(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 路加福音 4 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
みち福音ふくいん 4
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1耶穌聖靈せいれい充滿じゅうまんしたがえやくだんかわかいらい聖靈せいれいはた引到曠野あらの,四十天受魔鬼的試探。1耶稣圣灵たかし满,从约だんかわかいらい,圣灵はた引到旷野,四十天受魔鬼的试探。1耶穌充滿じゅうまん聖靈せいれいしたがえやくだんかわかいらい聖靈せいれいたいいた曠野あらの1耶稣たかし满圣灵,从约だんかわかいらい圣灵带到旷野,
2日子にっしぼつゆうども什麼いんも日子にっし滿了まんりょう就餓りょう2日子にっしぼつゆうども什么,日子にっし满了,就饿りょう2受魔おにてきためしさがせよんじゅうてんざい日子にっしうら,耶穌什麼いんも也沒ゆうどもよんじゅうてん結束けっそくてき時候じこう就餓りょう2受魔おにてき试探よんじゅうてんざい日子にっしさと,耶稣什么也没ゆうども,四十天结束的时候,就饿りょう
3おにたいせつ:「你若しんてき以吩咐這かたまり石頭いしあたま變成へんせい食物しょくもつ!」3おに对他说:“你若しんてき儿子,以吩咐这块石头变なり食物しょくもつ!”3おにたいせつ:「你如はてしんてき,就吩咐這石頭いしあたま變成へんせい食物しょくもつ吧!」3おに对他说:“你如はてしんてき儿子,就吩咐这せき头变なり食物しょくもつ吧!”
4耶穌回答かいとうせつ:「けい上記じょうきちょせつ:『ひとかつちょたんもたれ食物しょくもつ,乃是もたれかみこううら所出しょしゅつてき一切いっさいばなし。』」4耶稣回答かいとう说:“经上记着说:‘ひと活着かっちゃく单靠食物しょくもつ,乃是もたれかみこうさと所出しょしゅつてき一切いっさい话。’”4耶穌回答かいとう:「けい上記じょうきちょ:『ひとかつちょたんもたれ食物しょくもつ。』」4耶稣回答かいとう:“经上记着:‘ひと活着かっちゃく单靠食物しょくもつ。’”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5おにまたりょううえりょう高山たかやま,霎時あいだ天下でんかてき萬國都指給他看,5おにまた领他うえりょう高山たかやま,霎时间把天下でんかてき万国都指给他看,5おに就把耶穌りょうじょうだかしょざい一瞬間給他看天下萬國,5おに就把耶稣领上だか处,ざい一瞬间给他看天下万国,
6たいせつ:「這一切いっさい權柄けんぺい榮華えいがわがようきゅう你,いんため這原交付こうふてきわが願意がんいきゅうだれ就給だれ6对他说:“这一切いっさい权柄、荣华わがよう给你,いん为这はらただし交付こうふてきわがすなお给谁就给谁。6たいせつ:「這一切權柄和榮耀我都將給你,いんため這已けい交給りょうわがわが願意がんいきゅうだれ就給だれ6对他说:“这一切权柄和荣耀我都将给你,いん为这やめ经交给了わがわがすなお给谁就给谁。
7你若ざいわが面前めんぜんはい,這都よう你。」7你若ざいわが面前めんぜんはい,这都よう归你。”7所以ゆえん,你如はてざいわが面前めんぜんはい,這一切就都是你的了。」7所以ゆえん,你如はてざいわが面前めんぜんはい,这一切就都是你的了。”
8耶穌せつ:「けい上記じょうきちょせつ:『とうはいぬし你的しんたんようさむらいたてまつほか。』」8耶稣说:“经上记着说:‘とうはいぬし你的しん,单要さむらいたてまつほか。’”8耶穌回答かいとうせつ:「けい上記じょうきちょ:『ようけいはいぬし——你的しんただどくごとたてまつほか。』」8耶稣回答かいとう说:“经上记着:‘ようけいはいぬし——你的しんただどくごとたてまつほか。’”
9おにまたりょういた耶路撒冷さけべ站在殿どの頂上ちょうじょうたいせつ:「你若しんてき以從這裡とべ9おにまた领他いた耶路撒冷さけべ站在殿どの顶上,对他说:“你若しんてき儿子,以从这里とべ9おにまたおび耶穌到耶路撒冷,ゆずる站在きよし殿どのてきいただきはしたいせつ:「你如はてしんてき,就從這裡とべ吧!9おにまた带耶稣到耶路撒冷,让他站在圣殿てき顶端,对他说:“你如はてしんてき儿子,就从这里とべ吧!
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10いんためけい上記じょうきちょせつ:『主要しゅようため你吩咐他てき使者ししゃ保護ほご你,10いん为经じょう记着说:‘主要しゅよう为你吩咐てき使者ししゃ护你,10いんためけい上記じょうきちょ:『かいため你吩咐他てき天使てんし保護ほご你;10いん为经じょう记着:‘かい为你吩咐てき天使てんし护你;
11們要ようしゅたくちょ你,めんとく你的腳碰ざい石頭いしあたまじょう。』」11们要ようしゅたく你,めんとく你的あし碰在せき头上。’”11們會ようしゅたくじゅう你,めんとく你的腳撞ざい石頭いしあたまじょう。』」11们会ようしゅたくじゅう你,めんとく你的あし撞在せき头上。’”
12耶穌たいせつ:「けいうえせつ:『不可ふかためしさがせしゅ你的しん。』」12耶稣对他说:“经上说:‘不可ふか试探ぬし你的しん。’”12耶穌回答かいとうせつ:「けいうえせつ:『不可ふかためしさがせしゅ——你的しん。』」12耶稣回答かいとう说:“经上说:‘不可ふか试探ぬし——你的しん。’”
13おによう完了かんりょう各樣かくようてきためしさがせ,就暫はなれひらき耶穌。13おによう完了かんりょうかく样的试探,就暂时离开耶稣。13おにようつき種種しゅじゅためしさがせ以後いご,就暫はなれひらきりょう耶穌。13おにようつき种种试探以后,就暂时离开了耶稣。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
14耶穌滿まんゆう聖靈せいれいてき能力のうりょくかいいたてき名聲めいせい就傳へんりょう四方しほう14耶稣满有圣灵てき能力のうりょくかいいたてき名声めいせい就传へんりょう四方しほう14耶穌たいちょ聖靈せいれいてき能力のうりょくかいいたてき消息しょうそくでんへんりょう周圍しゅうい所有しょゆうてき地區ちく14耶稣带着圣灵てき能力のうりょくかいいたてき消息しょうそく传遍りょうしゅう所有しょゆうてき地区ちく
15ざいかく會堂かいどううら教訓きょうくんじん,眾人稱讚しょうさん15ざいかく会堂かいどうさときょう训人,众人しょう赞他。15ざい們的會堂かいどううら教導きょうどうじん,受到所有しょゆう人的じんてきたたえあげ15ざい们的会堂かいどうさときょう导人,受到所有しょゆう人的じんてき赞扬。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
16耶穌らいいた拿撒勒,就是長大ちょうだいてき地方ちほうざい安息日あんそくびあきら平常へいじょうてき規矩きくしんりょう會堂かいどう,站起ようねんせいけい16耶稣らいいた拿撒勒,就是长大てき地方ちほうざい安息日あんそくびあきら平常へいじょうてき规矩进了会堂かいどう,站起ようねん圣经。16耶穌らいいた拿撒勒,就是長大ちょうだいてき地方ちほうざい安息日あんそくびてんあきら自己じこてき習慣しゅうかんしんりょう會堂かいどう,站起よう誦讀經文きょうもん16耶稣らいいた拿撒勒,就是长大てき地方ちほうざい安息日あんそくびてんあきら自己じこてき习惯进了会堂かいどう,站起よう诵读经文。
17有人ゆうじんさき以賽てきしょ交給打開だかい,找到いちしょうつしちょせつ17有人ゆうじんさき以赛亚的书交给他,就打开,找到いち处写说:17有人ゆうじん就把さき以賽てきしょ遞給展開てんかい書卷しょかん,找到いちしょうらうつしどう17有人ゆうじん就把さき以赛亚的书递给他。てん开书まき,找到いち处,さとうつしどう
18あるじてきれいざい我身わがみじょういんため他用たようあぶらあぶらわがさけべわがつて福音ふくいんきゅう貧窮ひんきゅうてきじん差遣さけんわが報告ほうこく擄的とく釋放しゃくほう、瞎眼てきとくさけべ受壓せいてきとく自由じゆう18あるじてき灵在我身わがみじょういん为他ようあぶらあぶらわがさけべわが传福おん给贫穷的じん差遣さけんわが报告掳的とく释放、瞎眼てきとく见,さけべ受压せいてきとく自由じゆう18あるじてきれいざい我身わがみじょういんためあぶらりつわがこう貧窮ひんきゅうてき人傳ひとづて福音ふくいんわが宣告せんこく擄的とく釋放しゃくほう,瞎眼てきとく讓受じょうじゅ欺壓てきとく自由じゆう18あるじてき灵在我身わがみじょういん为他あぶらりつわがこう贫穷てきじん传福おんわが宣告せんこく掳的とく释放,瞎眼てきとく见,让受欺压てきとく自由じゆう
19報告ほうこくかみえつおさめ人的じんてき禧年。」19报告かみえつ纳人てき禧年。”19宣告せんこくぬししょえつおさめてき禧年。」19宣告せんこくぬししょえつ纳的禧年。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
20於是しょめくおこりらい,交還執事しつじ,就坐會堂かいどううらてきじんてい睛看20于是书卷おこりらい,交还执事,就坐会堂かいどうさとてきじんてい睛看20しかこう耶穌しょめくこうかえきゅう會堂かいどうじょすわりょうらい會堂かいどううら,眾人てき眼睛がんせい注視ちゅうししるほか20しかきさき耶稣书卷こう,还给会堂かいどうじょすわりょうらい会堂かいどうさと,众人てき眼睛がんせいちゅう视着
21耶穌たい們說:「こんてん這經おうけんざい你們みみちゅうりょう。」21耶稣对他们说:“こんてん这经应验ざい你们みみちゅうりょう。”21耶穌開始かいしたい們說:「こんてんざい你們みみちゅうてき這段經文きょうもんやめけいおうけんりょう。」21耶稣开始对他们说:“こんてんざい你们みみちゅうてき这段经文,やめ经应验了。”
22眾人稱讚しょうさんなみまれ口中くちじゅう所出しょしゅつてきおんごとまたせつ:「這不やく瑟的嗎?」22众人しょう赞他,并稀口中くちじゅう所出しょしゅつてきおんごとまた说:“这不约瑟てき儿子吗?”22大家たいかたたえもとたいこううらしょ發出はっしゅつてき恩典おんてんてきばなし語感ごかんいたおどろきまたせつ:「這不就是やく瑟的嗎?」22大家たいか赞许,对他こうさとしょ发出てき恩典おんてんてき话语かんいた惊奇,また说:“这不就是约瑟てき儿子吗?”
23耶穌たい們說:「你們必引這俗こうせつ:『せい,你醫自己じこ吧!わが們聽你在迦ひゃくのう所行しょぎょうてきこと,也當行とうこうざい自己じこ家鄉かきょううら!』」23耶稣对他们说:“你们必引这俗语向わが说:‘せい,你医自己じこ吧!わが们听见你ざいひゃく所行しょぎょうてきこと,也当行とうこうざい自己じこ乡里!’”23耶穌たい們說:「你們一定會用這句諺語對我說:『せい啊,使つかい自己じこ痊癒吧!』,『わが們聽ざいひゃくのうしょ發生はっせいてきこと,你在你的家鄉かきょう這裡也應該做!』」23耶稣对他们说:“你们一定会用这句谚语对我说:‘せい啊,使つかい自己じこ痊愈吧!’,‘わが们听见在迦百农所发生的事,你在你的乡这さと也应该做!’”
24またせつ:「わが實在じつざい告訴こくそ你們:ぼつゆうさきざい自己じこ家鄉かきょうひとえつおさめてき24また说:“わが实在つげ诉你们:ぼつゆうさきざい自己じこ乡被じんえつ纳的。24耶穌またせつ:「わがかく實地じっち告訴こくそ你們:ぼつゆう一位先知在自己的家鄉是受歡迎的。24耶稣また说:“わが确实つげ诉你们:ぼつゆう一位先知在自己的家乡是受欢迎的。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
25わがたい你們せつ實話じつわとう以利てき時候じこうてん閉塞へいそくりょうさんねんれいろく個月かげつへんゆうだいひだるあら以色れつ中有ちゅうう許多きょた寡婦かふ25わが对你们说实话,とう以利亚的时候,てん闭塞りょうさんねんれいろく个月,へんゆうだい饥荒,时以しょくれつ中有ちゅうう许多寡妇,25わがしんてき告訴こくそ你們:ざい以利てき日子にっしうら天空てんくう閉塞へいそくりょうさんねんろく個月かげつへんゆうだいひだるあらざい以色れつゆう許多きょた寡婦かふ25わがしんてきつげ诉你们:ざい以利亚的日子にっしさと天空てんくう闭塞りょうさんねんろく个月,へんゆうだい饥荒,时,ざい以色れつゆう许多寡妇;
26以利なみぼつゆうたてまつ往她們一個人こじんうらただたてまつ往西とみてき撒勒ほういち寡婦かふうら26以利亚并ぼつゆうたてまつ往她们一个人那里去,ただたてまつ往西顿的撒勒ほう一个寡妇那里去。26以利なみぼつゆう派遣はけんいた她們ちゅうてきにんなんいち個人こじんうらただ派遣はけんいた西にしとみてき撒勒ほういち寡婦かふうら26以利亚并ぼつゆう派遣はけんいた她们ちゅうてきにんなんいち个人さとただ派遣はけんいた西にし顿的撒勒ほういち个寡妇那さと
27さき以利すなてき時候じこう,以色れつ中有ちゅうう許多きょた長大ちょうだい痲瘋てきただし內中じょりょう敘利こくてき乃縵,ぼつゆういちとくきよしきよしてき。」27さき以利すなてき时候,以色れつ中有ちゅうう许多长大麻たいま风的,ただし内中うちなかじょりょうじょ亚国てき乃缦,ぼつゆういち个得洁净てき。”27かえゆうざいさき以利すなてき時代じだいざい以色れつゆう許多きょた痲瘋病人びょうにんじょりょう敘利じん奈曼以外いがいぼつゆういち個人こじんきよしきよし。」27还有,ざいさき以利すなてき时代,ざい以色れつゆう许多あさ风病じんじょりょうじょ亚人奈曼以外いがいぼつゆういち个人洁净。”
28會堂かいどううらてきじん聽見這話,怒氣どき滿まんむね28会堂かいどうさとてきじん听见这话,いか气满むね28會堂かいどううらてきじん聽了這些ばなしみやこ滿みつる腔怒28会堂かいどうさとてきじん听了这些话,满腔怒
29就起らい攆他出城でしろ們的じょうづくりざい山上さんじょう們帶いたやまがけよう推下29就起らい撵他出城でしろ们的じょうづくりざい山上さんじょう们带いたやまがけよう推下29們就おこりらい耶穌趕出じょうがいひしげいたやまがけじょうよう推下們的じょうけんざい山上さんじょうてき29们就おこりらい耶稣赶出じょうがいひしげいたやまがけじょうよう推下们的じょうけんざい山上さんじょうてき
30卻從們中あいだ直行ちょっこう過去かこりょう30却从们中间直行ちょっこう,过去りょう30ただし耶穌したがえ們中あいだ穿ほじ過去かこはしひらきりょう30ただし耶稣从他们中间穿过去,はし开了。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
31耶穌いたひゃくのう,就是てき一座いちざじょうざい安息日あんそくび教訓きょうくん眾人。31耶稣いたひゃく农,就是てき一座いちざじょうざい安息日あんそくびきょう训众じん31耶穌いたてき一個城迦百農去,ざい安息日あんそくび教導きょうどうじん31耶稣いたてき一个城迦百农去,ざい安息日あんそくびきょう导人。
32們很まれてき教訓きょうくんいんためてきばなしうら有權ゆうけんがら32们很まれてききょう训,いん为他てき话里ゆう权柄。32眾人たいてき教導きょうどう驚嘆きょうたんやめいんためてきばなし具有ぐゆう權柄けんぺい32众人对他てききょう导都惊叹やめいん为他てき具有ぐゆう权柄。
33ざい會堂かいどううらゆう一個人被汙鬼的精氣附著,大聲おおごえ喊叫せつ33ざい会堂かいどうさとゆう一个人被污鬼的精气附着,大声おおごえ喊叫说:33ざい會堂かいどううらゆう一個被汙穢的鬼魔之靈附身的人。大聲おおごえ喊叫:33ざい会堂かいどうさとゆう一个被污秽的鬼魔之灵附身的人。大声おおごえ喊叫:
34「唉!拿撒勒的耶穌,わが們與你有什麼いんもしょう?你來ほろびわが們嗎?わが知道ともみち你是だれ,乃是しんてき聖者せいじゃ!」34“唉!拿撒勒的耶稣,わが们与你有什么しょう?你来灭我们吗?わが知道ともみち你是谁,乃是しんてき圣者!”34べつかんわが們!拿撒勒人耶穌,わが們與你有什麼いんも關係かんけい?你來毀滅わが們嗎?わが知道ともみち你是だれ,你是しんてき聖者せいじゃ。」34“别管わが们!拿撒勒人耶稣,わが们与你有什么关系?你来毁灭わが们吗?わが知道ともみち你是谁,你是しんてき圣者。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
35耶穌せめ備他せつ:「不要ふようさくごえしたがえ這人身上しんじょう出來でき吧!」おにじん摔倒ざい眾人中間ちゅうかん,就出來できりょう,卻也ぼつ有害ゆうがい35耶稣责备说:“不要ふようさくごえ!从这人身じんしん上出来じょうでき吧!”おにじん摔倒ざい众人ちゅう间,就出来できりょう,却也ぼつ有害ゆうがい35耶穌斥責汙靈せつ:「じゅうこうしたがえ身上しんじょう出來でき!」おに個人こじん摔倒ざい眾人中間ちゅうかん,就從身上しんじょう出來できりょうただしぼっゆう傷害しょうがい35耶稣斥责污灵说:“じゅうこう!从他身上しんじょう出来でき!”おに个人摔倒ざい众人ちゅう间,就从身上しんじょう出来できりょうただしぼっゆう伤害
36眾人おどろきいぶか彼此ひしたいといせつ:「這是什麼いんも道理どうり呢?いんため他用たよう權柄けんぺい能力のうりょく吩咐汙鬼,汙鬼就出來でき。」36众人惊讶,彼此ひし对问说:“这是什么道理どうり呢?いん为他よう权柄能力のうりょく吩咐污鬼,污鬼就出来でき。”36大家たいかおどろきいぶかやめ彼此ひし談論だんろんせつ:「這是什麼いんもごと呢?たいちょ權柄けんぺい能力のうりょく命令めいれい些汙れい,它們就出來できりょう!」36大家たいか惊讶やめ彼此ひし谈论说:“这是什么ごと呢?带着权柄能力のうりょく命令めいれい些污灵,它们就出来できりょう!”
37於是耶穌てき名聲めいせいでんへんりょう周圍しゅうい地方ちほう37于是耶稣てき名声めいせい传遍りょうしゅう地方ちほう37於是耶穌てき名聲めいせいでんへんりょう一帶いったい所有しょゆうてき地方ちほう37于是耶稣てき名声めいせい传遍りょういち所有しょゆうてき地方ちほう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
38耶穌りょう會堂かいどうしんりょう西門にしもんてき西門にしもんてきたけははがい熱病ねつびょう甚重,有人ゆうじんため她求耶穌。38耶稣りょう会堂かいどう,进了西にし门的西にし门的だけははがい热病甚重,有人ゆうじん为她もとめ耶稣。38耶穌おこりはなれ開會かいかいどうしんりょう西門にしもんてき西門にしもんてきたけははせいはつだかしょう們就ため她求耶穌。38耶稣おこり离开会堂かいどう,进了西にし门的西にし门的だけははせい发高烧,们就为她もとめ耶稣。
39耶穌站在她旁あたり,斥責熱病ねつびょうねつ就退りょう。她立こくおこりらいふくさむらい們。39耶稣站在她旁边,斥责热病,热就退りょう。她立こくおこりらいふくさむらい们。39耶穌就站ざい她旁あたり,斥責だかしょうしょう就退りょう。她立こくおこりらいふくごと們。39耶稣就站ざい她旁边,斥责だか烧,烧就退りょう。她立こくおこりらいふくごと们。
40にち落的時候じこう,凡有病人びょうにんてきろんがい什麼いんもびょうたいいた耶穌うら。耶穌按手ざい們各人身じんしんじょうこう們。40にち落的时候,凡有病人びょうにんてき论害什么びょう带到耶稣さと。耶稣按手ざい们各人身じんしんじょうこう们。40にち落的時候じこう,眾人患有各種かくしゅ疾病しっぺいてきじんたいいた耶穌うら按手ざい們每いち個人こじん身上しんじょう使つかい們痊癒。40にち落的时候,众人患有かく种疾病的びょうてきじん带到耶稣さと按手ざい们每いち个人身上しんじょう使つかい们痊いよいよ
41またゆうおにしたがえこう些人身上しんじょう出來でき,喊著せつ:「你是しんてき!」耶穌斥責們,もと們說ばなしいんため們知どう基督きりすと41またゆうおに从好些人身上しんじょう出来でき,喊着说:“你是しんてき儿子!”耶稣斥责们,许他们说话,いん为他们知どう基督きりすと41也有やゆうおにしたがえ許多きょた人身じんしん上出來じょうでき,喊叫せつ:「你是しんてき!」耶穌斥責它們,ゆずる它們說話せつわいんため它們知道ともみち基督きりすと41也有やゆうおに从许人身じんしん上出来じょうでき,喊叫说:“你是しんてき儿子!”耶稣斥责它们,让它们说话,いん为它们知どう基督きりすと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
42てんあきらてき時候じこう,耶穌出來できはしいた曠野あらの地方ちほう。眾人找他,いたりょううらようとめじゅう不要ふようはなれひらき們。42てんあきらてき时候,耶稣出来できはしいた旷野地方ちほう。众人找他,いたりょうさとようとめじゅう不要ふよう离开们。42てんあきらてき時候じこう,耶穌はしいたいちあらへきてき地方ちほう。眾人ひろ找他,いたうらそうとめじゅうゆずるはなれひらき42てんあきらてき时候,耶稣はしいたいち个荒へきてき地方ちほう。众人寻找いたさとそうとめじゅう让他离开。
43ただし耶穌たい們說:「わが也必須在べつしろでん神國しんこくてき福音ふくいんいんわがたてまつはらただしため此。」43ただし耶稣对他们说:“わが也必须在别城传神こくてき福音ふくいんいんわがたてまつはらただし为此。”43ただし耶穌たい們說:「わがかえ必須ひっすいたべつてきしろつて神國しんこくてき福音ふくいんいんためわがため此奉てき。」43ただし耶稣对他们说:“わが还必须到别的じょう传神こくてき福音ふくいんいん为我为此奉てき。”
44於是耶穌ざいてきかく會堂かいどう傳道でんどう44于是耶稣ざいてきかく会堂かいどう传道。44於是耶穌繼續けいぞくざい地區ちくてきかく會堂かいどううら傳道でんどう44于是耶稣继续ざい地区ちくてきかく会堂かいどうさと传道。
Luke 3
Top of Page
Top of Page