噷
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]噷 (Kangxi radical 30,
References
[edit]- Kangxi Dictionary: not present, would follow page 211, character 12
- Dai Kanwa Jiten: character 4427
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 693, character 11
- Unihan data for U+5677
Chinese
[edit]Etymology 1
[edit]simp. and trad. |
噷 |
---|
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄣ
- Tongyong Pinyin: sin
- Wade–Giles: hsin1
- Yale: syīn
- Gwoyeu Romatzyh: shin
- Palladius: синь (sinʹ)
- Sinological IPA (key): /ɕin⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Definitions
[edit]噷
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Etymology 2
[edit]simp. and trad. |
噷 |
---|
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄣ
- Tongyong Pinyin: hen
- Wade–Giles: hên1
- Yale: hēn
- Gwoyeu Romatzyh: hen
- Palladius: хэнь (xɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /xən⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Definitions
[edit]噷
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Compounds
[edit]Etymology 3
[edit]simp. and trad. |
噷 |
---|
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ˙ㄏㄇ
- Tongyong Pinyin: hm̊
- Wade–Giles: hm5
- Yale: hm
- Gwoyeu Romatzyh: hm5
- Palladius: хм (xm)
- Sinological IPA (key): /xm̩/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: hm1
- Yale: hm̄
- Cantonese Pinyin: hm1
- Guangdong Romanization: hm1
- Sinological IPA (key): /hm̩⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
[edit]噷
- Used as an interjection to express disagreement, reproach or dissatisfaction.
- 2000,
梁 左 and梁 歡, 《閒 人馬 大 姐 》, Episode 6, 19:31- 你媽這
- Nǐ mā zhèi bèizi, zhèng qián zhèng de jiù shì xīnkǔ qián. Tōugōngjiǎnliào cónglái bùgàn; kēng‐mēng‐guǎi‐piàn, nà gèng shì méiyǒu. Wéirén jiù zènme zhèngpài; huó de jiù zènme yìngqi. Hm! [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
輩 子 ,掙錢掙的 就是 辛苦 錢 。偷工減 料 從來 不 幹 ;坑 蒙 拐騙,那 更 是 沒 有 。為 人 就這麼正 派 ;活 得 就這麼硬 氣 。噷! [Beijing Mandarin, trad.]
你妈这辈子,挣钱挣的 就是 辛苦 钱。偷工减料从来不 干 ;坑 蒙 拐骗,那 更 是 没 有 。为人就这么正 派 ;活 得 就这么硬 气。噷! [Beijing Mandarin, simp.]
- 2000,
Etymology 4
[edit]simp. and trad. |
噷 | |
---|---|---|
alternative forms |
Pronunciation
[edit]- Southern Min (Hokkien, POJ): hm̍h
Definitions
[edit]噷
Japanese
[edit]Kanji
[edit]噷
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Readings
[edit]Vietnamese
[edit]Han character
[edit]噷: Hán Nôm readings: hăm, ham, hấm, hậm, hẩm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 噷
- Cantonese lemmas
- Cantonese hanzi
- Chinese interjections
- Mandarin interjections
- Cantonese interjections
- Mandarin terms with usage examples
- Hokkien lemmas
- Hokkien hanzi
- Hokkien interjections
- Hokkien Chinese
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading きん
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters