋
ひろ
不出
ふしゅつ
法子
のりこ
抬進
去
さ
,就上
了
りょう
房
ぼう
頂
いただき
,
從
したがえ
瓦
かわら
間
あいだ
把
わ
他
た
連
れん
褥
しとね
子
こ
縋
すが
到
いた
當
とう
中
なか
,
正
せい
在
ざい
耶穌
面前
めんぜん
。
19
却因
人
じん
多
た
,寻不
出
で
法子
のりこ
抬进
去
さ
,就上
了
りょう
房
ぼう
顶,从瓦间把
他
た
连褥
子
こ
缒到
当
とう
中
ちゅう
,
正
せい
在
ざい
耶稣
面前
めんぜん
。
19
但
ただし
由
よし
於人
多
た
,
他
た
們沒
有
ゆう
辦法
把
わ
他
た
帶
たい
進
しん
去
さ
,就爬
上屋
うわや
頂
いただき
,
從
したがえ
屋
や
瓦
かわら
中間
ちゅうかん
把
わ
他
た
和
わ
床
ゆか
榻一起縋到眾人當中,
正
せい
在
ざい
耶穌
面前
めんぜん
。
19
但
ただし
由
よし
于人
多
た
,
他
た
们没
有
ゆう
办法
把
わ
他
た
带进
去
さ
,就爬
上屋
うわや
顶,从屋
瓦
かわら
中
ちゅう
间把
他
た
和
わ
床
ゆか
榻一起缒到众人当中,
正
せい
在
ざい
耶稣
面前
めんぜん
。
20
耶穌
見
み
他
た
們的
信心
しんじん
,就對癱子
說
せつ
:「你的
罪
ざい
赦了!」
20
耶稣见他们的
信心
しんじん
,就对瘫子说:“你的
罪
ざい
赦了!”
20
耶穌
看
み
見
み
他
た
們的
信心
しんじん
,就對癱瘓
的
てき
人
ひと
說
せつ
:「
朋友
ほうゆう
,你的
罪
ざい
孽已
經
けい
被
ひ
赦免
しゃめん
了
りょう
。」
20
耶稣
看
み
见他们的
信心
しんじん
,就对瘫痪
的
てき
人
じん
说:“
朋友
ほうゆう
,你的
罪
ざい
孽已经被
赦免
しゃめん
了
りょう
。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
21
文士
ぶんし
和
わ
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
就議
論說
ろんせつ
:「這說僭妄
話
ばなし
的
てき
是
ぜ
誰
だれ
?
除
じょ
了
りょう
神
しん
以外
いがい
,
誰
だれ
能
のう
赦罪呢?」
21
文士
ぶんし
和
わ
法
ほう
利
り
赛人就议论说:“这说僭妄话的
是
ぜ
谁?
除
じょ
了
りょう
神
しん
以外
いがい
,谁能赦罪呢?”
21
那
な
些經
文士
ぶんし
和
わ
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
就
開始
かいし
想
そう
:「這
個人
こじん
是
ぜ
誰
だれ
?竟說
褻
け
瀆的
話
ばなし
。
除
じょ
了
りょう
神
しん
一
いち
位
い
之
の
外
そと
,
誰
だれ
能
のう
赦免
しゃめん
罪
ざい
呢?」
21
那
な
些经
文士
ぶんし
和
わ
法
ほう
利
り
赛人就开
始
はじめ
想
そう
:“这个
人
じん
是
ぜ
谁?竟说亵渎
的
てき
话。
除
じょ
了
りょう
神
しん
一
いち
位
い
之
の
外
そと
,谁能
赦免
しゃめん
罪
ざい
呢?”
22
耶穌
知道
ともみち
他
た
們所
議論
ぎろん
的
てき
,就說:「你們
心裡
しんり
議論
ぎろん
的
てき
是
ぜ
什麼
いんも
呢?
22
耶稣
知道
ともみち
他
た
们所议论
的
てき
,就说:“你们
心
こころ
里
さと
议论
的
てき
是
ぜ
什么呢?
22
耶穌
知道
ともみち
他
た
們的
意
い
念
ねん
,就對
他
た
們說:「你們
心裡
しんり
為
ため
什麼
いんも
這樣
想
そう
呢?
22
耶稣
知道
ともみち
他
た
们的
意
い
念
ねん
,就对
他
た
们说:“你们
心
こころ
里
さと
为什么这样想呢?
23
或
ある
說
せつ
『你的
罪
ざい
赦了』,
或
ある
說
せつ
『你起
來
らい
行
ぎょう
走
はし
』,哪一
樣
さま
容易
ようい
呢?
23
或
ある
说‘你的
罪
ざい
赦了’,
或
ある
说‘你起
来
らい
行
ぎょう
走
はし
’,哪一样
容易
ようい
呢?
23
或
ある
說
せつ
『你的
罪
ざい
孽已
經
けい
被
ひ
赦免
しゃめん
了
りょう
』,
或
ある
說
せつ
『你起
來
らい
走路
そうろ
』,哪一樣更容易呢?
23
或
ある
说‘你的
罪
ざい
孽已经被
赦免
しゃめん
了
りょう
’,
或
ある
说‘你起
来
らい
走路
そうろ
’,哪一样更
容易
ようい
呢?
24
但
ただし
要
よう
叫
さけべ
你們
知道
ともみち
,
人
にん
子
こ
在地
ざいち
上
じょう
有
ゆう
赦罪
的
てき
權柄
けんぺい
。」就對癱子
說
せつ
:「
我
わが
吩咐你,
起
おこり
來
らい
,拿你
的
てき
褥
しとね
子
こ
回
かい
家
か
去
さ
吧!」
24
但
ただし
要
よう
叫
さけべ
你们
知道
ともみち
,
人
にん
子
こ
在地
ざいち
上
じょう
有
ゆう
赦罪
的
てき
权柄。”就对瘫子说:“
我
わが
吩咐你,
起
おこり
来
らい
,拿你
的
てき
褥
しとね
子
こ
回
かい
家
か
去
さ
吧!”
24
不
ふ
過
か
為
ため
要
よう
使
つかい
你們
知
ち
道人
どうじん
子
こ
在地
ざいち
上
じょう
有
ゆう
赦免
しゃめん
罪
ざい
的
てき
權柄
けんぺい
——」耶穌就對癱瘓
的
てき
人
ひと
說
せつ
:「
我
わが
吩咐你:
起
おこり
來
らい
,拿起你的
床
ゆか
榻,
回
かい
家
か
去
さ
吧!」
24
不
ふ
过为
要
よう
使
つかい
你们
知
ち
道人
どうじん
子
こ
在地
ざいち
上
じょう
有
ゆう
赦免
しゃめん
罪
ざい
的
てき
权柄——”耶稣就对瘫痪
的
てき
人
じん
说:“
我
わが
吩咐你:
起
おこり
来
らい
,拿起你的
床
ゆか
榻,
回
かい
家
か
去
さ
吧!”
25
那
な
人
じん
當
とう
眾人
面前
めんぜん
立
りつ
刻
こく
起
おこり
來
らい
,拿著
他所
よそ
躺臥
的
てき
褥
しとね
子
こ
回
かい
家
か
去
さ
,
歸
かえり
榮耀
えいよう
於神。
25
那
な
人
じん
当
とう
众人
面前
めんぜん
立
りつ
刻
こく
起
おこり
来
らい
,拿着
他所
よそ
躺卧
的
てき
褥
しとね
子
こ
回
かい
家
か
去
さ
,归荣耀于
神
しん
。
25
那
な
個人
こじん
立
りつ
刻
こく
在
ざい
大家
たいか
面前
めんぜん
站了
起
おこり
來
らい
,拿起
他所
よそ
躺的
床
ゆか
榻回
家
か
去
さ
,
一
いち
路上
ろじょう
榮耀
えいよう
神
しん
。
25
那
な
个人
立
りつ
刻
こく
在
ざい
大家
たいか
面前
めんぜん
站了
起
おこり
来
らい
,拿起
他所
よそ
躺的
床
ゆか
榻回
家
か
去
さ
,
一
いち
路上
ろじょう
荣耀
神
しん
。
26
眾人
都
と
驚
おどろき
奇
き
,也歸
榮耀
えいよう
於神,
並
なみ
且滿
心
こころ
懼怕,
說
せつ
:「
我
わが
們今
日
び
看
み
見
み
非常
ひじょう
的
てき
事
こと
了
りょう
!」
26
众人
都
と
惊奇,也归荣耀于神,并且满心惧怕,说:“
我
わが
们今
日
び
看
み
见
非常
ひじょう
的
てき
事
こと
了
りょう
!”
26
於是
大家
たいか
都
と
驚
おどろき
訝
いぶか
不
ふ
已
やめ
,就不
住
じゅう
地
ち
榮耀
えいよう
神
しん
,
並
なみ
且滿
懷
ふところ
敬
けい
畏
かしこ
之
これ
心
しん
說
せつ
:「
我
わが
們今
天
てん
看
み
到
いた
奇妙
きみょう
的
てき
事
こと
了
りょう
!」
26
于是
大家
たいか
都
と
惊讶
不
ふ
已
やめ
,就不
住
じゅう
地
ち
荣耀
神
しん
,并且满怀
敬
けい
畏
かしこ
之
これ
心
こころ
说:“
我
わが
们今
天
てん
看
み
到
いた
奇妙
きみょう
的
てき
事
こと
了
りょう
!”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
27
這事
以後
いご
,耶穌
出
で
去
ざ
,
看
み
見
み
一
いち
個
こ
稅吏
ぜいり
,
名
めい
叫
さけべ
利
り
未
み
,
坐
すわ
在
ざい
稅關
ぜいかん
上
じょう
,就對
他
た
說
せつ
:「你跟
從
したがえ
我
わが
來
らい
!」
27
这事以后,耶稣
出
で
去
ざ
,
看
み
见一个
税吏
ぜいり
,
名
めい
叫
さけべ
利
り
未
み
,
坐
すわ
在
ざい
税
ぜい
关上,就对
他
た
说:“你跟从我
来
らい
!”
27
這
些事
さじ
以後
いご
,耶穌
出
で
去
ざ
,
看
み
到
いた
一個名叫利未的稅吏,
在
ざい
稅關
ぜいかん
坐
すわ
著
ちょ
。耶穌
對
たい
他
た
說
せつ
:「你跟
從
したがえ
我
わが
!」
27
这
些事
さじ
以后,耶稣
出
で
去
ざ
,
看
み
到
いた
一个名叫利未的税吏,
在
ざい
税
ぜい
关坐
着
ぎ
。耶稣对他说:“你跟从我!”
28
他
た
就撇
下
か
所有
しょゆう
的
てき
,
起
おこり
來
らい
跟從
了
りょう
耶穌。
28
他
た
就撇
下
か
所有
しょゆう
的
てき
,
起
おこり
来
らい
跟从
了
りょう
耶稣。
28
利
り
未
み
就撇
下
か
一切
いっさい
,站起
來
らい
跟從
了
りょう
耶穌。
28
利
り
未
み
就撇
下
か
一切
いっさい
,站起
来
らい
跟从
了
りょう
耶稣。
29
利
り
未
み
在
ざい
自己
じこ
家
か
裡
うら
為
ため
耶穌
大
だい
擺筵
席
せき
,
有
ゆう
許多
きょた
稅吏
ぜいり
和
わ
別人
べつじん
與
あずか
他
た
們
一同
いちどう
坐
すわ
席
せき
。
29
利
り
未
み
在
ざい
自己
じこ
家
か
里
さと
为耶稣大摆筵
席
せき
,
有
ゆう
许多
税吏
ぜいり
和
わ
别人
与
あずか
他
た
们
一同
いちどう
坐
すわ
席
せき
。
29
利
り
未
み
在
ざい
自己
じこ
家
か
裡
うら
為
ため
耶穌預備盛
大
だい
的
てき
宴席
えんせき
,
有
ゆう
一大群稅吏和其他人與他們一同坐席。
29
利
り
未
み
在
ざい
自己
じこ
家
か
里
さと
为耶稣预备盛
大
だい
的
てき
宴席
えんせき
,
有
ゆう
一大群税吏和其他人与他们一同坐席。
30
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
和文
わぶん
士
し
就向耶穌
的
てき
門徒
もんと
發
はつ
怨言
えんげん
說
せつ
:「你們
為
ため
什麼
いんも
和
わ
稅吏
ぜいり
並
なみ
罪人
ざいにん
一同吃喝呢?」
30
法
ほう
利
り
赛人
和文
わぶん
士
し
就向耶稣
的
てき
门徒发
怨言
えんげん
说:“你们为什么和
税吏
ぜいり
并罪
人
じん
一同吃喝呢?”
30
法
ほう
利
り
賽
さい
人
じん
和
わ
他
た
們的
經文
きょうもん
士
し
就向耶穌
的
てき
門徒
もんと
們抱怨,
說
せつ
:「你們
為
ため
什麼
いんも
與那
よな
些稅吏和
罪人
ざいにん
一起吃喝呢?」
30
法
ほう
利
り
赛人
和
わ
他
た
们的经文
士
し
就向耶稣
的
てき
门徒们抱怨,说:“你们为什么与
那
な
些税吏和
罪人
ざいにん
一起吃喝呢?”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
耶穌
對
たい
他
た
們說:「
無
む
病的
びょうてき
人
じん
用
よう
不
ふ
著
ちょ
醫
い
生
せい
,
有
ゆう
病
びょう
的
てき
人才
じんさい
用
よう
得
とく
著
ちょ
。
31
耶稣对他们说:“无病
的
てき
人
ひと
用
よう
不着
ふちゃく
医
い
生
せい
,
有
ゆう
病
びょう
的
てき
人才
じんさい
用
よう
得
とく
着
ぎ
。
31
耶穌
對
たい
他
た
們說:「
健康
けんこう
的
てき
人
じん
不
ふ
需要
じゅよう
醫
い
生
せい
,
有
ゆう
病
びょう
的
てき
人才
じんさい
需要
じゅよう
。
31
耶稣对他们说:“
健康
けんこう
的
てき
人
じん
不
ふ
需要
じゅよう
医
い
生
せい
,
有
ゆう
病
びょう
的
てき
人才
じんさい
需要
じゅよう
。
32
我
わが
來
らい
本
ほん
不
ふ
是
ぜ
召義
人
じん
悔改,乃是召罪
人
じん
悔改。」
32
我
わが
来
らい
本
ほん
不
ふ
是
ぜ
召义
人
じん
悔改,乃是召罪
人
じん
悔改。”
32
我
わが
來
らい
不
ふ
是
ぜ
要
よう
召喚
しょうかん
義人
ぎじん
,而是
要
よう
召喚
しょうかん
罪人
ざいにん
來
らい
悔改。」
32
我
わが
来
らい
不
ふ
是
ぜ
要
よう
召唤义人,而是
要
よう
召唤
罪人
ざいにん
来
らい
悔改。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
33
他
た
們說:「
約
やく
翰的
門徒
もんと
屢次
禁
きん
食
しょく
、
祈
いのり
禱,
法
ほう
利
り
賽
さい
人的
じんてき
門徒
もんと
也是這樣,
唯
ただ
獨
どく
你的
門徒
もんと
又
また
吃
ども
又
また
喝
かつ
。」
33
他
た
们说:“约翰
的
てき
门徒
屡次
るじ
禁
きん
食
しょく
、
祈祷
きとう
,
法
ほう
利
り
赛人
的
てき
门徒也是这样,
唯
ただ
独
どく
你的门徒
又
また
吃
ども
又
また
喝
かつ
。”
33
他
た
們對耶穌
說
せつ
:「
約
やく
翰的
門徒
もんと
們經
常
つね
禁
きん
食
しょく
、
祈
いのり
禱,
法
ほう
利
り
賽
さい
人的
じんてき
門徒
もんと
們也
是
ぜ
如此,而你
的
てき
門徒
もんと
們卻
又
また
吃
ども
又
また
喝
かつ
。」
33
他
た
们对耶稣说:“约翰
的
てき
门徒们经
常
つね
禁
きん
食
しょく
、
祈祷
きとう
,
法
ほう
利
り
赛人
的
てき
门徒们也
是
ぜ
如此,而你
的
てき
门徒们却
又
また
吃
ども
又
また
喝
かつ
。”
34
耶穌
對
たい
他
た
們說:「
新郎
しんろう
和
わ
陪伴
之
の
人
ひと
同
どう
在
ざい
的
てき
時候
じこう
,
豈
あに
能
のう
叫
さけべ
陪伴
之
の
人
ひと
禁
きん
食
しょく
呢?
34
耶稣对他们说:“
新郎
しんろう
和
わ
陪伴
之
の
人
ひと
同
どう
在
ざい
的
てき
时候,岂能
叫
さけべ
陪伴
之
の
人
ひと
禁
きん
食
しょく
呢?
34
耶穌
對
たい
他
た
們說:「
新郎
しんろう
與
あずか
賓客
ひんきゃく
在
ざい
一
いち
起
おこり
的
てき
時候
じこう
,
難
なん
道
みち
你們
能
のう
叫
さけべ
賓客
ひんきゃく
禁
きん
食
しょく
嗎?
34
耶稣对他们说:“
新郎
しんろう
与
あずか
宾客
在
ざい
一
いち
起
おこり
的
てき
时候,难道你们
能
のう
叫
さけべ
宾客
禁
きん
食
しょく
吗?
35
但
ただし
日子
にっし
將
はた
到
いた
,
新郎
しんろう
要
よう
離
はなれ
開
ひらき
他
た
們,
那
な
日
び
他
た
們就
要
よう
禁
きん
食
しょく
了
りょう
。」
35
但
ただし
日子
にっし
将
はた
到
いた
,
新郎
しんろう
要
よう
离开
他
た
们,
那
な
日
び
他
た
们就
要
よう
禁
きん
食
しょく
了
りょう
。”
35
可
か
是
ぜ
日子
にっし
將
はた
要
よう
來
き
到
いた
:
當
とう
新郎
しんろう
從
したがえ
他
た
們中
間
あいだ
被
ひ
帶
おび
走
はし
的
てき
時候
じこう
,
他
た
們那
時
じ
——
在
ざい
那
な
些
日子
にっし
裡
うら
就要
禁
きん
食
しょく
了
りょう
。」
35
可
か
是
ぜ
日子
にっし
将
はた
要
よう
来
き
到
いた
:
当
とう
新郎
しんろう
从他们中间被带走
的
てき
时候,
他
た
们那时——
在
ざい
那
な
些
日子
にっし
里
さと
就要
禁
きん
食
しょく
了
りょう
。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
36
耶穌
又
また
設
しつらえ
一
いち
個
こ
比
ひ
喻,
對
たい
他
た
們說:「
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
把
わ
新
しん
衣服
いふく
撕下一塊來補在舊衣服上,
若
わか
是
ぜ
這樣,就把
新
しん
的
てき
撕破
了
りょう
,
並
なみ
且所撕下
來
らい
的
てき
那
な
塊
かたまり
新
しん
的
てき
和
わ
舊
きゅう
的
てき
也不
相稱
そうしょう
。
36
耶稣
又
また
设一个比喻,对他们说:“
没
ぼつ
有人
ゆうじん
把
わ
新
しん
衣服
いふく
撕下一块来补在旧衣服上,
若
わか
是
ぜ
这样,就把
新
しん
的
てき
撕破
了
りょう
,并且
所
しょ
撕下
来
らい
的
てき
那
な
块新
的
てき
和
わ
旧
きゅう
的
てき
也不
相称
そうしょう
。
36
耶穌
又
また
對
たい
他
た
們講
了
りょう
一
いち
個
こ
比
ひ
喻:「
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
從
したがえ
新
しん
衣服
いふく
上
じょう
撕下一塊布來縫在舊衣服上,
否
ひ
則
そく
,
他
た
不
ふ
但
ただし
撕破
了
りょう
新
しん
衣服
いふく
,而且
來
き
自
じ
新
しん
衣服
いふく
的
てき
那
な
塊
かたまり
布
ぬの
與
あずか
舊
きゅう
衣服
いふく
不
ふ
相稱
そうしょう
。
36
耶稣
又
また
对他们讲
了
りょう
一
いち
个比喻:“
没
ぼつ
有人
ゆうじん
从新
衣服
いふく
上
じょう
撕下一块布来缝在旧衣服上,
否
いや
则,
他
た
不
ふ
但
ただし
撕破
了
りょう
新
しん
衣服
いふく
,而且
来
き
自
じ
新
しん
衣服
いふく
的
てき
那
な
块布
与
あずか
旧
きゅう
衣服
いふく
不
ふ
相称
そうしょう
。
37
也沒
有人
ゆうじん
把
わ
新酒
しんしゅ
裝
そう
在
ざい
舊
きゅう
皮
かわ
袋
ぶくろ
裡
うら
,
若
わか
是
ぜ
這樣,
新酒
しんしゅ
必將
皮
かわ
袋
ぶくろ
裂
きれ
開
ひらけ
,
酒
さけ
便
びん
漏出
ろうしゅつ
來
らい
,
皮
かわ
袋
ぶくろ
也就壞了。
37
也没
有人
ゆうじん
把
わ
新酒
しんしゅ
装
そう
在
ざい
旧
きゅう
皮
かわ
袋
ぶくろ
里
さと
,
若
わか
是
ぜ
这样,
新酒
しんしゅ
必将
皮
かわ
袋
ぶくろ
裂
きれ
开,
酒
さけ
便
びん
漏出
ろうしゅつ
来
らい
,
皮
かわ
袋
ぶくろ
也就坏了。
37
也沒
有人
ゆうじん
把
わ
新酒
しんしゅ
裝
そう
在
ざい
舊
きゅう
皮
かわ
袋
ぶくろ
裡
うら
,
否
いや
則
のり
新酒
しんしゅ
會
かい
脹破
舊
きゅう
皮
かわ
袋
ぶくろ
,
酒
さけ
會
かい
流出
りゅうしゅつ
來
らい
,
皮
かわ
袋
ぶくろ
也會
糟
かす
蹋了。
37
也没
有人
ゆうじん
把
わ
新酒
しんしゅ
装
そう
在
ざい
旧
きゅう
皮
かわ
袋
ぶくろ
里
さと
,
否
いや
则新
酒
しゅ
会
かい
胀破
旧
きゅう
皮
かわ
袋
ぶくろ
,
酒
さけ
会
かい
流出
りゅうしゅつ
来
らい
,
皮
かわ
袋
ぶくろ
也会
糟
かす
蹋了。
38
但
ただし
新酒
しんしゅ
必須
ひっす
裝
そう
在
ざい
新
しん
皮
かわ
袋
ぶくろ
裡
うら
。
38
但
ただし
新酒
しんしゅ
必须
装
そう
在
ざい
新
しん
皮
かわ
袋
ぶくろ
里
さと
。
38
因
いん
此,
新酒
しんしゅ
必須
ひっす
裝
そう
在
ざい
新
しん
皮
かわ
袋
ぶくろ
裡
うら
。
38
因
いん
此,
新酒
しんしゅ
必须
装
そう
在
ざい
新
しん
皮
かわ
袋
ぶくろ
里
さと
。
39
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
喝
かつ
了
りょう
陳
ひね
酒
しゅ
又
また
想
そう
喝
かつ
新
しん
的
てき
,
他
た
總說
そうせつ
陳
ひね
的
てき
好
このみ
。」
39
没
ぼつ
有人
ゆうじん
喝
かつ
了
りょう
陈酒
又
また
想
そう
喝
かつ
新
しん
的
てき
,
他
た
总说陈的
好
このみ
。”
39
沒
ぼつ
有人
ゆうじん
喝
かつ
了
りょう
陳
ひね
酒
しゅ
以後
いご
想
そう
喝
かつ
新酒
しんしゅ
,
因
いん
為
ため
他
た
總說
そうせつ
:『
還
かえ
是
ぜ
陳
ひね
酒
しゅ
好
このみ
。』」
39
没
ぼつ
有人
ゆうじん
喝
かつ
了
りょう
陈酒以后
想
そう
喝
かつ
新酒
しんしゅ
,
因
いん
为他总说:‘还是陈酒
好
このみ
。’”
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub