(Translated by
https://www.hiragana.jp/
)
路加福音 4 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
聖
せい
經
けい
>
路
みち
加
か
福音
ふくいん
4
◄
路
みち
加
か
福音
ふくいん
4
►
在
ざい
並行
へいこう
查看
章節
しょうせつ
(Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
耶穌
被
ひ
聖靈
せいれい
充滿
じゅうまん
,
從
したがえ
約
やく
旦
だん
河
かわ
回
かい
來
らい
,
聖靈
せいれい
將
はた
他
た
引到
曠野
あらの
,四十天受魔鬼的試探。
1
耶稣
被
ひ
圣灵
充
たかし
满,从约
旦
だん
河
かわ
回
かい
来
らい
,圣灵
将
はた
他
た
引到旷野,四十天受魔鬼的试探。
1
耶穌
充滿
じゅうまん
聖靈
せいれい
,
從
したがえ
約
やく
旦
だん
河
かわ
回
かい
來
らい
,
被
ひ
聖靈
せいれい
帶
たい
到
いた
曠野
あらの
,
1
耶稣
充
たかし
满圣灵,从约
旦
だん
河
かわ
回
かい
来
らい
,
被
ひ
圣灵带到旷野,
2
那
な
些
日子
にっし
沒
ぼつ
有
ゆう
吃
ども
什麼
いんも
,
日子
にっし
滿了
まんりょう
,
他
た
就餓
了
りょう
。
2
那
な
些
日子
にっし
没
ぼつ
有
ゆう
吃
ども
什么,
日子
にっし
满了,
他
た
就饿
了
りょう
。
2
受魔
鬼
おに
的
てき
試
ためし
探
さがせ
四
よん
十
じゅう
天
てん
。
在
ざい
那
な
些
日子
にっし
裡
うら
,耶穌
什麼
いんも
也沒
有
ゆう
吃
ども
,
四
よん
十
じゅう
天
てん
結束
けっそく
的
てき
時候
じこう
,
他
た
就餓
了
りょう
。
2
受魔
鬼
おに
的
てき
试探
四
よん
十
じゅう
天
てん
。
在
ざい
那
な
些
日子
にっし
里
さと
,耶稣什么也没
有
ゆう
吃
ども
,四十天结束的时候,
他
た
就饿
了
りょう
。
3
魔
ま
鬼
おに
對
たい
他
た
說
せつ
:「你若
是
ぜ
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,
可
か
以吩咐這
塊
かたまり
石頭
いしあたま
變成
へんせい
食物
しょくもつ
!」
3
魔
ま
鬼
おに
对他说:“你若
是
ぜ
神
しん
的
てき
儿子,
可
か
以吩咐这块石头变
成
なり
食物
しょくもつ
!”
3
魔
ま
鬼
おに
對
たい
他
た
說
せつ
:「你如
果
はて
是
ぜ
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,就吩咐這
石頭
いしあたま
變成
へんせい
食物
しょくもつ
吧!」
3
魔
ま
鬼
おに
对他说:“你如
果
はて
是
ぜ
神
しん
的
てき
儿子,就吩咐这
石
せき
头变
成
なり
食物
しょくもつ
吧!”
4
耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「
經
けい
上記
じょうき
著
ちょ
說
せつ
:『
人
ひと
活
かつ
著
ちょ
不
ふ
是
ぜ
單
たん
靠
もたれ
食物
しょくもつ
,乃是
靠
もたれ
神
かみ
口
こう
裡
うら
所出
しょしゅつ
的
てき
一切
いっさい
話
ばなし
。』」
4
耶稣
回答
かいとう
说:“经上记着说:‘
人
ひと
活着
かっちゃく
不
ふ
是
ぜ
单靠
食物
しょくもつ
,乃是
靠
もたれ
神
かみ
口
こう
里
さと
所出
しょしゅつ
的
てき
一切
いっさい
话。’”
4
耶穌
回答
かいとう
:「
經
けい
上記
じょうき
著
ちょ
:『
人
ひと
活
かつ
著
ちょ
不
ふ
是
ぜ
單
たん
靠
もたれ
食物
しょくもつ
。』」
4
耶稣
回答
かいとう
:“经上记着:‘
人
ひと
活着
かっちゃく
不
ふ
是
ぜ
单靠
食物
しょくもつ
。’”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
魔
ま
鬼
おに
又
また
領
りょう
他
た
上
うえ
了
りょう
高山
たかやま
,霎時
間
あいだ
把
わ
天下
でんか
的
てき
萬國都指給他看,
5
魔
ま
鬼
おに
又
また
领他
上
うえ
了
りょう
高山
たかやま
,霎时间把
天下
でんか
的
てき
万国都指给他看,
5
魔
ま
鬼
おに
就把耶穌
領
りょう
上
じょう
高
だか
處
しょ
,
在
ざい
一瞬間給他看天下萬國,
5
魔
ま
鬼
おに
就把耶稣领上
高
だか
处,
在
ざい
一瞬间给他看天下万国,
6
對
たい
他
た
說
せつ
:「這
一切
いっさい
權柄
けんぺい
、
榮華
えいが
我
わが
都
と
要
よう
給
きゅう
你,
因
いん
為
ため
這原
是
ぜ
交付
こうふ
我
が
的
てき
,
我
わが
願意
がんい
給
きゅう
誰
だれ
就給
誰
だれ
。
6
对他说:“这
一切
いっさい
权柄、荣华
我
わが
都
と
要
よう
给你,
因
いん
为这
原
はら
是
ただし
交付
こうふ
我
が
的
てき
,
我
わが
愿
すなお
意
い
给谁就给谁。
6
對
たい
他
た
說
せつ
:「這一切權柄和榮耀我都將給你,
因
いん
為
ため
這已
經
けい
交給
了
りょう
我
わが
,
我
わが
願意
がんい
給
きゅう
誰
だれ
就給
誰
だれ
。
6
对他说:“这一切权柄和荣耀我都将给你,
因
いん
为这
已
やめ
经交给了
我
わが
,
我
わが
愿
すなお
意
い
给谁就给谁。
7
你若
在
ざい
我
わが
面前
めんぜん
下
か
拜
はい
,這都
要
よう
歸
き
你。」
7
你若
在
ざい
我
わが
面前
めんぜん
下
か
拜
はい
,这都
要
よう
归你。”
7
所以
ゆえん
,你如
果
はて
在
ざい
我
わが
面前
めんぜん
下
か
拜
はい
,這一切就都是你的了。」
7
所以
ゆえん
,你如
果
はて
在
ざい
我
わが
面前
めんぜん
下
か
拜
はい
,这一切就都是你的了。”
8
耶穌
說
せつ
:「
經
けい
上記
じょうき
著
ちょ
說
せつ
:『
當
とう
拜
はい
主
ぬし
你的
神
しん
,
單
たん
要
よう
侍
さむらい
奉
たてまつ
他
ほか
。』」
8
耶稣说:“经上记着说:‘
当
とう
拜
はい
主
ぬし
你的
神
しん
,单要
侍
さむらい
奉
たてまつ
他
ほか
。’”
8
耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「
經
けい
上記
じょうき
著
ちょ
:『
要
よう
敬
けい
拜
はい
主
ぬし
——你的
神
しん
,
唯
ただ
獨
どく
事
ごと
奉
たてまつ
他
ほか
。』」
8
耶稣
回答
かいとう
说:“经上记着:‘
要
よう
敬
けい
拜
はい
主
ぬし
——你的
神
しん
,
唯
ただ
独
どく
事
ごと
奉
たてまつ
他
ほか
。’”
9
魔
ま
鬼
おに
又
また
領
りょう
他
た
到
いた
耶路撒冷
去
さ
,
叫
さけべ
他
た
站在
殿
どの
頂上
ちょうじょう
,
對
たい
他
た
說
せつ
:「你若
是
ぜ
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,
可
か
以從這裡
跳
とべ
下
か
去
さ
!
9
魔
ま
鬼
おに
又
また
领他
到
いた
耶路撒冷
去
さ
,
叫
さけべ
他
た
站在
殿
どの
顶上,对他说:“你若
是
ぜ
神
しん
的
てき
儿子,
可
か
以从这里
跳
とべ
下
か
去
さ
!
9
魔
ま
鬼
おに
又
また
帶
おび
耶穌到耶路撒冷,
讓
ゆずる
他
た
站在
聖
きよし
殿
どの
的
てき
頂
いただき
端
はし
,
對
たい
他
た
說
せつ
:「你如
果
はて
是
ぜ
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
,就從這裡
跳
とべ
下
か
去
さ
吧!
9
魔
ま
鬼
おに
又
また
带耶稣到耶路撒冷,让他站在圣殿
的
てき
顶端,对他说:“你如
果
はて
是
ぜ
神
しん
的
てき
儿子,就从这里
跳
とべ
下
か
去
さ
吧!
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
因
いん
為
ため
經
けい
上記
じょうき
著
ちょ
說
せつ
:『
主要
しゅよう
為
ため
你吩咐他
的
てき
使者
ししゃ
保護
ほご
你,
10
因
いん
为经
上
じょう
记着说:‘
主要
しゅよう
为你吩咐
他
た
的
てき
使者
ししゃ
保
ほ
护你,
10
因
いん
為
ため
經
けい
上記
じょうき
著
ちょ
:『
他
た
會
かい
為
ため
你吩咐他
的
てき
天使
てんし
保護
ほご
你;
10
因
いん
为经
上
じょう
记着:‘
他
た
会
かい
为你吩咐
他
た
的
てき
天使
てんし
保
ほ
护你;
11
他
た
們要
用
よう
手
しゅ
托
たく
著
ちょ
你,
免
めん
得
とく
你的腳碰
在
ざい
石頭
いしあたま
上
じょう
。』」
11
他
た
们要
用
よう
手
しゅ
托
たく
着
ぎ
你,
免
めん
得
とく
你的
脚
あし
碰在
石
せき
头上。’”
11
他
た
們會
用
よう
手
しゅ
托
たく
住
じゅう
你,
免
めん
得
とく
你的腳撞
在
ざい
石頭
いしあたま
上
じょう
。』」
11
他
た
们会
用
よう
手
しゅ
托
たく
住
じゅう
你,
免
めん
得
とく
你的
脚
あし
撞在
石
せき
头上。’”
12
耶穌
對
たい
他
た
說
せつ
:「
經
けい
上
うえ
說
せつ
:『
不可
ふか
試
ためし
探
さがせ
主
しゅ
你的
神
しん
。』」
12
耶稣对他说:“经上说:‘
不可
ふか
试探
主
ぬし
你的
神
しん
。’”
12
耶穌
回答
かいとう
說
せつ
:「
經
けい
上
うえ
說
せつ
:『
不可
ふか
試
ためし
探
さがせ
主
しゅ
——你的
神
しん
。』」
12
耶稣
回答
かいとう
说:“经上说:‘
不可
ふか
试探
主
ぬし
——你的
神
しん
。’”
13
魔
ま
鬼
おに
用
よう
完了
かんりょう
各樣
かくよう
的
てき
試
ためし
探
さがせ
,就暫
時
じ
離
はなれ
開
ひらき
耶穌。
13
魔
ま
鬼
おに
用
よう
完了
かんりょう
各
かく
样的试探,就暂时离开耶稣。
13
魔
ま
鬼
おに
用
よう
盡
つき
種種
しゅじゅ
試
ためし
探
さがせ
以後
いご
,就暫
時
じ
離
はなれ
開
ひらき
了
りょう
耶穌。
13
魔
ま
鬼
おに
用
よう
尽
つき
种种试探以后,就暂时离开了耶稣。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
14
耶穌
滿
まん
有
ゆう
聖靈
せいれい
的
てき
能力
のうりょく
,
回
かい
到
いた
加
か
利
り
利
り
,
他
た
的
てき
名聲
めいせい
就傳
遍
へん
了
りょう
四方
しほう
。
14
耶稣满有圣灵
的
てき
能力
のうりょく
,
回
かい
到
いた
加
か
利
り
利
り
,
他
た
的
てき
名声
めいせい
就传
遍
へん
了
りょう
四方
しほう
。
14
耶穌
帶
たい
著
ちょ
聖靈
せいれい
的
てき
能力
のうりょく
回
かい
到
いた
加
か
利
り
利
り
,
他
た
的
てき
消息
しょうそく
傳
でん
遍
へん
了
りょう
周圍
しゅうい
所有
しょゆう
的
てき
地區
ちく
。
14
耶稣带着圣灵
的
てき
能力
のうりょく
回
かい
到
いた
加
か
利
り
利
り
,
他
た
的
てき
消息
しょうそく
传遍
了
りょう
周
しゅう
围
所有
しょゆう
的
てき
地区
ちく
。
15
他
た
在
ざい
各
かく
會堂
かいどう
裡
うら
教訓
きょうくん
人
じん
,眾人
都
と
稱讚
しょうさん
他
た
。
15
他
た
在
ざい
各
かく
会堂
かいどう
里
さと
教
きょう
训人,众人
都
と
称
しょう
赞他。
15
他
た
在
ざい
他
た
們的
會堂
かいどう
裡
うら
教導
きょうどう
人
じん
,受到
所有
しょゆう
人的
じんてき
讚
たたえ
揚
あげ
。
15
他
た
在
ざい
他
た
们的
会堂
かいどう
里
さと
教
きょう
导人,受到
所有
しょゆう
人的
じんてき
赞扬。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
16
耶穌
來
らい
到
いた
拿撒勒,就是
他
た
長大
ちょうだい
的
てき
地方
ちほう
,
在
ざい
安息日
あんそくび
,
照
あきら
他
た
平常
へいじょう
的
てき
規矩
きく
進
しん
了
りょう
會堂
かいどう
,站起
來
き
要
よう
念
ねん
聖
せい
經
けい
。
16
耶稣
来
らい
到
いた
拿撒勒,就是
他
た
长大
的
てき
地方
ちほう
,
在
ざい
安息日
あんそくび
,
照
あきら
他
た
平常
へいじょう
的
てき
规矩进了
会堂
かいどう
,站起
来
き
要
よう
念
ねん
圣经。
16
耶穌
來
らい
到
いた
拿撒勒,就是
他
た
長大
ちょうだい
的
てき
地方
ちほう
。
在
ざい
安息日
あんそくび
那
な
天
てん
,
他
た
照
あきら
自己
じこ
的
てき
習慣
しゅうかん
進
しん
了
りょう
會堂
かいどう
,站起
來
き
要
よう
誦讀
經文
きょうもん
。
16
耶稣
来
らい
到
いた
拿撒勒,就是
他
た
长大
的
てき
地方
ちほう
。
在
ざい
安息日
あんそくび
那
な
天
てん
,
他
た
照
あきら
自己
じこ
的
てき
习惯进了
会堂
かいどう
,站起
来
き
要
よう
诵读经文。
17
有人
ゆうじん
把
わ
先
さき
知
ち
以賽
亞
あ
的
てき
書
しょ
交給
他
た
,
他
た
就
打開
だかい
,找到
一
いち
處
しょ
寫
うつし
著
ちょ
說
せつ
:
17
有人
ゆうじん
把
わ
先
さき
知
ち
以赛亚的书交给他,
他
た
就打开,找到
一
いち
处写
着
ぎ
说:
17
有人
ゆうじん
就把
先
さき
知
ち
以賽
亞
あ
的
てき
書
しょ
遞給
他
た
。
他
た
展開
てんかい
書卷
しょかん
,找到
一
いち
處
しょ
,
那
な
裡
うら
寫
うつし
道
どう
:
17
有人
ゆうじん
就把
先
さき
知
ち
以赛亚的书递给他。
他
た
展
てん
开书
卷
まき
,找到
一
いち
处,
那
な
里
さと
写
うつし
道
どう
:
18
「
主
あるじ
的
てき
靈
れい
在
ざい
我身
わがみ
上
じょう
,
因
いん
為
ため
他用
たよう
膏
あぶら
膏
あぶら
我
わが
,
叫
さけべ
我
わが
傳
つて
福音
ふくいん
給
きゅう
貧窮
ひんきゅう
的
てき
人
じん
,
差遣
さけん
我
わが
報告
ほうこく
被
ひ
擄的
得
とく
釋放
しゃくほう
、瞎眼
的
てき
得
とく
看
み
見
み
,
叫
さけべ
那
な
受壓
制
せい
的
てき
得
とく
自由
じゆう
,
18
“
主
あるじ
的
てき
灵在
我身
わがみ
上
じょう
,
因
いん
为他
用
よう
膏
あぶら
膏
あぶら
我
わが
,
叫
さけべ
我
わが
传福
音
おん
给贫穷的
人
じん
,
差遣
さけん
我
わが
报告
被
ひ
掳的
得
とく
释放、瞎眼
的
てき
得
とく
看
み
见,
叫
さけべ
那
な
受压
制
せい
的
てき
得
とく
自由
じゆう
,
18
「
主
あるじ
的
てき
靈
れい
在
ざい
我身
わがみ
上
じょう
,
因
いん
為
ため
他
た
膏
あぶら
立
りつ
我
わが
去
さ
向
こう
貧窮
ひんきゅう
的
てき
人傳
ひとづて
福音
ふくいん
,
他
た
差
さ
派
は
我
わが
去
さ
宣告
せんこく
:
被
ひ
擄的
得
とく
釋放
しゃくほう
,瞎眼
的
てき
得
とく
看
み
見
み
,
讓受
じょうじゅ
欺壓
的
てき
得
とく
自由
じゆう
,
18
“
主
あるじ
的
てき
灵在
我身
わがみ
上
じょう
,
因
いん
为他
膏
あぶら
立
りつ
我
わが
去
さ
向
こう
贫穷
的
てき
人
じん
传福
音
おん
,
他
た
差
さ
派
は
我
わが
去
さ
宣告
せんこく
:
被
ひ
掳的
得
とく
释放,瞎眼
的
てき
得
とく
看
み
见,让受欺压
的
てき
得
とく
自由
じゆう
,
19
報告
ほうこく
神
かみ
悅
えつ
納
おさめ
人的
じんてき
禧年。」
19
报告
神
かみ
悦
えつ
纳人
的
てき
禧年。”
19
宣告
せんこく
主
ぬし
所
しょ
悅
えつ
納
おさめ
的
てき
禧年。」
19
宣告
せんこく
主
ぬし
所
しょ
悦
えつ
纳的禧年。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
20
於是
把
わ
書
しょ
捲
めく
起
おこり
來
らい
,交還
執事
しつじ
,就坐
下
か
。
會堂
かいどう
裡
うら
的
てき
人
じん
都
と
定
てい
睛看
他
た
。
20
于是
把
わ
书卷
起
おこり
来
らい
,交还执事,就坐
下
か
。
会堂
かいどう
里
さと
的
てき
人
じん
都
と
定
てい
睛看
他
た
。
20
然
しか
後
こう
耶穌
把
わ
書
しょ
捲
めく
好
こう
,
還
かえ
給
きゅう
會堂
かいどう
助
じょ
理
り
,
坐
すわ
了
りょう
下
か
來
らい
。
會堂
かいどう
裡
うら
,眾人
的
てき
眼睛
がんせい
都
と
注視
ちゅうし
著
しる
他
ほか
。
20
然
しか
后
きさき
耶稣
把
わ
书卷
好
こう
,还给
会堂
かいどう
助
じょ
理
り
,
坐
すわ
了
りょう
下
か
来
らい
。
会堂
かいどう
里
さと
,众人
的
てき
眼睛
がんせい
都
と
注
ちゅう
视着
他
た
。
21
耶穌
對
たい
他
た
們說:「
今
こん
天
てん
這經
應
おう
驗
けん
在
ざい
你們
耳
みみ
中
ちゅう
了
りょう
。」
21
耶稣对他们说:“
今
こん
天
てん
这经应验
在
ざい
你们
耳
みみ
中
ちゅう
了
りょう
。”
21
耶穌
開始
かいし
對
たい
他
た
們說:「
今
こん
天
てん
,
在
ざい
你們
耳
みみ
中
ちゅう
的
てき
這段
經文
きょうもん
,
已
やめ
經
けい
應
おう
驗
けん
了
りょう
。」
21
耶稣开始对他们说:“
今
こん
天
てん
,
在
ざい
你们
耳
みみ
中
ちゅう
的
てき
这段经文,
已
やめ
经应验了。”
22
眾人
都
と
稱讚
しょうさん
他
た
,
並
なみ
稀
まれ
奇
き
他
た
口中
くちじゅう
所出
しょしゅつ
的
てき
恩
おん
言
ごと
,
又
また
說
せつ
:「這不
是
ぜ
約
やく
瑟的
兒
じ
子
こ
嗎?」
22
众人
都
と
称
しょう
赞他,并稀
奇
き
他
た
口中
くちじゅう
所出
しょしゅつ
的
てき
恩
おん
言
ごと
,
又
また
说:“这不
是
ぜ
约瑟
的
てき
儿子吗?”
22
大家
たいか
都
と
讚
たたえ
許
もと
他
た
,
對
たい
他
た
口
こう
裡
うら
所
しょ
發出
はっしゅつ
的
てき
恩典
おんてん
的
てき
話
ばなし
語感
ごかん
到
いた
驚
おどろき
奇
き
,
又
また
說
せつ
:「這不就是
約
やく
瑟的
兒
じ
子
こ
嗎?」
22
大家
たいか
都
と
赞许
他
た
,对他
口
こう
里
さと
所
しょ
发出
的
てき
恩典
おんてん
的
てき
话语
感
かん
到
いた
惊奇,
又
また
说:“这不就是约瑟
的
てき
儿子吗?”
23
耶穌
對
たい
他
た
們說:「你們必引這俗
語
ご
向
こう
我
が
說
せつ
:『
醫
い
生
せい
,你醫
治
ち
自己
じこ
吧!
我
わが
們聽
見
み
你在迦
百
ひゃく
農
のう
所行
しょぎょう
的
てき
事
こと
,也
當行
とうこう
在
ざい
你
自己
じこ
家鄉
かきょう
裡
うら
!』」
23
耶稣对他们说:“你们必引这俗语向
我
わが
说:‘
医
い
生
せい
,你医
治
ち
自己
じこ
吧!
我
わが
们听见你
在
ざい
迦
百
ひゃく
农
所行
しょぎょう
的
てき
事
こと
,也
当行
とうこう
在
ざい
你
自己
じこ
家
か
乡里!’”
23
耶穌
對
たい
他
た
們說:「你們一定會用這句諺語對我說:『
醫
い
生
せい
啊,
使
つかい
你
自己
じこ
痊癒吧!』,『
我
わが
們聽
見
み
在
ざい
迦
百
ひゃく
農
のう
所
しょ
發生
はっせい
的
てき
事
こと
,你在你的
家鄉
かきょう
這裡也應該做!』」
23
耶稣对他们说:“你们一定会用这句谚语对我说:‘
医
い
生
せい
啊,
使
つかい
你
自己
じこ
痊愈吧!’,‘
我
わが
们听见在迦百农所发生的事,你在你的
家
か
乡这
里
さと
也应该做!’”
24
又
また
說
せつ
:「
我
わが
實在
じつざい
告訴
こくそ
你們:
沒
ぼつ
有
ゆう
先
さき
知
ち
在
ざい
自己
じこ
家鄉
かきょう
被
ひ
人
ひと
悅
えつ
納
おさめ
的
てき
。
24
又
また
说:“
我
わが
实在
告
つげ
诉你们:
没
ぼつ
有
ゆう
先
さき
知
ち
在
ざい
自己
じこ
家
か
乡被
人
じん
悦
えつ
纳的。
24
耶穌
又
また
說
せつ
:「
我
わが
確
かく
實地
じっち
告訴
こくそ
你們:
沒
ぼつ
有
ゆう
一位先知在自己的家鄉是受歡迎的。
24
耶稣
又
また
说:“
我
わが
确实
地
ち
告
つげ
诉你们:
没
ぼつ
有
ゆう
一位先知在自己的家乡是受欢迎的。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
25
「
我
わが
對
たい
你們
說
せつ
實話
じつわ
,
當
とう
以利
亞
あ
的
てき
時候
じこう
,
天
てん
閉塞
へいそく
了
りょう
三
さん
年
ねん
零
れい
六
ろく
個月
かげつ
,
遍
へん
地
ち
有
ゆう
大
だい
饑
ひだる
荒
あら
,
那
な
時
じ
以色
列
れつ
中有
ちゅうう
許多
きょた
寡婦
かふ
,
25
“
我
わが
对你们说实话,
当
とう
以利亚的时候,
天
てん
闭塞
了
りょう
三
さん
年
ねん
零
れい
六
ろく
个月,
遍
へん
地
ち
有
ゆう
大
だい
饥荒,
那
な
时以
色
しょく
列
れつ
中有
ちゅうう
许多寡妇,
25
我
わが
真
しん
的
てき
告訴
こくそ
你們:
在
ざい
以利
亞
あ
的
てき
那
な
些
日子
にっし
裡
うら
,
天空
てんくう
閉塞
へいそく
了
りょう
三
さん
年
ねん
六
ろく
個月
かげつ
,
遍
へん
地
ち
有
ゆう
大
だい
饑
ひだる
荒
あら
,
那
な
時
じ
,
在
ざい
以色
列
れつ
有
ゆう
許多
きょた
寡婦
かふ
;
25
我
わが
真
しん
的
てき
告
つげ
诉你们:
在
ざい
以利亚的
那
な
些
日子
にっし
里
さと
,
天空
てんくう
闭塞
了
りょう
三
さん
年
ねん
六
ろく
个月,
遍
へん
地
ち
有
ゆう
大
だい
饥荒,
那
な
时,
在
ざい
以色
列
れつ
有
ゆう
许多寡妇;
26
以利
亞
あ
並
なみ
沒
ぼつ
有
ゆう
奉
たてまつ
差
さ
往她們一
個人
こじん
那
な
裡
うら
去
さ
,
只
ただ
奉
たてまつ
差
さ
往西
頓
とみ
的
てき
撒勒
法
ほう
一
いち
個
こ
寡婦
かふ
那
な
裡
うら
去
さ
。
26
以利亚并
没
ぼつ
有
ゆう
奉
たてまつ
差
さ
往她们一个人那里去,
只
ただ
奉
たてまつ
差
さ
往西顿的撒勒
法
ほう
一个寡妇那里去。
26
可
か
是
ぜ
以利
亞
あ
並
なみ
沒
ぼつ
有
ゆう
被
ひ
派遣
はけん
到
いた
她們
中
ちゅう
的
てき
任
にん
何
なん
一
いち
個人
こじん
那
な
裡
うら
,
只
ただ
被
ひ
派遣
はけん
到
いた
西
にし
頓
とみ
的
てき
撒勒
法
ほう
一
いち
個
こ
寡婦
かふ
那
な
裡
うら
。
26
可
か
是
ぜ
以利亚并
没
ぼつ
有
ゆう
被
ひ
派遣
はけん
到
いた
她们
中
ちゅう
的
てき
任
にん
何
なん
一
いち
个人
那
な
里
さと
,
只
ただ
被
ひ
派遣
はけん
到
いた
西
にし
顿的撒勒
法
ほう
一
いち
个寡妇那
里
さと
。
27
先
さき
知
ち
以利
沙
すな
的
てき
時候
じこう
,以色
列
れつ
中有
ちゅうう
許多
きょた
長大
ちょうだい
痲瘋
的
てき
,
但
ただし
內中
除
じょ
了
りょう
敘利
亞
あ
國
こく
的
てき
乃縵,
沒
ぼつ
有
ゆう
一
いち
個
こ
得
とく
潔
きよし
淨
きよし
的
てき
。」
27
先
さき
知
ち
以利
沙
すな
的
てき
时候,以色
列
れつ
中有
ちゅうう
许多长
大麻
たいま
风的,
但
ただし
内中
うちなか
除
じょ
了
りょう
叙
じょ
利
り
亚国
的
てき
乃缦,
没
ぼつ
有
ゆう
一
いち
个得洁净
的
てき
。”
27
還
かえ
有
ゆう
,
在
ざい
先
さき
知
ち
以利
沙
すな
的
てき
時代
じだい
,
在
ざい
以色
列
れつ
有
ゆう
許多
きょた
痲瘋
病人
びょうにん
;
可
か
是
ぜ
除
じょ
了
りょう
敘利
亞
あ
人
じん
奈曼
以外
いがい
,
沒
ぼつ
有
ゆう
一
いち
個人
こじん
被
ひ
潔
きよし
淨
きよし
。」
27
还有,
在
ざい
先
さき
知
ち
以利
沙
すな
的
てき
时代,
在
ざい
以色
列
れつ
有
ゆう
许多
麻
あさ
风病
人
じん
;
可
か
是
ぜ
除
じょ
了
りょう
叙
じょ
利
り
亚人奈曼
以外
いがい
,
没
ぼつ
有
ゆう
一
いち
个人
被
ひ
洁净。”
28
會堂
かいどう
裡
うら
的
てき
人
じん
聽見這話,
都
と
怒氣
どき
滿
まん
胸
むね
,
28
会堂
かいどう
里
さと
的
てき
人
じん
听见这话,
都
と
怒
いか
气满
胸
むね
,
28
會堂
かいどう
裡
うら
的
てき
人
じん
聽了這些
話
ばなし
,
都
みやこ
滿
みつる
腔怒
火
ひ
。
28
会堂
かいどう
里
さと
的
てき
人
じん
听了这些话,
都
と
满腔怒
火
ひ
。
29
就起
來
らい
攆他
出城
でしろ
。
他
た
們的
城
じょう
造
づくり
在
ざい
山上
さんじょう
。
他
た
們帶
他
た
到
いた
山
やま
崖
がけ
,
要
よう
把
わ
他
た
推下
去
さ
。
29
就起
来
らい
撵他
出城
でしろ
。
他
た
们的
城
じょう
造
づくり
在
ざい
山上
さんじょう
。
他
た
们带
他
た
到
いた
山
やま
崖
がけ
,
要
よう
把
わ
他
た
推下
去
さ
。
29
他
た
們就
起
おこり
來
らい
把
わ
耶穌趕出
城
じょう
外
がい
,
拉
ひしげ
到
いた
山
やま
崖
がけ
上
じょう
,
要
よう
把
わ
他
た
推下
去
さ
。
他
た
們的
城
じょう
是
ぜ
建
けん
在
ざい
山上
さんじょう
的
てき
。
29
他
た
们就
起
おこり
来
らい
把
わ
耶稣赶出
城
じょう
外
がい
,
拉
ひしげ
到
いた
山
やま
崖
がけ
上
じょう
,
要
よう
把
わ
他
た
推下
去
さ
。
他
た
们的
城
じょう
是
ぜ
建
けん
在
ざい
山上
さんじょう
的
てき
。
30
他
た
卻從
他
た
們中
間
あいだ
直行
ちょっこう
,
過去
かこ
了
りょう
。
30
他
た
却从
他
た
们中间
直行
ちょっこう
,过去
了
りょう
。
30
但
ただし
耶穌
從
したがえ
他
た
們中
間
あいだ
穿
ほじ
過去
かこ
,
走
はし
開
ひらき
了
りょう
。
30
但
ただし
耶稣从他们中间穿过去,
走
はし
开了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
31
耶穌
下
か
到
いた
迦
百
ひゃく
農
のう
,就是
加
か
利
り
利
り
的
てき
一座
いちざ
城
じょう
,
在
ざい
安息日
あんそくび
教訓
きょうくん
眾人。
31
耶稣
下
か
到
いた
迦
百
ひゃく
农,就是
加
か
利
り
利
り
的
てき
一座
いちざ
城
じょう
,
在
ざい
安息日
あんそくび
教
きょう
训众
人
じん
。
31
耶穌
下
か
到
いた
加
か
利
り
利
り
的
てき
一個城迦百農去,
在
ざい
安息日
あんそくび
教導
きょうどう
人
じん
。
31
耶稣
下
か
到
いた
加
か
利
り
利
り
的
てき
一个城迦百农去,
在
ざい
安息日
あんそくび
教
きょう
导人。
32
他
た
們很
稀
まれ
奇
き
他
た
的
てき
教訓
きょうくん
,
因
いん
為
ため
他
た
的
てき
話
ばなし
裡
うら
有權
ゆうけん
柄
がら
。
32
他
た
们很
稀
まれ
奇
き
他
た
的
てき
教
きょう
训,
因
いん
为他
的
てき
话里
有
ゆう
权柄。
32
眾人
對
たい
他
た
的
てき
教導
きょうどう
都
と
驚嘆
きょうたん
不
ふ
已
やめ
,
因
いん
為
ため
他
た
的
てき
話
ばなし
具有
ぐゆう
權柄
けんぺい
。
32
众人对他
的
てき
教
きょう
导都惊叹
不
ふ
已
やめ
,
因
いん
为他
的
てき
话
具有
ぐゆう
权柄。
33
在
ざい
會堂
かいどう
裡
うら
有
ゆう
一個人被汙鬼的精氣附著,
大聲
おおごえ
喊叫
說
せつ
:
33
在
ざい
会堂
かいどう
里
さと
有
ゆう
一个人被污鬼的精气附着,
大声
おおごえ
喊叫说:
33
在
ざい
會堂
かいどう
裡
うら
,
有
ゆう
一個被汙穢的鬼魔之靈附身的人。
他
た
大聲
おおごえ
喊叫:
33
在
ざい
会堂
かいどう
里
さと
,
有
ゆう
一个被污秽的鬼魔之灵附身的人。
他
た
大声
おおごえ
喊叫:
34
「唉!拿撒勒的耶穌,
我
わが
們與你有
什麼
いんも
相
しょう
干
ひ
?你來
滅
ほろび
我
わが
們嗎?
我
わが
知道
ともみち
你是
誰
だれ
,乃是
神
しん
的
てき
聖者
せいじゃ
!」
34
“唉!拿撒勒的耶稣,
我
わが
们与你有什么
相
しょう
干
ひ
?你来灭我们吗?
我
わが
知道
ともみち
你是谁,乃是
神
しん
的
てき
圣者!”
34
「
別
べつ
管
かん
我
わが
們!拿撒勒人耶穌,
我
わが
們與你有
什麼
いんも
關係
かんけい
?你來毀滅
我
わが
們嗎?
我
わが
知道
ともみち
你是
誰
だれ
,你是
神
しん
的
てき
那
な
位
い
聖者
せいじゃ
。」
34
“别管
我
わが
们!拿撒勒人耶稣,
我
わが
们与你有什么关系?你来毁灭
我
わが
们吗?
我
わが
知道
ともみち
你是谁,你是
神
しん
的
てき
那
な
位
い
圣者。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
35
耶穌
責
せめ
備他
說
せつ
:「
不要
ふよう
作
さく
聲
ごえ
!
從
したがえ
這人
身上
しんじょう
出來
でき
吧!」
鬼
おに
把
わ
那
な
人
じん
摔倒
在
ざい
眾人
中間
ちゅうかん
,就
出來
でき
了
りょう
,卻也
沒
ぼつ
有害
ゆうがい
他
た
。
35
耶稣责备
他
た
说:“
不要
ふよう
作
さく
声
ごえ
!从这
人身
じんしん
上出来
じょうでき
吧!”
鬼
おに
把
わ
那
な
人
じん
摔倒
在
ざい
众人
中
ちゅう
间,就
出来
でき
了
りょう
,却也
没
ぼつ
有害
ゆうがい
他
た
。
35
耶穌斥責汙靈
說
せつ
:「
住
じゅう
口
こう
!
從
したがえ
他
た
身上
しんじょう
出來
でき
!」
鬼
おに
魔
ま
把
わ
那
な
個人
こじん
摔倒
在
ざい
眾人
中間
ちゅうかん
,就從
他
た
身上
しんじょう
出來
でき
了
りょう
,
但
ただし
沒
ぼっ
有
ゆう
傷害
しょうがい
他
た
。
35
耶稣斥责污灵说:“
住
じゅう
口
こう
!从他
身上
しんじょう
出来
でき
!”
鬼
おに
魔
ま
把
わ
那
な
个人摔倒
在
ざい
众人
中
ちゅう
间,就从
他
た
身上
しんじょう
出来
でき
了
りょう
,
但
ただし
没
ぼっ
有
ゆう
伤害
他
た
。
36
眾人
都
と
驚
おどろき
訝
いぶか
,
彼此
ひし
對
たい
問
とい
說
せつ
:「這是
什麼
いんも
道理
どうり
呢?
因
いん
為
ため
他用
たよう
權柄
けんぺい
能力
のうりょく
吩咐汙鬼,汙鬼就
出來
でき
。」
36
众人
都
と
惊讶,
彼此
ひし
对问说:“这是什么
道理
どうり
呢?
因
いん
为他
用
よう
权柄
能力
のうりょく
吩咐污鬼,污鬼就
出来
でき
。”
36
大家
たいか
都
と
驚
おどろき
訝
いぶか
不
ふ
已
やめ
,
彼此
ひし
談論
だんろん
說
せつ
:「這是
什麼
いんも
事
ごと
呢?
他
た
帶
たい
著
ちょ
權柄
けんぺい
和
わ
能力
のうりょく
命令
めいれい
那
な
些汙
靈
れい
,它們就
出來
でき
了
りょう
!」
36
大家
たいか
都
と
惊讶
不
ふ
已
やめ
,
彼此
ひし
谈论说:“这是什么
事
ごと
呢?
他
た
带着权柄
和
わ
能力
のうりょく
命令
めいれい
那
な
些污灵,它们就
出来
でき
了
りょう
!”
37
於是耶穌
的
てき
名聲
めいせい
傳
でん
遍
へん
了
りょう
周圍
しゅうい
地方
ちほう
。
37
于是耶稣
的
てき
名声
めいせい
传遍
了
りょう
周
しゅう
围
地方
ちほう
。
37
於是耶穌
的
てき
名聲
めいせい
傳
でん
遍
へん
了
りょう
那
な
一帶
いったい
所有
しょゆう
的
てき
地方
ちほう
。
37
于是耶稣
的
てき
名声
めいせい
传遍
了
りょう
那
な
一
いち
带
所有
しょゆう
的
てき
地方
ちほう
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
38
耶穌
出
で
了
りょう
會堂
かいどう
,
進
しん
了
りょう
西門
にしもん
的
てき
家
か
。
西門
にしもん
的
てき
岳
たけ
母
はは
害
がい
熱病
ねつびょう
甚重,
有人
ゆうじん
為
ため
她求耶穌。
38
耶稣
出
で
了
りょう
会堂
かいどう
,进了
西
にし
门的
家
か
。
西
にし
门的
岳
だけ
母
はは
害
がい
热病甚重,
有人
ゆうじん
为她
求
もとめ
耶稣。
38
耶穌
起
おこり
身
み
離
はなれ
開會
かいかい
堂
どう
,
進
しん
了
りょう
西門
にしもん
的
てき
家
か
。
西門
にしもん
的
てき
岳
たけ
母
はは
正
せい
發
はつ
高
だか
燒
しょう
,
他
た
們就
為
ため
她求耶穌。
38
耶稣
起
おこり
身
み
离开
会堂
かいどう
,进了
西
にし
门的
家
か
。
西
にし
门的
岳
だけ
母
はは
正
せい
发高烧,
他
た
们就为她
求
もとめ
耶稣。
39
耶穌站在她旁
邊
あたり
,斥責
那
な
熱病
ねつびょう
,
熱
ねつ
就退
了
りょう
。她立
刻
こく
起
おこり
來
らい
服
ふく
侍
さむらい
他
た
們。
39
耶稣站在她旁边,斥责
那
な
热病,热就退
了
りょう
。她立
刻
こく
起
おこり
来
らい
服
ふく
侍
さむらい
他
た
们。
39
耶穌就站
在
ざい
她旁
邊
あたり
,斥責
那
な
高
だか
燒
しょう
,
燒
しょう
就退
了
りょう
。她立
刻
こく
起
おこり
來
らい
,
服
ふく
事
ごと
他
た
們。
39
耶稣就站
在
ざい
她旁边,斥责
那
な
高
だか
烧,烧就退
了
りょう
。她立
刻
こく
起
おこり
来
らい
,
服
ふく
事
ごと
他
た
们。
40
日
にち
落的
時候
じこう
,凡有
病人
びょうにん
的
てき
,
不
ふ
論
ろん
害
がい
什麼
いんも
病
びょう
,
都
と
帶
たい
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
。耶穌按手
在
ざい
他
た
們各
人身
じんしん
上
じょう
,
醫
い
好
こう
他
た
們。
40
日
にち
落的时候,凡有
病人
びょうにん
的
てき
,
不
ふ
论害什么
病
びょう
,
都
と
带到耶稣
那
な
里
さと
。耶稣按手
在
ざい
他
た
们各
人身
じんしん
上
じょう
,
医
い
好
こう
他
た
们。
40
日
にち
落的
時候
じこう
,眾人
把
わ
