ソビエト連邦 の国歌
![]() |
Государственный гимн Союза Советских Социалистических Республик | |
---|---|
| |
![]() | |
| |
セルゲイ・ミハルコフ、ガブリエリ・エリ=レギスタン | |
アレクサンドル・アレクサンドロフ | |
1944 1977 | |
1991 1990 | |
|
ソビエト |
---|
![]() |
|
レーニン · スターリン マレンコフ · フルシチョフ ブレジネフ · アンドロポフ チェルネンコ · ゴルバチョフ |
|
ソビエト ソビエト ソビエト |
|
ボリシェヴィキ · メンシェヴィキ ソビエト ソビエト チェーカー · |
|
ソビエト ソビエト |
|
モスクワ · レニングラード スターリングラード ·クレムリン · |
イデオロギー |
マルクス・レーニン スターリン |
|
ロシア ベトナム アフガニスタン ·チェルノブイリ ソビエト |
ソビエト
概要
[この
1991
2000
なお、
初代 の歌詞
[[
- 1
番 - Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз! - コーラス
- Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт! - 2
番 - Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
Нас вырастил Сталин-на верность народу,
на труд и на подвиги нас вдохновил! - コーラス
- Славься, Отечество наше свободное,
Счастья народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт! - 3
番 - Мы армию нашу растили в сраженьях
Захватчиков подлых с дороги сметём!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведём! - コーラス
- Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надёжный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведёт!
ラテン文字 転写
[- 1
番 - Soyuz nerushimyy respublik svobodnykh
Splotila naveki Velikaya Rus'
Da zdravstvuyet sozdannyy voley narodov
Yedinyy, moguchiy Sovetskiy Soyuz! - コーラス
- Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Druzhby narodov nadozhnyy oplot!
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedot! - 2
番 - Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin velikiy nam put' ozaril:
Nas vyrastil Stalin-na vernost' narodu,
na trud i na podvigi nas vdokhnovil! - コーラス
- Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Schast'ya narodov nadozhnyy oplot!
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedot! - 3
番 - My armiyu nashu rastili v srazhen'yakh
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetom!
My v bitvakh reshayem sud'bu pokoleniy,
My k slave Otchiznu svoyu povedom! - コーラス
- Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Slavy narodov nadozhnyy oplot!
Znamya sovetskoye, znamya narodnoye
Pust' ot pobedy k pobede vedot!
日本語 訳
[- 1
番 自由 な共和 国 の揺 るぎ無 い連邦 は偉大 なルーシが永遠 に結 びつけた人民 の意思 によって建設 された団結 した強力 なソビエト連邦 万 歳 !- コーラス
讃 えられてあれ、我 らの自由 な祖国 よ民族 友好 の頼 もしい砦 よ!
ソビエトの旗 、人民 の旗 が勝利 から勝利 へと導 く!- 2
番 雷雨 を貫 いて自由 の太陽 は我々 に輝 き
そして偉大 なレーニンは道 を照 らした
スターリンは我々 を育 てた――人民 への忠誠 を労働 へそして偉業 へと我々 を鼓舞 したのだ!- コーラス
讃 えられてあれ、我 らの自由 な祖国 よ人民 の幸 せの頼 もしい砦 よ!
ソビエトの旗 、人民 の旗 が勝利 から勝利 へと導 く!- 3
番 我々 の軍 は戦 いによって我々 を成長 させ卑劣 な侵略 者 を道 から一掃 した!大戦 によって我々 は世代 の運命 を決定 し我々 が我 が祖国 に栄光 をもたらそう!- コーラス
讃 えられてあれ、我 らの自由 な祖国 よ人民 の栄光 の頼 もしい砦 よ!
ソビエトの旗 、人民 の旗 が勝利 から勝利 へと導 く!
1977年 以降 の歌詞
[フルシチョフによるスターリン
- 1
番 - Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз! - コーラス
- Славься, Отечество наше свободное.
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная:
Нас к торжеству коммунизма ведёт! - 2
番 - Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил! - (コーラス)
- 3
番 - В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны! - (コーラス)
ラテン文字 転写
[- 1
番 - Soyuz nerushimyy respublik svobodnykh
Splotila naveki Velikaya Rus!
Da zdravstvuyet sozdannyy voley narodov
Yedinyy, moguchiy Sovetskiy Soyuz! - コーラス
- Slav'sya, Otechestvo nashe svobodnoye.
Druzhby narodov nadozhnyy oplot!
Partiya Lenina - sila narodnaya:
Nas k torzhestvu kommunizma vedot! - 2
番 - Skvoz' grozy siyalo nam solntse svobody,
I Lenin velikiy nam put' ozaril:
Na pravoye delo on podnyal narody,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil! - (コーラス)
- 3
番 - V pobede bessmertnykh idey kommunizma
My vidim gryadushcheye nashey strany,
I Krasnomu znameni slavnoy Otchizny
My budem vsegda bezzavetno verny! - (コーラス)
日本語 訳
[- 1
番 自由 な共和 国 の揺 ぎ無 い同盟 は偉大 なルーシが永遠 に結 びつけた人民 の意思 によって建設 された団結 した強力 なソビエト連邦 万 歳 !- コーラス
讃 えられてあれ、我 らの自由 な祖国 よ民族 友好 の頼 もしい砦 よ!
レーニンの党 ――人民 の力 は我々 を共産 主義 の勝利 へと導 く!- 2
番 雷雨 を貫 いて自由 の太陽 は我々 に輝 き
そして偉大 なレーニンは道 を照 らした彼 は人民 を正義 の事業 へと立 ち上 がらせ労働 へそして偉業 へと我々 を奮 いたせた!- (コーラス)
- 3
番 不滅 の共産 主義 の理想 の勝利 に我々 は我 が国 の未来 を見 ている
そして栄光 ある祖国 の赤旗 に我々 は常 に熱 い忠誠 心 を持 ち続 ける!- (コーラス)
ボリシェヴィキ党 歌
[年代 別 の音源
[前後 の国歌
[脚注
[- ^ ロシア・ソビエト
連邦 社会 主義 共和 国 国歌 としては1990年 まで - ^ ロシア・ソビエト
連邦 社会 主義 共和 国 の国歌 としては1918年 から - ^ 「
聖 なるレーニンの旗 «Святое ленинское знамя»」と「万 歳 我 が祖国 «Да здравствует наша держава!»」、「栄光 あれ、ソヴィエトの我 らが祖国 «Славься, Советская наша страна»」は、この公募 で作成 され、その後 も愛国 的 な歌 として演奏 された。この内 、「聖 なるレーニンの旗 」は採用 された国歌 と同 じアレクサンドル・アレクサンドロフが作曲 し、「万 歳 我 が祖国 」はアレクサンドルの息子 であるボリス・アレクサンドロフが作曲 した。また、「栄光 あれ、ソヴィエトの我 らが祖国 」はボリシェヴィキ党 歌 と同 じクマチが作詞 した。 - ^ タチヤーナ・クジミチェワ、「
大 いなる国歌 の小 さな秘密 (原題 :Маленькие Секреты Большого гимна)」2001年 4月 7日 「独立新聞 」
関連 項目
[神 よツァーリを護 り給 え(ロシア帝国 の国歌 )労働 者 のマルセイエーズ(1917 - 1918年 、ロシア・ソビエト連邦 社会 主義 共和 国 の初代 国歌 )- ボリシェヴィキ
党 歌 愛国 歌 (ロシア連邦 )(1990年 - 2000年 )- ロシア
連邦 国歌 (2000年 -現在 ) - ソビエト
連邦 - ロシア・ソビエト
連邦 社会 主義 共和 国 - ウクライナ・ソビエト
社会 主義 共和 国 の国歌 - エストニア・ソビエト
社会 主義 共和 国 の国歌 白 ロシア・ソビエト社会 主義 共和 国 の国歌 - トルクメン・ソビエト
社会 主義 共和 国 の国歌