(Translated by https://www.hiragana.jp/)
 路加福音 9 在並行查看章節 (Parallel Chapters)
みち福音ふくいん 9
ざい並行へいこう查看章節しょうせつ (Parallel Chapters)
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
1耶穌さけべひとしりょうじゅう門徒もんときゅう們能りょく權柄けんぺいせいふく一切いっさいてきおに各樣かくようてきびょう1耶稣さけべ齐了じゅう个门,给他们能りょく、权柄せいふく一切いっさいてきおにかく样的びょう1耶穌召集しょうしゅうりょうじゅう使徒しとたまものきゅう們能りょく權柄けんぺいしょう一切いっさいおにまたのう治癒ちゆ各樣かくよう疾病しっぺい1耶稣召集しょうしゅうりょうじゅう使徒しと,赐给们能りょく权柄胜过一切いっさいおにまたのういよいよかく样疾びょう
2また差遣さけん們去宣傳せんでん神國しんこくてきみち病人びょうにん2また差遣さけん们去せん传神こくてきみち病人びょうにん2しかこう們去せんこうかみてきこくなみ且使病人びょうにん痊癒。2しかきさき们去せん讲神てきこく,并且使病人びょうにん痊愈。
3たい們說:「行路こうろてき時候じこう不要ふようたい拐杖和口わぐちぶくろ不要ふようたい食物しょくもつ銀子ぎんす,也不要ふようたいりょうけん褂子。3对他们说:“行路こうろてき时候不要ふよう带拐つえ和口わぐちぶくろ不要ふよう带食ぶつ银子,也不よう带两けん褂子。3耶穌たい們說:「你們ざい路上ろじょう什麼いんも不要ふようたい不要ふようたいしゅつえ不要ふようたいぎょう囊,不要ふようたい食物しょくもつ不要ふようたい銀子ぎんすまい個人こじん不要ふようたいりょうけん衣服いふく3耶稣对他们说:“你们ざい路上ろじょう什么不要ふよう带。不要ふよう带手つえ不要ふよう带行囊,不要ふよう带食ぶつ不要ふよう带银まい个人也不よう带两けん衣服いふく
4無論むろんすすむ一家いっか,就住ざいうら,也從うら起行きぎょう4无论进哪一家いっか,就住ざいさと,也从さと起行きぎょう4你們無論むろんすすむ一家いっか,就要じゅうざいうら,也要したがえうら再出發さいしゅっぱつ4你们无论进哪一家いっか,就要じゅうざいさと,也要从那さとさい发。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
5凡不接待せったい你們てき,你們はなれひらきじょうてき時候じこうよう腳上てき塵土じんど跺下しょう們的。」5凡不接待せったい你们てき,你们离开じょうてき时候,ようあしじょうてき尘土跺下,见证们的。”5如果們不接受せつじゅ你們,你們はなれひらきじょうてき時候じこうよう腳上てき塵土じんど跺掉,做為たい們的しょう。」5如果们不接受せつじゅ你们,你们离开じょうてき时候,ようあしじょうてき尘土跺掉,做为对他们的见证。”
6門徒もんと就出はしあまねかくさと宣傳せんでん福音ふくいんいたしょびょう6门徒就出はしあまねかく乡宣传福おんいた处治びょう6使徒しと們就はしあまねかく村莊そんそういたしょでん福音ふくいん使つかいじん痊癒。6使徒しと们就はしあまねかくむらしょういた处传福音ふくいん使つかいじん痊愈。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
7分封ぶんぽうてきおうのぞみりつ聽見耶穌しょ做的一切いっさいこと,就游うつり不定ふていいんため有人ゆうじんせつやく翰從うら復活ふっかつ7分封ぶんぽうてきおうのぞみりつ听见耶稣しょ做的一切いっさいこと,就游うつり不定ふていいん为有じん说是约翰从死さと复活,7分封ぶんぽうおうまれりつ聽說りょうしょ發生はっせいてき一切いっさい,就感いた困惑こんわくいんためゆう些人せつ:「やく翰從人中ひとなか復活ふっかつりょう。」7分封ぶんぽうおうまれりつ听说りょうしょ发生てき一切いっさい,就感いた困惑こんわくいん为有些人说:“约翰从死人中ひとなか复活りょう。”
8また有人ゆうじんせつ以利顯現けんげんかえ有人ゆうじんせつふるときてき一個先知又活了。8また有人ゆうじん说是以利亚显现,还有じん说是时的一个先知又活了。8也有やゆう些人せつ:「以利顯現けんげんりょう。」かえゆう些人せつ:「時候じこうてきいちさき復活ふっかつりょう。」8也有やゆう些人说:“以利亚显现了。”还有些人说:“时候てき一位先知复活了。”
9まれりつせつ:「やく翰我やめけいりょう,這卻什麼いんもじんわが竟聽這樣てきこと呢?」就想よう9まれりつ说:“约翰わがやめ经斩りょう,这却什么じんわが竟听见他这样てきこと呢?”就想よう见他。9ただしまれりつ卻說:「わがやめけい砍了やく翰的あたま,而這個人こじんまたこれだれ呢?わが竟聽到せき於他這樣てきこと!」於是まれりつ就想よう9ただしまれりつ却说:“わがやめ经砍りょう约翰てき头,而这个人また谁呢?わが竟听到关于这样てきこと!”于是まれりつ就想よう见他。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
10使徒しとかいらいしょうしょ做的ごと告訴こくそ耶穌。耶穌就帶暗暗あんあんはなれひらきうら,往一座いちざじょうじょうめいさけべはくさいだい10使徒しとかいらいしょうしょ做的ごとつげ诉耶稣。耶稣就带暗暗あんあん离开さと,往一座いちざじょうじょうめいさけべはく赛大。10使徒しと們回らい們所做的ごと告訴こくそりょう耶穌。耶穌就帶ちょ們,悄悄しょうしょう退すさ往一個叫做伯賽達的城去。10使徒しと们回らい们所做的ごとつげ诉了耶稣。耶稣就带们,悄悄しょうしょう退すさ往一个叫做伯赛达的城去。
11ただし眾人知道ともみちりょう,就跟ちょ。耶穌便びん接待せったい們,たい們講ろん神國しんこくてきみち些需てきじん11ただし众人知道ともみちりょう,就跟。耶稣便びん接待せったい们,对他们讲论神こくてきみち些需てきじん11眾人知道ともみちりょう,就跟ちょ。耶穌歡迎かんげい們,むかい們講せつゆうせき神國しんこくてきことなみ且使需要じゅようてきじんとく痊癒。11众人知道ともみちりょう,就跟。耶稣欢迎们,むかい们讲说有关神こくてきこと,并且使需要じゅようてきじんとく痊愈。
12にちあたまかいようひら西にしじゅう門徒もんとらいたいせつ:「請叫眾人散開さんかい們好往四面鄉村裡去借宿找吃的,いんためわが們這うら野地やち。」12にち头快ようひら西にしじゅう二个门徒来对他说:“请叫众人开,们好往四面乡村里去借宿找吃的,いん为我们这さと野地やち。”12太陽たいよう開始かいしひら西にしてき時候じこうじゅう二使徒前來對耶穌說:「請遣散人さんじんぐんこうゆずる們到周圍しゅういてき村莊そんそう和田わだしゃ借宿かりやど、找食ぶついんためわが們這うらこれあらへきてき地方ちほう。」12ふとし阳开はじめひら西にしてき时候,じゅう二使徒前来对耶稣说:“请遣散人さんじんぐんこう让他们到しゅう围的むら庄和しょうわ田舍いなか借宿かりやど、找食ぶついん为我们这さと个荒へきてき地方ちほう。”
13耶穌せつ:「你們きゅう們吃吧!」門徒もんとせつ:「わが們不ゆうもちりょうじょうぎょわかため這許人買ひとかい食物しょくもつ就不夠。」13耶稣说:“你们给他们吃吧!”门徒说:“わが们不过有个饼、两条鱼,わか为这许多じん买食ぶつ就不够。”13ただし耶穌たい們說:「你們きゅう們吃てき吧。」們說:「わが們只ゆう五個餅和兩條魚,じょ非我ひが們去ため全體ぜんたいみん眾買食物しょくもつ。」13ただし耶稣对他们说:“你们给他们吃てき吧。”们说:“わが们只ゆう五个饼和两条鱼,じょ非我ひが们去为全からだみん众买食物しょくもつ。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
14人數にんずうやくゆうせん。耶穌たい門徒もんとせつ:「さけべ們一排一排地坐下,まいはい大約たいやくじゅう個人こじん。」14人数にんずう约有せん。耶稣对门说:“さけべ们一排一排地坐下,まいはいだい约五じゅう个人。”14當時とうじおとこじん就約ゆうせん。耶穌たいてき門徒もんと們說:「さけべ們分ぐみすわしもごとぐみやくじゅうにん。」14とう时,おとこじん就约ゆうせん。耶稣对他てき门徒们说:“さけべ们分组坐まい组约じゅうにん。”
15門徒もんと就如此行,さけべ眾人すわした15门徒就如此行,さけべ众人すわした15門徒もんと們就如此ぎょうさけべ大家たいかすわした15门徒们就如此ぎょうさけべ大家たいかすわした
16耶穌拿著這もちりょうじょうぎょのぞむちょてん祝福しゅくふく,掰開,遞給門徒もんと,擺在眾人面前めんぜん16耶稣拿着这五个饼、两条鱼,もちてん祝福しゅくふく,掰开,递给门徒,摆在众人面前めんぜん16耶穌拿起這五個餅和兩條魚,抬頭もちてん祝福しゅくふくりょうしかこう掰開,不斷ふだん遞給門徒もんと們,ゆずる們分きゅう眾人。16耶稣拿起这五个饼和两条鱼,抬头もちてん祝福しゅくふくりょうしかきさき掰开,不断ふだん递给门徒们,让他们分给众じん
17們就吃,なみ且都ども飽了。あましたてきれい收拾しゅうしゅうおこりらいそう滿了まんりょうじゅう籃子。17们就吃,并且ども饱了。あましたてきれい收拾しゅうしゅうおこりらいそう满了じゅう篮子。17大家たいかどもりょうなみ且都ども飽了。們把あましたてき碎塊收拾しゅうしゅうおこりらいそう滿了まんりょうじゅう籃子。17大家たいかどもりょう,并且ども饱了。们把あましたてき碎块收拾しゅうしゅうおこりらいそう满了じゅう个篮
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
18耶穌自己じこ禱告てき時候じこう門徒もんと也同ざいうら。耶穌とい們說:「眾人せつわがだれ?」18耶稣自己じこいのりつげてき时候,门徒也同ざいさと。耶稣问他们说:“众人说我谁?”18ゆういち,耶穌獨自どくじ禱告てき時候じこう門徒もんと們和ざいいちおこり。耶穌とい們,せつ:「眾人せつわがだれ?」18ゆういち,耶稣独自どくじいのりつげてき时候,门徒们和ざいいちおこり。耶稣问他们,说:“众人说我谁?”
19們說:「有人ゆうじんせつほどこせあらいてきやく翰,有人ゆうじんせつ以利かえ有人ゆうじんせつふるときてき一個先知又活了。」19们说:“有人ゆうじん说是ほどこせあらいてき约翰,有人ゆうじん说是以利亚,还有じん说是时的一个先知又活了。”19回答かいとうせつ:「ほどこせあらいしゃやく翰,ゆうてきせつ以利也有やゆうてきせつ時候じこうてきいちさき復活ふっかつりょう。」19回答かいとう说:“ほどこせあらいしゃ约翰,ゆうてき说是以利亚,也有やゆうてき说是时候てき一位先知复活了。”
20耶穌せつ:「你們せつわがだれ?」かれとく回答かいとうせつ:「神所こうどころりつてき基督きりすと。」20耶稣说:“你们说我谁?”かれとく回答かいとう说:“神所こうどころりつてき基督きりすと。”20耶穌とい們:「麼你們呢?你們せつわがだれ?」かれとく回答かいとうせつ:「しんてき基督きりすと!」20耶稣问他们:“么你们呢?你们说我谁?”かれとく回答かいとう说:“しんてき基督きりすと!”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
21耶穌切切せつせつしょく咐他們,不可ふかはた這事告訴こくそじん21耶稣切切せつせつしょく咐他们,不可ふかはた这事つげ诉人。21耶穌つげ誡他們,吩咐不要ふよう這事告訴こくそにん何人なんにん21耶稣つげ诫他们,吩咐不要ふよう这事つげ诉任何人なんにん
22またせつ:「ひと必須ひっす許多きょたてき長老ちょうろう祭司さいし長和おさわ文士ぶんし棄絕,なみ且被ころせだいさんにち復活ふっかつ。」22また说:“ひと必须受许てき长老、祭司さいし长和文士ぶんし弃绝,并且杀,だいさんにち复活。”22またせつ:「ひと必須ひっす受很がい長老ちょうろう們、祭司さいしちょう們和經文きょうもん們棄ぜっなみ且被ころせしかざいだいさんてん復活ふっかつ。」22また说:“ひと必须受很がい长老们、祭司さいし长们经文们弃绝,并且杀,しかきさきざいだいさんてん复活。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
23耶穌またたい眾人せつ:「わか有人ゆうじんよう跟從わが,就當捨己,てんてんおこりてき十字架來跟從我。23耶稣また对众じん说:“わか有人ゆうじんよう跟从わが,就当しゃおのれてんてんおこりてき十字架来跟从我。23耶穌またたい大家たいかせつ:「如果有人ゆうじんおもえようらい跟從わが就當否定ひてい自己じこてんてんおこり自己じこてき十字架じゅうじかしかこう跟從23耶稣また对大说:“如果有人ゆうじんおもえようらい跟从わが就当否定ひてい自己じこてんてんおこり自己じこてき十字架じゅうじかしかきさき跟从
24いんため凡要すくい自己じこ生命せいめいてき,必喪掉生いのち;凡為わが掉生いのちてき,必救りょう生命せいめい24いん为凡ようすくい自己じこ生命せいめいてき,必丧掉生いのち;凡为わが丧掉生命せいめいてき,必救りょう生命せいめい24いんため凡想よう保全ほぜん自己じこ生命せいめいてきはたしつ生命せいめい;凡為てき緣故えんこしつ自己じこ生命せいめいてき,這個じんはた保全ほぜん生命せいめい24いん为凡おもえよう保全ほぜん自己じこ生命せいめいてきはたしつ生命せいめい;凡为てき缘故しつ自己じこ生命せいめいてき,这个じんはた保全ほぜん生命せいめい
25ひとわか賺得ぜん世界せかい,卻喪りょう自己じこ、賠上自己じこゆう什麼いんもえきしょ呢?25ひとわか赚得ぜん世界せかい,却丧りょう自己じこ、赔上自己じこゆう什么えき处呢?25一個人就是賺得了全世界,卻喪失そうしつりょう自己じこある賠上りょう自己じこ到底とうていゆう什麼いんもえきしょ呢?25一个人就是赚得了全世界,却丧しつりょう自己じこある赔上りょう自己じこ到底とうていゆう什么えき处呢?
26凡把わがてきみちとう做可はじてきにんざい自己じこてき榮耀えいよううらなみてんちちあずかせい天使てんしてき榮耀えいよううら降臨こうりんてき時候じこう,也要じんとう做可はじてき26凡把わがてきみちとう做可耻的,にんざい自己じこてき荣耀さと,并天ちちあずか天使てんしてき荣耀さとくだ临的时候,也要じんとう做可耻的。26一個人如果以我和我的話為恥,當人とうにんざい自己じこちちかずきよし天使てんし們的榮耀えいようちゅう來臨らいりんてき時候じこう,也要以這個人こじんためはじ26一个人如果以我和我的话为耻,当人とうにんざい自己じこちちかず天使てんし们的荣耀ちゅうらい临的时候,也要以这个人为耻。
27わが實在じつざい告訴こくそ你們:站在這裡てき有人ゆうじんざいぼつ嘗死あじ以前いぜん,必看見神けんしんてきこく。」27わが实在つげ诉你们:站在这里てき有人ゆうじんざいぼつ尝死あじ以前いぜん,必看见神てきこく。”27わがかく實地じっち告訴こくそ你們:站在這裡てきゆう些人,ざいかえぼっゆう嘗到てき滋味じみまえ必定ひつじょういたかみてきこく。」27わが确实つげ诉你们:站在这里てきゆう些人,ざい还没ゆう尝到てき滋味じみまえ必定ひつじょう见到しんてきこく。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
28せつりょう這話以後いごやくゆうはちてん,耶穌たいちょかれやく翰、まさかく上山うえやま禱告。28说了这话以后约有八天はってん,耶稣带着かれ、约翰、まさかく上山うえやまいのりつげ28せつりょう這些ばなし以後いごやくはちてん,耶穌たいちょかれやく翰、まさかく上山うえやま禱告。28说了这些话以きさき约八てん,耶稣带着かれ、约翰、まさかく上山うえやまいのりつげ
29せい禱告てき時候じこうてきめん貌就改變かいへんりょう衣服いふく潔白けっぱくひかり29せいいのりつげてき时候,てき面貌めんぼう就改变了,衣服いふく洁白ひかり29せいざい禱告てき時候じこう,耶穌てき相貌そうぼう改變かいへんりょう衣服いふく也潔しろ發光はっこう29せいざいいのりつげてき时候,耶稣てき相貌そうぼうあらため变了,衣服いふく也洁しろ发光。
30ゆるがせしかゆう西にし、以利りょう個人こじんどう耶穌說話せつわ30ゆるがせしかゆう西にし、以利亚两个人どう耶稣说话,30時候じこうゆるがせしかゆうりょう個人こじん耶穌談話だんわ——們是西和せいわ以利——30这时こうゆるがせしかゆう两个じん耶稣谈话——们是西和せいわ以利亚——
31們在榮光えいこううら顯現けんげん談論だんろん耶穌去てきこと,就是ざい耶路撒冷はたようなりてきこと31们在荣光さと显现,谈论耶稣去てきこと,就是ざい耶路撒冷はたようなりてきこと31們在榮光えいこうちゅう顯現けんげん談論だんろん耶穌はなれてきこと,就是しょうようざい耶路撒冷成就じょうじゅてきこと31们在荣光ちゅう显现,谈论耶稣离世てきこと,就是しょうようざい耶路撒冷成就じょうじゅてきこと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
32かれとくてき同伴どうはん盹,すんできよし醒了,就看耶穌てき榮光えいこうなみどう站著てきりょう個人こじん32かれとくてき同伴どうはん盹,すんできよし醒了,就看见耶稣的荣光,并同站着てき两个じん32かれとくてき同伴どうはんただしざい沉睡ちょ們清醒過らいりょう耶穌てきさかえ光和こうわどう站著てきりょう個人こじん32かれとくてき同伴どうはんただしざい沉睡们清醒过らい时,见了耶稣てき光和こうわどう站着てき两个じん
33二人正要和耶穌分離的時候,かれとくたい耶穌せつ:「夫子ふうしわが們在這裡このみ以搭さんだな一座いちざため你,一座いちざため西にし一座いちざため以利。」卻不知道ともみち所說しょせつてき什麼いんも33二人正要和耶稣分离的时候,かれとく对耶稣说:“夫子ふうしわが们在这里このみ以搭さんだな一座いちざ为你,一座いちざ为摩西にし,一座为以利亚。”却不知道ともみちしょ说的什么。33りょう個人こじんただしようはなれひらき耶穌てき時候じこうかれとくたい耶穌せつ:「老師ろうしわが們在這裡このみゆずわが們來搭さんちょうまく一座いちざため你,一座いちざため西にし一座いちざため以利。」不知ふちどう自己じこざいせつ什麼いんも33两个じんせいよう离开耶稣てき时候,かれとく对耶稣说:“ろう师,わが们在这里このみ!让我们来搭三帐幕,一座いちざ为你,一座いちざ为摩西にし,一座为以利亚。”不知ふちどう自己じこざい说什么。
34せつ這話てき時候じこうゆう一朵雲彩來遮蓋他們。進入しんにゅうくもいろどりうら就懼怕。34说这话的时候,ゆう一朵云彩来遮盖他们。们进にゅううんいろどりさと就惧怕。34せいせつ這些ばなしゆういち朵雲いろどり出現しゅつげんかご罩著們。們一沒入ぼつにゅうくもいろどりちゅう門徒もんと們就懼怕おこりらい34せい说这些话,ゆう一朵云彩出现,笼罩们。们一没入ぼつにゅううんいろどりちゅう,门徒们就惧怕おこりらい
35有聲音ゆうせいおんしたがえくもいろどりうら出來できせつ:「這是てきわがところ揀選てき,你們よう聽他!」35有声音ゆうせいおん从云いろどりさと出来でき,说:“这是てき儿子,わがところ拣选てき,你们よう听他!”35有聲音ゆうせいおんしたがえくもちゅう傳來でんらいせつ:「這是てきわがところ揀選てき。你們とう聽從ちょうじゅう!」35有声音ゆうせいおん从云ちゅう传来,说:“这是てき儿子,わがところ拣选てき。你们とう听从!”
36聲音こわねじゅうりょう只見ただみ耶穌一人ひとりざいうらとう日子にっし門徒もんとひさげしょてきこと一樣いちよう也不告訴こくそじん36声音こわねじゅうりょうただ见耶稣一人ひとりざいさととう日子にっし,门徒ひさげしょ见的ごと,一样也不告诉人。36聲音こわね門徒もんと發現はつげんただゆう耶穌いち個人こじんりょうざい日子にっしうら保持ほじ沉默,ぼつゆう告訴こくそにん何人なんにん們所いたてきこと36声音こわね过后,门徒们发现只ゆう耶稣いち个人りょうざい日子にっしさと保持ほじ沉默,ぼつゆうつげ诉任何人なんにん们所いたてきこと
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
37だいてん們下りょうさん,就有許多きょたじんむかえ耶穌。37だいてん们下りょうさん,就有许多じんむかえ见耶稣。37だいてん們從山上さんじょうらいゆう一大群人迎著耶穌而來。37だいてん们从山上さんじょうらいゆう一大群人迎着耶稣而来。
38中有ちゅうういちにん喊叫せつ:「夫子ふうしもとめ你看顧我てきいんためてきどく生子おいご38中有ちゅうういちにん喊叫说:“夫子ふうしもとめ你看顾我てき儿子,いん为他てきどく生子おいご38時候じこうゆるがせしかひとぐん中有ちゅうういち個人こじんよび喊說:「老師ろうしもとめもとめ你看顧我てき吧!いんためてきどくせい38这时こうゆるがせしかひとぐん中有ちゅうう一个人呼喊说:“ろう师,もとめもとめ你看顾我てき儿子吧!いん为他てきどくせい儿子。
39おにつめじゅう就忽しか喊叫,おにまたさけべ抽風,くち中流ちゅうりゅうあわなみ重重じゅうじゅう傷害しょうがいなん以離ひらき39おにつめじゅう就忽しか喊叫,おにまたさけべ抽风,くち中流ちゅうりゅうあわ,并且重重じゅうじゅう伤害,难以离开39你看,よこしまれいつめじゅうゆるがせしか喊叫おこりらいまた使つかい抽瘋,くち吐白あわよこしまれいおりみがくちょ,就是不離ふりひらき39你看,よこしま灵抓じゅうゆるがせしか喊叫おこりらいまた使つかい抽疯,くち吐白あわよこしま灵折すり,就是离开。
40わがもとめ你的門徒もんとおに趕出們卻不能ふのう。」40わがもとめ过你てき门徒おに赶出们却不能ふのう。”40わがもとめ你的門徒もんと們,よう們驅趕那よこしまれい不能ふのう。」40わがもとめ过你てき门徒们,よう们驱赶那よこしま灵,不能ふのう。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
41耶穌せつ:「唉!這又不信ふしんまたもと謬的世代せだい啊,わがざい你們這裡,忍耐にんたい你們よういたいく呢?はた你的たいいた這裡らい吧!」41耶稣说:“唉!这又不信ふしんまたもと谬的世代せだい啊,わがざい你们这里,忍耐にんたい你们よういた几时呢?はた你的儿子带到这里らい吧!”41耶穌回答かいとうせつ:「唉,這個不信ふしん歪曲わいきょくてき世代せだいわがかえよう你們ざい一起かずき多久たく呢?わがかえようようにん你們多久たく呢?你的たいいた這裡らい吧!」41耶稣回答かいとう说:“唉,这个不信ふしん歪曲わいきょくてき世代せだいわが还要你们ざい一起かずき多久たく呢?わが还要ようにん你们多久たく呢?你的儿子带到这里らい吧!”
42せいてき時候じこうおに摔倒,さけべ重重じゅうじゅう抽風。耶穌就斥せめ汙鬼,孩子こうりょう,交給父親ちちおや42せいてき时候,おに摔倒,さけべ重重じゅうじゅう抽风。耶稣就斥责那污鬼,孩子こうりょう,交给ちち亲。42孩子上前うわまえらいてき時候じこうおに摔倒,使つかい劇烈げきれつ抽瘋。耶穌就斥せめ汙靈,使つかい孩子痊癒,孩子交給父親ちちおや42孩子上前うわまえらいてき时候,おに摔倒,使つかい剧烈抽疯。耶稣就斥责那污灵,使つかい孩子痊愈,孩子交给ちち亲。
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
43眾人わびかみてき大能おおの。耶穌しょ做的一切いっさいこと,眾人ただしまれてき時候じこう,耶穌たい門徒もんとせつ43众人诧异しんてき大能おおの。耶稣しょ做的一切いっさいこと,众人ただしまれてき时候,耶稣对门说:43大家たいかたいかみてきさかえ驚嘆きょうたんやめ正當せいとう大家たいかたい耶穌しょ做的一切感到驚奇的時候,耶穌たいてき門徒もんと們說:43大家たいか对神てき荣惊叹不やめ正当せいとう大家たいか对耶稣所做的一切感到惊奇的时候,耶稣对他てき门徒们说:
44「你們よう這些ばなし存在そんざいみみちゅういんためじんはたよう交在人手ひとでうら。」44“你们よう这些话存在そんざいみみちゅういん为人はたよう交在人手ひとでさと。”44「你們よう這話存在そんざいみみちゅうひとはたよう交在人的じんてき手中しゅちゅう。」44“你们よう这话存在そんざいみみちゅうひとはたよう交在人的じんてき手中しゅちゅう。”
45們不明白めいはく這話,意思いし乃是かくれぞうてきさけべ不能ふのう明白めいはく們也敢問這話てき意思いし45们不明白めいはく这话,意思いし乃是隐藏てきさけべ不能ふのう明白めいはく们也敢问这话てき意思いし45們不明白めいはく這話,いんため這話てき意思いしたい們是かくれぞうてき使つかい不能ふのうりょうさとる們也敢問耶穌這話てき意思いし45们不明白めいはく这话,いん为这话的意思いし对他们是隐藏てき使つかい不能ふのう领悟。们也敢问耶稣这话てき意思いし
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
46門徒もんと中間なかまおこりりょう議論ぎろんだれはたためだい46门徒ちゅう间起りょう议论:谁将为大。46門徒もんとあいだおこりりょう爭論そうろん們當ちゅう到底とうていだれさらだい46门徒间起りょうそう论:们当ちゅう到底とうてい谁更だい
47耶穌心中しんちゅうのてき議論ぎろん,就領いちしょう孩子らいさけべ站在自己じこつくりあたり47耶稣心中しんちゅうのてき议论,就领いち个小孩子らいさけべ站在自己じこつくり边,47耶穌心中しんちゅうのてきねん,就領らいいちしょう孩子,ゆずる站在自己じこつくり47耶稣心中しんちゅうのてきねん,就领らいいち个小孩子,让他站在自己じこつくり
48たい們說:「凡為わがめい接待せったい這小孩子てき,就是接待せったいわが;凡接待せったいてき,就是接待せったいわがてき。你們中間なかま最小さいしょうてき便びんためだい。」48对他们说:“凡为わがめい接待せったい这小孩子てき,就是接待せったいわが;凡接待せったいてき,就是接待せったいわがてき。你们ちゅう最小さいしょうてき便びん为大。”48しかたい們說:「無論むろんだれたてまつわがまとめい接受せつじゅ這小孩子,就是接受せつじゅわが接受せつじゅてき,就是接受せつじゅわがてきいちよう知道ともみちざい你們とうちゅうだれさらしょうざいためだい。」48しかきさき对他们说:“无论谁奉てきめい接受せつじゅ这小孩子,就是接受せつじゅわが接受せつじゅてき,就是接受せつじゅわがてきいちよう知道ともみちざい你们とうちゅう谁更しょうざい为大。”
49やく翰說:「夫子ふうしわが們看一個人奉你的名趕鬼,わが們就禁止きんしいんためあずかわが們一どう跟從你。」49约翰说:“夫子ふうしわが们看见一个人奉你的名赶鬼,わが们就禁止きんしいん为他あずかわが们一どう跟从你。”49やく回答かいとうせつ:「老師ろうしわが們看一個人奉你的名驅趕鬼魔,わが們就去阻止そしいんためあずかわが們一おこり跟從你。」49约翰回答かいとう说:“ろう师,わが们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,わが们就去阻止そしいん为他あずかわが们一おこり跟从你。”
50耶穌せつ:「不要ふよう禁止きんしいんため不敵ふてき擋你們的,就是幫助你們てき。」50耶稣说:“不要ふよう禁止きんしいん为不敌挡你们てき,就是帮助你们てき。”50耶穌たいせつ:「不要ふよう阻止そしいんため反對はんたい你們てき,就是支持しじ你們てき。」50耶稣对他说:“不要ふよう阻止そしいん为不はん对你们的,就是支持しじ你们てき。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
51耶穌せっじょうますてき日子にっしはたいた就定意向いこう耶路撒冷51耶稣せっじょうますてき日子にっしはたいた就定意向いこう耶路撒冷51耶穌ますてんてき日子にっしかいいたりょう就堅てい地面じめんこう耶路撒冷而去。51耶稣ますてんてき日子にっしかいいたりょう就坚てい地面じめんこう耶路撒冷而去。
52便びんはつ使者ししゃざい前頭まえがしらはし們到りょう撒馬とぎてきいち村莊そんそうようためあずか備。52便びん发使しゃざいぜん头走。们到りょう撒马亚的いち个村しょうよう为他预备。52他派たはりょういく使者ししゃざい前頭まえがしら們就去りょうしんいた撒馬とぎ人的じんてきいちむらようため做預備。52他派たはりょう几个使者ししゃざいぜん头。们就去りょう,进到撒马亚人てきいち个村よう为他做预备。
53うらてきじん接待せったいいん他面ためんこう耶路撒冷53さとてきじん接待せったいいん他面ためんこう耶路撒冷53ただしうらてきじん接受せつじゅいんため往耶撒冷てき53ただしさとてきじん接受せつじゅいん为他往耶撒冷てき
54てき門徒もんとみやびかくやく翰看りょう,就說:「しゅ啊,你要わが們吩咐火したがえ天上てんじょう降下こうからいしょうめつ們,ぞう以利しょ做的嗎?」54てき门徒みやびかく、约翰见了,就说:“しゅ啊,你要わが们吩咐火从天じょう降下こうからい烧灭们,ぞう以利亚所做的吗?”54門徒もんとみやび各和かくわやく翰看りょう,就說:「しゅ啊,你要わが們吩咐火したがえ天上てんじょう降下こうからいしょうめつ們嗎?」54门徒みやび各和かくわ约翰见了,就说:“しゅ啊,你要わが们吩咐火从天じょう降下こうからい烧灭们吗?”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
55耶穌轉身てんしんせめ兩個りゃんこ門徒もんとせつ:「你們てきこころ如何いか,你們なみ不知ふちどう55耶稣转身责备两个门徒,说:“你们てきこころ如何いか,你们并不知道ともみち55耶穌てんらいせめ備他們。55耶稣转过らい责备们。
56ひと子來こらいようめつ人的じんてきせいいのちようすくい人的じんてきせいいのち。」せつちょ就往べつてき村莊そんそうりょう56ひと子来こらいよう灭人てきせいいのちようすくい人的じんてきせいいのち。”说着就往别的むらしょうりょう56於是們往べつてきむらりょう56于是们往别的むらりょう
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
57們走てき時候じこうゆう一人ひとりたい耶穌せつ:「你無ろん往哪うらわがよう跟從你。」57们走てき时候,ゆういちにん对耶稣说:“你无论往哪里わがよう跟从你。”57們在路上ろじょうはしてき時候じこうゆう一個人いっこじんたい耶穌せつ:「無論むろん你到哪裡わがよう跟從你。」57们在路上ろじょうはしてき时候,ゆう一个人对耶稣说:“无论你到哪里わがよう跟从你。”
58耶穌せつ:「狐狸こり有洞うとう天空てんくうてき飛鳥あすかゆう窩,ただじんぼつゆう枕頭ちんとうてき地方ちほう。」58耶稣说:“狐狸こり有洞うとう天空てんくうてき飞鸟ゆう窝,ただじんぼつゆうまくら头的地方ちほう。”58耶穌たいせつ:「狐狸こり有洞うとう天空てんくうてき飛鳥あすかゆう窩,にん卻沒ゆう枕頭ちんとうてき地方ちほう。」58耶稣对他说:“狐狸こり有洞うとう天空てんくうてき飞鸟ゆう窝,にん却没ゆうまくら头的地方ちほう。”
59またたいいち個人こじんせつ:「跟從らい!」じんせつ:「おもよう我先われさきかい埋葬まいそうてき父親ちちおや。」59また对一个人说:“跟从らい!”じん说:“おもよう我先われさきかい埋葬まいそうてきちち亲。”59耶穌たい另一個人こじんせつ:「你跟したがえわが!」せつ:「しゅ啊,請准もと我先われさき埋葬まいそうてき父親ちちおや。」59耶稣对另いち个人说:“你跟从我!”说:“しゅ啊,请准许我さき埋葬まいそうてきちち亲。”
60耶穌せつ:「にん憑死じん埋葬まいそう們的死人しにん,你只管ひたすらでんよう神國しんこくてきみち。」60耶稣说:“にんもたれ死人しにん埋葬まいそう们的死人しにん,你只管ひたすら传扬神国しんこくてきみち。”60耶穌たいせつ:「ゆずる死人しにん埋葬まいそう們的死人しにん吧。いたり於你,你要せんこうかみてきこく。」60耶稣对他说:“让死じん埋葬まいそう们的死人しにん吧。いたり于你,你要せん讲神てきこく。”
CUVMPTCUVMPSCSBTCSBS
61またゆう一人ひとりせつ:「おもわがよう跟從你,ただしよう我先われさきべつ我家わがやうらてきじん。」61またゆういちにん说:“おもわがよう跟从你,ただしよう我先われさき别我さとてきじん。”61另有いち個人こじんせつ:「しゅ啊,わがよう跟從你,ただし請准もと我先われさきこう我家わがやうらてきじん告別こくべつ。」61另有いち个人说:“しゅ啊,わがよう跟从你,ただし请准许我さきこう我家わがやさとてきじんつげ别。”
62耶穌せつ:「扶著犁向てきはいしんかみてきこく。」62耶稣说:“扶着犁向きさきてきはい进神てきこく。”62耶穌たいせつ:「扶著犁又背後はいごことてきじんはいしんてきこく。」62耶稣对他说:“扶着犁又きさきことてきじんはいしんてきこく。”
Luke 8
Top of Page
Top of Page