患有
各種
かくしゅ
疾病
しっぺい
的
てき
人
じん
都
と
帶
たい
到
いた
耶穌
那
な
裡
うら
。
他
た
按手
在
ざい
他
た
們每
一
いち
個人
こじん
身上
しんじょう
,
使
つかい
他
た
們痊癒。
40
日
にち
落的时候,众人
把
わ
患有
各
かく
种疾
病的
びょうてき
人
じん
都
と
带到耶稣
那
な
里
さと
。
他
た
按手
在
ざい
他
た
们每
一
いち
个人
身上
しんじょう
,
使
つかい
他
た
们痊
愈
いよいよ
。
41
又
また
有
ゆう
鬼
おに
從
したがえ
好
こう
些人
身上
しんじょう
出來
でき
,喊著
說
せつ
:「你是
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
!」耶穌斥責
他
た
們,
不
ふ
許
もと
他
た
們說
話
ばなし
,
因
いん
為
ため
他
た
們知
道
どう
他
た
是
ぜ
基督
きりすと
。
41
又
また
有
ゆう
鬼
おに
从好些人
身上
しんじょう
出来
でき
,喊着说:“你是
神
しん
的
てき
儿子!”耶稣斥责
他
た
们,
不
ふ
许他们说话,
因
いん
为他们知
道
どう
他
た
是
ぜ
基督
きりすと
。
41
也有
やゆう
鬼
おに
魔
ま
從
したがえ
許多
きょた
人身
じんしん
上出來
じょうでき
,喊叫
說
せつ
:「你是
神
しん
的
てき
兒
じ
子
こ
!」耶穌斥責它們,
不
ふ
讓
ゆずる
它們
說話
せつわ
,
因
いん
為
ため
它們
知道
ともみち
他
た
是
ぜ
基督
きりすと
。
41
也有
やゆう
鬼
おに
魔
ま
从许
多
た
人身
じんしん
上出来
じょうでき
,喊叫说:“你是
神
しん
的
てき
儿子!”耶稣斥责它们,
不
ふ
让它们说话,
因
いん
为它们知
道
どう
他
た
是
ぜ
基督
きりすと
。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
42
天
てん
亮
あきら
的
てき
時候
じこう
,耶穌
出來
でき
,
走
はし
到
いた
曠野
あらの
地方
ちほう
。眾人
去
さ
找他,
到
いた
了
りょう
他
た
那
な
裡
うら
,
要
よう
留
とめ
住
じゅう
他
た
,
不要
ふよう
他
た
離
はなれ
開
ひらき
他
た
們。
42
天
てん
亮
あきら
的
てき
时候,耶稣
出来
でき
,
走
はし
到
いた
旷野
地方
ちほう
。众人
去
さ
找他,
到
いた
了
りょう
他
た
那
な
里
さと
,
要
よう
留
とめ
住
じゅう
他
た
,
不要
ふよう
他
た
离开
他
た
们。
42
天
てん
亮
あきら
的
てき
時候
じこう
,耶穌
出
で
去
ざ
,
走
はし
到
いた
一
いち
個
こ
荒
あら
僻
へき
的
てき
地方
ちほう
。眾人
尋
ひろ
找他,
來
き
到
いた
他
た
那
な
裡
うら
,
想
そう
留
とめ
住
じゅう
他
た
,
不
ふ
讓
ゆずる
他
た
離
はなれ
開
ひらき
。
42
天
てん
亮
あきら
的
てき
时候,耶稣
出
で
去
ざ
,
走
はし
到
いた
一
いち
个荒
僻
へき
的
てき
地方
ちほう
。众人寻找
他
た
,
来
き
到
いた
他
た
那
な
里
さと
,
想
そう
留
とめ
住
じゅう
他
た
,
不
ふ
让他离开。
43
但
ただし
耶穌
對
たい
他
た
們說:「
我
わが
也必須在
別
べつ
城
しろ
傳
でん
神國
しんこく
的
てき
福音
ふくいん
,
因
いん
我
わが
奉
たてまつ
差
さ
原
はら
是
ただし
為
ため
此。」
43
但
ただし
耶稣对他们说:“
我
わが
也必须在别城传神
国
こく
的
てき
福音
ふくいん
,
因
いん
我
わが
奉
たてまつ
差
さ
原
はら
是
ただし
为此。”
43
但
ただし
是
ぜ
耶穌
對
たい
他
た
們說:「
我
わが
還
かえ
必須
ひっす
到
いた
別
べつ
的
てき
城
しろ
去
さ
傳
つて
神國
しんこく
的
てき
福音
ふくいん
,
因
いん
為
ため
我
わが
是
ぜ
為
ため
此奉
差
さ
派
は
的
てき
。」
43
但
ただし
是
ぜ
耶稣对他们说:“
我
わが
还必须到别的
城
じょう
去
さ
传神
国
こく
的
てき
福音
ふくいん
,
因
いん
为我
是
ぜ
为此奉
差
さ
派
は
的
てき
。”
44
於是耶穌
在
ざい
加
か
利
り
利
り
的
てき
各
かく
會堂
かいどう
傳道
でんどう
。
44
于是耶稣
在
ざい
加
か
利
り
利
り
的
てき
各
かく
会堂
かいどう
传道。
44
於是耶穌
繼續
けいぞく
在
ざい
加
か
利
り
利
り
地區
ちく
的
てき
各
かく
會堂
かいどう
裡
うら
傳道
でんどう
。
44
于是耶稣继续
在
ざい
加
か
利
り
利
り
地区
ちく
的
てき
各
かく
会堂
かいどう
里
さと
传道。
現代
げんだい
標
しるべ
點
てん
和合本
わごうほん
(CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点
和合本
わごうほん
(CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中
ちゅう
文
ぶん
標準
ひょうじゅん
譯本
やくほん
(CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub