(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 马可福音 15 中文标准译本 (CSB Simplified)
马可福音ふくいん 15
ちゅうぶん标准译本 (CSB Simplified)

ざいかれひしげ多面ためんぜん受审

1 一到清晨,祭司さいし长们就与长老们、经文们以及全议会てきじんしょう议对さくしかきさき耶稣捆起らい带走,交给かれひしげおお

2 かれひしげおお问他:“你是犹太人的じんてきおう吗?”

耶稣回答かいとう,说:これてき

3 祭司さいし长们ひかえつげりょう耶稣很多事たじ a4 所以ゆえんかれひしげおおまた问他,说:“你什么都かい应吗?你看,们控つげ你这么多てきこと。” 5 ,耶稣仍然什么也不回答かいとう,以致かれひしげおおかんじいた惊奇。

耶稣あるともえひしげともえ

6 まい逢这节日 bかれひしげおお都会とかい给民众释放一个他们所要求的囚犯。 7 时,ゆういち个叫ともえひしげともえてき一同叛乱的人被关在牢里,们在暴乱ちゅう杀过じん8 众人就上まえ c,开始要求ようきゅうかれひしげおお按照てき惯例给他们办。 9 かれひしげおお问他们,说:“你们ようわが给你们释放这犹太人的じんてきおう吗?” 10 其实かれひしげおお知道ともみち祭司さいし长们于嫉妒才耶稣交给てき11 ただし祭司さいし长们煽动众じん,宁愿ようかれひしげおお给他们释放ともえひしげともえ

12 かれひしげおおまた问他们,说:“么,你们ようわが怎么处理你们しょう犹太ひとおうてきいち呢?”

13 们再喊叫:“钉上十字架じゅうじか!”

14 かれひしげおお对他们说:“到底とうてい做了什么恶事呢?”

ただし们却えつ发喊さけべ:“钉上十字架じゅうじか!”

15 かれひしげおおおもえよう讨好众人,就给们释放りょうともえひしげともえしかきさきはた耶稣むち dりょう交出钉上十字架じゅうじか

へい戏弄

16 へい们把耶稣带进だいいんさと就是总督,并召集しょうしゅうりょうぜん队士へい17 们给穿ほじうわ紫色むらさきいろほう,套上よう荆棘编的かんむり冕, 18 しかきさき开始こう致敬说:“まん岁,犹太人的じんてきおう!” 19 们用あし苇打てき头,むかい吐唾あわまた跪下らいはい20 们戏ろう完了かんりょう,就脱紫色むらさきいろほう,给他穿ほじじょう自己じこてき衣服いふくしかきさき带他よう钉上十字架じゅうじか

钉在ざいはん

21 ゆういち利奈りなひと西にし亚历山大やまだい鲁弗斯てきちち亲,せい从乡らい,经过さと们就强迫きょうはくらい耶稣てき十字架じゅうじか22 们把耶稣带到いち个叫各各おのおのほかてき地方ちほう——“各各おのおのほかこぼし出来でき就是“骷髅”; 23 しかきさき调了ぼつ药的しゅ给耶稣,ただし接受せつじゅ24 于是,们把耶稣钉上十字架じゅうじかまたぶんてき衣服いふく,抽签谁得什么。 25 ざいうえうまきゅうてん e们把耶稣钉上りょう十字架じゅうじか26 てき罪状ざいじょうぱいじょううつしてき:“犹太人的じんてきおう。”

27 どう时,们把两个强盗ごうとうあずか耶稣いちおこり钉上十字架じゅうじか,一个在右边,いち个在ひだり边。 28 这就应验りょう经上しょ说的:“れつざい不法ふほうとうなか。” f g 29 些路过的じんはずかしめ骂耶稣,摇着头,说:“せき!你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪, 30 十字架じゅうじか上下じょうげらいすくいすくい自己じこ吧!” 31 どう样,祭司さいし长们也与经文们一おこり嘲笑ちょうしょう相互そうご说:“すくいりょう别人,却不能ふのうすくい自己じこ32 这个基督きりすと以色れつまとおう,现在让他从十字架じゅうじか上下じょうげらい吧,こう让我们看りょう就相しん!”あずか耶稣一起被钉十字架的人也责骂他。

耶稣

33 いたりょう中午なかうまじゅうてん hくろくら笼罩りょうせい个大,一直到下午三点 i34 しもうまさんてん,耶稣大声おおごえよび喊:以罗以罗ひしげ撒巴かつ达尼 j——这翻译出来でき就是わがてきかみわがてきかみ为什么离弃わが k

35 站在つくり边的一些人听见了,就说:“ざいよび以利亚呢!” 36 ゆう一个人跑过去,用海ようがい绵蘸满了さんしゅ,套在あし苇上,よう给他かつしかきさき说:“とうちゃく吧,わが们看以利亚かいかいらい放下ほうからい。”

37 耶稣だいさけべ一声いっせい,就断りょう气。 38 どう时,圣所さとてき幔子从上いたしもきれなり两半。 39 站在耶稣对面てきひゃくおっと长,见他这样 lだんりょう气,就说:“这个じんしんてき儿子!”

40 还有一些妇女从远处观看,其中有ちゅうう茉大ひしげてき玛丽亚しょうまさかく约西てきはは玛丽亚,以及莎罗41 她们就是耶稣ざいてき时候,跟随并服ごとてきじん;还有许多别的跟耶稣一同上どうじょう耶路撒冷てき妇女。

やすそう

42 いん为那てん预备,也就安息日あんそくびてきぜん一天いってんしょ以到りょうはたばん43 亚利马太てき约瑟らいりょうつづみおこりいさむ气去むこうかれひしげおお请求よう耶稣てき遗体。约瑟これ犹太议会ちゅう一位受人尊敬的议员,期待きたいかみてきこく44 かれひしげおお听见耶稣やめ经死りょう就感いた惊奇,于是さけべらいりょうひゃくおっと长,问他耶稣いややめ经死りょう m45 こう百夫长了解情况 nきさき,就把遗体 o给了约瑟46 于是,约瑟买了细麻ぬの遗体したらいよう细麻ぬのつつみこのみやすざい一座岩石凿成的墓穴里,また滚来いち块石头,じゅう墓穴ぼけつこう47 茉大ひしげてき玛丽亚约西てきはは p玛丽亚いたりょうやす耶稣てき地方ちほう


Footnotes:
a. 15:3 ゆう抄本しょうほんただし什么回答かいとう”。
b. 15:6 节日——ゆび“逾越节”。
c. 15:8 上前うわまえ——ゆう抄本しょうほんさくこう喊”。
d. 15:15 むち——罗马しきむち使用しようてきむち带有碎骨头或金属きんぞくとんが钩的がわじょう,抽打时使じんかわ开肉绽,非常ひじょう残酷ざんこく
e. 15:25 じょううまきゅうてん——原文げんぶん为“だいさん时刻”。
f. 15:28 ゆう抄本しょうほんぼつゆう此节。
g. 15:28 《以赛亚书》53:12。
h. 15:33 中午なかうまじゅうてん——原文げんぶん为“だいろく时刻”。
i. 15:33 うまさんてん——原文げんぶん为“だいきゅう时刻”。
j. 15:34 以罗,以罗ひしげ玛撒ともえかつ达尼?——亚兰ぶん词语てきおと译。
k. 15:34 《诗篇》22:1。
l. 15:39 ゆう抄本しょうほん“喊叫”。
m. 15:44 やめ经死りょう——ゆう抄本しょうほんさくりょう很久りょう”。
n. 15:45 じょう况——辅助词语。
o. 15:45 遗体——ゆう抄本しょうほんさく身体しんたい”。
p. 15:47 はは亲——辅助词语。
Mark 14
Top of Page
Top of Page