エセエハ語
エセエハ | |
---|---|
ボリビア ペルー | |
エセエハ | |
ボリビアに500 | |
ラテン | |
ISO 639-3 |
ese |
Definitely endangered (Moseley 2010) |
エセエハ
名称
[チャマ
系統
[Kaufman (1994) では
方言
[研究 史
[エセエハ
音 論
[分節 音素
[Shoemaker & Shoemaker (1967:209) はエセエハ
p | t | č[5] | k [ḳ] | ʔ |
ɓ [ʔɓ][6] | ɗ [ʔɗ][7] | kw [gw] | ||
s [s̭, |
š [šy][8] | x [xw] | h[9] | |
m [mb, b[6]] | n [nd, d[7], d̵, l, nl] | ñ | ||
w [g̵w] | y |
Key (1968)[4] は
超 分節 音素
[エセエハ
まず Key (1968)[4] はチャマ
通常 の叙述 :中 -高 -低 節 の切 れ目 :中 -高 -中 疑問 :中 -中 -高 命令 :中 -低 -中 、中 -高 -中 応答 :中 -低 -低 、高 -低 -低
音節 構造
[Key (1968)[4] はチャマ
文法
[形態 論
[Dryer (2013a) は Shoemaker & Shoemaker (1967:passim) から、
動詞
[時制
[- eya ixiani 〈
私 は食 べている〉 - eya ixiahe 〈
私 は食 べるだろう〉 - eya ixianahe 〈
私 は食 べた〉 - eya ixiapoa 〈
私 は食 べていたのであった〉
-nahe についても
使役
[- kawi-mee xima ya
- dohoka-mee axa
- グロス:
運 ばれる-caus neg 訳 : 「下流 に行 かせなかった」
複 合 動詞
[- Ani-'oke-kwe![15]
- グロス:
座 る-下 がる-imp 訳 : (立 っている状態 から)座 れ!
- Ani-sowa-kwe![15]
- グロス:
座 る-上 がる-imp 訳 : (寝 ている状態 から)座 れ!
- Neki-sowa-kwe![15]
- グロス:
立 つ-上 がる-imp 訳 :立 て!
- haa-oke[12]
- グロス:
寝転 ぶ-下 がる 訳 : (座 っている状態 から)寝 る
名詞
[Dryer (2013c) は Shoemaker & Shoemaker (1967:272–274) から、
Dryer (2013b) は Shoemaker & Shoemaker (1967:252–255) より、
代名詞
[人称 代名詞
[e- | mi- | o- | |
eya | miya | oya, owaya[17] | |
ekʷe | mike | oha[18] |
- e-kʷana[20]
- eya kuana banahe mike naeʔya[12]
訳 : 「私 たちは君 のお母 さんを見 た」
また、〈
形容詞
[指示 詞
[疑問 詞
[Shoemaker & Shoemaker (1967:225, 257, 276) | |||
---|---|---|---|
どこ | …に〈 |
ače ho, ae-kʷe-šai, ača-xa-šai, ača-kʷa-šai | atʃeho |
…へ〈 |
aheo | ||
aya | aya または ae | ||
ahea | |||
いくつ | ače-wiso-šai | atʃewiso | |
ae, hai | atʃe[23] | ||
いつ | ače-šono-šai | atʃeʃono | |
どうして | apio-xi-šai | apioxi または aʔa ʃai |
数詞
[不 変化 詞
[同意 と否定
[Shoemaker & Shoemaker (1967:280) は
統語 論
[句
[名詞 句 に対 する接尾 辞 /不 変化 詞 /後 置 詞
[- ekʷa-oˀi-ha[25]
- kʷeitaˀa sisi kʷana-ho[26]
- グロス:
川 小 さい pl-loc 訳 : 「小 さな川 (の中 )に」
- serata-wasi xe[27]
- bobi-xi-tii[26]
- グロス:
食料 -com-実 に 訳 : 「食 べ物 の多 くある」
- šakʷi-ma-de[26]
- グロス:
妻 -priv-実 に 訳 : 「独 り身 の男 」
句 の語順
[Dryer (2013f, g) は Shoemaker & Shoemaker (1967:252–253) からそれぞれ「
- ekʷa-oˀi-ha
- グロス: 1sg.poss-
兄弟 -poss 訳 : 「私 の兄弟 の」
- kʷeitata-sisi-biso nee-kʷana
- グロス:
小川 -小 さい-細 い とても-pl 訳 : 「いくつかの狭 い小川 」
節
[副詞 節
[文
[否定
[命令
[例 : kekʷa kʷe[28]
- グロス:
貫 く imp 訳 : 「殺 せ」
例 : aˀa-miya ya-sowi-wowi xi[29]
文 の語順
[Dryer (2013d) が Shoemaker & Shoemaker (1967:212–213) から
アルファベット
[エセエハ
IPA | SIL | ボリビア |
Chavarría Mendoza (2000) | Vuillermet (2012) | |
---|---|---|---|---|---|
1995–96 | 2003–2004 | ||||
/ɓ̥/ | b | ||||
/p/ | p | ||||
/ɗ̥/ | d | ||||
/t/ | t | ||||
/k/ | (a、oの (i、eの |
k | |||
/kw/ | cu | kw | ku | kw | |
/s/ | s | ||||
/ʃ/ | sh | ||||
/x/ | jj | j | x | ||
/h/ | j | h | j | ||
/tʃ/ | ch | ||||
/m/ | m | ||||
/n/ | n | ||||
/ɲ/ | ñ | ||||
/j/ | y | ||||
/w/ | hu | w |
脚注
[- ^ Lewis et al. (2015).
- ^ a b カウフマン(2000)。
- ^ “PARTNER
国際 協力 キャリア総合 情報 サイト”. 2017年 2月 10日 閲覧 。 - ^ a b c d なお、この
典拠 においては一貫 して "Chama"(「チャマ語 」)の呼称 が用 いられている。 - ^ この
音素 についてキーは「歯茎 硬 口蓋 破 擦 音 」(英 : alveopalatal affricate)と明記 している。木村 (1988)もクエイアイ方言 の子音 音素 の一 つとして /tʃ/ を挙 げている。 - ^ a b
木村 (1988)が挙 げているクエイアイ方言 の子音 音素 の一 つに /b/ が見 られる。 - ^ a b
木村 (1988)が挙 げているクエイアイ方言 の子音 音素 の一 つに /d/ が見 られる。 - ^
木村 (1988)が挙 げているクエイアイ方言 の子音 音素 の一 つに /ʃ/ が見 られる。 - ^
木村 (1988)が挙 げているクエイアイ方言 の子音 音素 の中 に対応 するものは見 られない。 - ^ Key (1968).
- ^ ただし ño 〈
野生 のブタ〉という語 例 は挙 げられている。 - ^ a b c d e f g h i j k l m
木村 (1988)。 - ^
木村 (1988)。ただし、木村 は oya pokinahe ʃibenatawasixe 〈彼 はリベラルタに行 った〉、oya poenahe kea kuahi nei nei 〈彼 は非常 に急 いでやってきた〉のように、この説明 が当 てはまらない例文 も載 せている。Vuillermet (2012:241) は -ka は他動詞 の行為 者 (英 : agent)が三人称 である場合 には数 を問 わず必 ずつき、自動詞 の唯一 的 な項 が三人称 複数 である場合 には任意 で付加 されるとしている。 - ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:239).
- ^ a b c Vuillermet (2012:628).
- ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:281–282) は
変種 として kiana(例 : mi kiana 〈君 たち〉)、na(例 : o na 〈彼 ら/他 の者 たち〉)、kʷa(例 : kekʷa kanahe kʷa 〈彼 らは貫 いた〉)、kʷana(例 : dexa kʷana 〈男 たち/人々 〉)の4つを示 している。 - ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:274) も
同様 の表 を載 せているが、この欄 は oYa としており、これは更 に p. 281 で oya ~ owa の揺 らぎがあるとされている。 - ^
木村 はこの oha の -ha を名詞 を所有 格 化 させる接尾 辞 と同一 視 している。一方 、Shoemaker & Shoemaker (1967:274) における同様 の表 においてこの欄 は空欄 とされている。 - ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:279, 281) は
焦点 (英 : focus)の不 変化 詞 Ya の存在 を示 し、ya と a の揺 れがあるとしている。 - ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:254).
- ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:274).
- ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:275). なお Vuillermet (2012:339) には〈
他 の〉を表 す数量 詞 (英 : qualifier)pya が見 られる。 - ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:276) において ače
単体 の意味 は「どの」(英 : 'which')とされている。 - ^
木村 (1988)。なお oxaña は Vuillermet (2012:339) では数量 詞 扱 いとされている。また〈3〉、〈4〉、〈5〉の含意 については Shoemaker & Shoemaker (1967:258) も参照 。 - ^ a b Shoemaker & Shoemaker (1967:253).
- ^ a b c Shoemaker & Shoemaker (1967:255).
- ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:255). なお、この
例文 のグロスの通 り、シューメーカー夫妻 は-wasixe や -nixe を2つの不 変化 詞 に分解 している。p. 259, 261, 279, 280 も参照 。 - ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:234).
- ^ Shoemaker & Shoemaker (1967:224).
- ^ Vuillermet (2012:143–149).
参考 文献
[- カウフマン, テランス (2000). 「
南 アメリカの先住民 語 」 R. E. アシャー、クリストファー・マーズレイ編 、土田 滋 、福井 勝義 日本語 版 監修 、福井 正子 翻訳 『世界 民族 言語 地図 』東洋 書林 、41-88頁 。ISBN 4-88721-399-9 (原書 : Atlas of the World's Languages, 1994, London: Routledge.) 木村 ,秀雄 (1988). 「エセエハ語 」亀井 孝 、河野 六郎 、千野 栄一 編 『言語 学 大 辞典 』第 1巻 、三省堂 、930-934頁 。ISBN 4-385-15213-6
- Feature 26A: Prefixing vs. Suffixing in Inflectional Morphology". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Dryer, Matthew S. (2013a) "
- Feature 33A: Coding of Nominal Plurality". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Dryer, Matthew S. (2013b) "
- Feature 51A: Position of Case Affixes". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Dryer, Matthew S. (2013c) "
- Feature 81A: Order of Subject, Object and Verb". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Dryer, Matthew S. (2013d) "
- Feature 85A: Order of Adposition and Noun Phrase". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Dryer, Matthew S. (2013e) "
- Feature 86A: Order of Genitive and Noun". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Dryer, Matthew S. (2013f) "
- Feature 87A: Order of Adjective and Noun". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Dryer, Matthew S. (2013g) "
- Feature 17A: Rhythm types". In: Dryer, Matthew S.; Haspelmath, Martin, eds. The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology Goedemans, Rob & Harry van der Hulst (2013) "
- “Ese Ejja”. Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin et al., eds (2016).
- Comparative Tacanan Phonology: with Cavineña Phonology and Notes on Pano-Tacanan Relationship. The Hague: Mouton Key, Mary Ritchie (1968).
- Ese Ejja." In Lewis, M. Paul; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2015). Ethnologue: Languages of the World (18th ed.). Dallas, Texas: SIL International. "
- Bolivian Indian grammars 1, pp. 209–283. Norman: Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. 2017
年 1月 25日 閲覧 。
Shoemaker, Jack S. and Nola K. Shoemaker (1967). "Essejja." In Esther Matteson (ed.) - Grammaire de l’ese ejja, langue takana d’Amazonie bolivienne. Université Lumière Lyon-2. (Doctoral dissertation) 、 Vuillermet, Marine (2012).
関連 文献
[- Chavarría Mendoza, M. C. (2000). (coordinadora) Informe de los Talleres de Lengua y Cultura Ese Eja. Communidades Nativas Baawaja, Palma Real y Sonene. Puerto Maldonado, Perú.
- Crevels, M. (2007). "South America." In C. Moseley (ed.), Encyclopedia of the world's endangered languages, pp. 103–196. London: Routledge.
木村 ,秀雄 (1981). 「エセエハ関係 名称 」 『社会 人類 学 年報 』VOL.9、53-81頁 。- Wyma, R. and Pitkin de Wyma, L. (1962). Ese'ejja y Castellano, Vocabularios Bolivianos, No.3, Instituto Lingüístico de Verano en colaboración con el Ministerio de Asuntos Campesinos y el Ministerio de Educación y Bellas Artes Oficilía Mayor de Cultura, Cochabamba, Bolivia.