きずな

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
See also:
きずな U+7D46, 絆
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-7D46

[U+7D45]
CJK Unified Ideographs
[U+7D47]

Translingual

[edit]

Han character

[edit]

きずな (Kangxi radical 120, いと+5, 11 strokes, cangjie input おんな火手かしゅ (VFFQ), four-corner 29950, composition はん)

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 921, character 14
  • Dai Kanwa Jiten: character 27376
  • Dae Jaweon: page 1354, character 2
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 5, page 3386, character 1
  • Unihan data for U+7D46

Chinese

[edit]
trad. きずな
simp.

Glyph origin

[edit]

Phono-semantic compound (形聲けいせい形声けいせい, OC *paːns) : semantic いと (silk) + phonetic はん (OC *paːns).

Pronunciation

[edit]

Note: 5pe (Suzhounese) - as in きずないち.

Rime
Character きずな
Reading # 1/1
Initial (こえ) (1)
Final (いん) (62)
Tone (調しらべ) Departing (H)
Openness (ひらきあい) Closed
Division (ひとし) I
Fanqie ひろしきり
Baxter panH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/puɑnH/
Pan
Wuyun
/pʷɑnH/
Shao
Rongfen
/puɑnH/
Edwin
Pulleyblank
/pwanH/
Li
Rong
/puɑnH/
Wang
Li
/puɑnH/
Bernard
Karlgren
/puɑnH/
Expected
Mandarin
Reflex
bàn
Expected
Cantonese
Reflex
bun3
Zhengzhang system (2003)
Character きずな
Reading # 1/1
No. 244
Phonetic
component
はん
Rime
group
もと
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
はん
Old
Chinese
/*paːns/

Definitions

[edit]

きずな

  1. fetter; shackle
  2. to fetter; to shackle
  3. to trip; to stumble
    きずなきずなあし  ―  bànshǒubànjiǎo  ―  to be in the way; to be a hindrance
    きずなりょういち [MSC, trad.]
    树根りょういち [MSC, simp.]
    Tā bèi shùgēn bàn le yīxià. [Pinyin]
    He stumbled over the root of a tree.
    てんきずなりょうわがいち [MSC, trad.]
    てんりょうわがいち [MSC, simp.]
    Chàdiǎnr bàn le wǒ yī jiāo. [Pinyin]
    I tripped and almost fell.
  4. to hinder; to restrain
    べつゆずる日常にちじょう事務じむきずなじゅうりょう [MSC, trad.]
    日常にちじょうことじゅうりょう [MSC, simp.]
    Bié ràng rìcháng shìwù bǎ nǐ bànzhù le. [Pinyin]
    Don't get yourself bogged down in routine work.
  5. (figuratively) trap
  6. (Eastern Min) to be annoying
    ものわしきずな [Eastern Min, trad.]
    もの [Eastern Min, simp.]
    ciā nè̤ng iā buáng / [t͡sia³³ nˡøyŋ⁵³ ia³³ puɑŋ²¹³] [Bàng-uâ-cê / IPA]
    This person is really annoying

Compounds

[edit]

References

[edit]

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]
きずな

(Jinmeiyō kanji)

  1. ties, bonds
  2. fetters

Readings

[edit]

Compounds

[edit]

Etymology 1

[edit]
Japanese Wikipedia has an article on:
Wikipedia ja
English Wikipedia has an article on:
Wikipedia
きずな (kizuna): bond between people between family or relationship.
Kanji in this term
きずな
きずな
Jinmeiyō
kun'yomi

/kiduna//kid͡zuna//kizuna/

Likely from Old Japanese, first attested in the Wamyō Ruijushō (938 CE).

The final -zuna is definitely from つな (tsuna, rope), while the initial ki- remains uncertain.

The more positive connotation of "bond" is attested in The Tale of the Heike (c. 1330).

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

きずな(きずな) or きずな(キズナ) (kizunaきづな (kiduna)?

  1. a bond (emotional link or connection), tie
    • 1985 August 20, Taeko Watanabe, “だい(だい)よんじゅうろくはなし() とき(とき)きずな(きずな) Ⅲ [Chapter 46: The Bond of Time Ⅲ]”, in ファミリー! [Family!], volume 10 (fiction), Tokyo: Shogakukan, →ISBN, page 183:
      とし(ねん)のち() キムは16になる ハービィがもち(のぞ)んだように ちち(ちち)むすめ(むすめ)きずな(きずな)はそのとき()あいだ(かん)によってきよし(せい)さん(さん)されるのだろうか そして そののち(のち) しん(あら)たにはじまるとき(とき)は ふたりのあいだ(あいだ)にどんなきずな(きずな)いく(はぐく)むのだろう
      Nana-nen go Kimu wa jūroku ni naru Hābyi ga nozonda yō ni chichi to musume no kizuna wa sono jikan ni yotte seisan sareru no darō ka Soshite sono nochi arata ni hajimaru toki wa futari no aida ni donna kizuna o hagukumu no darō
      7 years later, Kim turned 16. The bond between father and daughter faded away with time, just as Harvey had hoped. But then, as time went on, something else also started to blossom in both of them. A different bond.
  2. a rope used to bind a horse, for example, as not to get away; a fetter
Proverbs
[edit]

Proper noun

[edit]

きずな(きずな) (Kizunaきづな (kiduna)?

  1. a female given name

Etymology 2

[edit]
Kanji in this term
きずな
ほだし
Jinmeiyō
kun'yomi
Alternative spelling
きずな

/podasi//fodaɕi//hodaɕi/

From Old Japanese.

The 連用形れんようけい (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb きずな (hodasu, to tie something up, such as a horse, as not to get away).[1]

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

きずな(ほだし) (hodashi

  1. what binds human mind and behavior from freedom; an obstacle to freedom (Can we verify(+) this sense?)
  2. a rope used to bind a horse, for example, as not to get away
  3. fetters, shackles
    Alternative form: ほだ (hoda)

Etymology 3

[edit]
Kanji in this term
きずな
ふもだし
Jinmeiyō
kun'yomi

⟨pumi1 podasi⟩/pumodasi//fumodaɕi/

Compound of (fumi), the 連用形れんようけい (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb (fumu, to step, tread) + きずな (hodashi, rope to bind a horse, for example, as not to get away).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

きずな(ふもだし) (fumodashi

  1. a rope used to bind a horse's foot, as not to get away; a fetter

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林だいじりん [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
  2. 2.0 2.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語にほんご発音はつおんアクセント辞典じてん [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN

Korean

[edit]

Etymology

[edit]

From Middle Chinese きずな (MC panH).

Hanja

[edit]

きずな (eumhun 얽어맬 (eolgeomael ban))

  1. hanja form? of (bond)

Compounds

[edit]

References

[edit]
  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際こくさい退すさけい學會がっかい 大邱たいきゅうけいきた支部しぶ) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子でんし字典じてん. [2]

Vietnamese

[edit]

Chữ Hán

[edit]

きずな: Hán Nôm readings: bận

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.