ノルン語
ノルン | |
---|---|
Norn | |
オークニー | |
18 | |
ISO 639-3 |
nrn |
Linguist List |
nrn |
Linguasphere |
52-AAA-ac |
ノルン
歴史 [編集 ]
オークニー
文法 [編集 ]
ノルン
例文 [編集 ]
- ノルン
語 オークニー諸島 方言 :- Favor i ir i chimrie, / Helleur ir i nam thite,
- gilla cosdum thite cumma, / veya thine mota vara gort
- o yurn sinna gort i chimrie, / ga vus da on da dalight brow vora
- Firgive vus sinna vora / sin vee Firgive sindara mutha vus,
- lyv vus ye i tumtation, / min delivera vus fro olt ilt.
- Amen.
- ノルン
語 シェトランド諸島 方言 :- Fyvor or er i Chimeri. / Halaght vara nam dit.
- La Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde
- i vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh u dagloght brau.
- Forgive sindorwara / sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
- Lia wus ikè o vera tempa, / but delivra wus fro adlu idlu.
- [For do i ir Kongungdum, u puri, u glori.] Amen.
古西 ノルド語 :- Faþer vár es ert í himenríki, / verði nafn þitt hæilagt
- Til kome ríke þitt, / værði vili þin
- sva a iarðu sem í himnum. / Gef oss í dag brauð vort dagligt
- Ok fyr gefþu oss synþer órar, / sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
- Leiðd oss eigi í freistni, / heldr leys þv oss frá ollu illu.
- Amen.
- フェロー
語 - Faðir vár, tú sum ert í himlinum. / Heilagt verði navnið títt.
- Komi ríkið títt. / Verði vilji tín,
- so sum á himli, so á jørð. / Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.
- Fyrigev okkum syndir okkara, / so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
- Leið okkum ikki í freistingar, / men frels okkum frá tí illa.
- [Tí at títt er ríkið, valdið og heiðurin um aldur og allar ævir.] Amen.
- アイスランド
語 - Faðir vor, þú sem ert á himnum. / Helgist þitt nafn,
- til komi þitt ríki, / verði þinn vilji,
- svo á jörðu sem á himni. / Gef oss í dag vort daglegt brauð.
- Fyrirgef oss vorar skuldir, / svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.
- Og eigi leið þú oss í freistni, / heldur frelsa oss frá illu.
- [Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu.] Amen.
- ノルウェー
語 ニーノシュク- Fader vår, du som er i himmelen! / Lat namnet ditt helgast.
- Lat riket ditt koma. / Lat viljen din råda
- på jorda så som i himmelen. / Gjev oss i dag vårt daglege brød.
- Forlat vår skuld, / som vi òg forlèt våre skuldmenn.
- Før oss ikkje ut i freisting, / men frels oss frå det vonde.
- [For riket er ditt, og makta og æra i all æve.] Amen.
- カトリック
教会 と日本 聖 公会 の共通 日本語 口語 訳 天 におられるわたしたちの父 よ、み名 が聖 とされますように。- み
国 が来 ますように。みこころが天 に行 われるとおり地 にも行 われますように。 - わたしたちの
日 ごとの糧 を今日 もお与 えください。 - わたしたちの
罪 をおゆるしください。わたしたちも人 をゆるします - わたしたちを
誘惑 におちいらせず、悪 からお救 いください。 国 と力 と栄光 は、永遠 にあなたのものです。アーメン
ノルン
|
フェロー
|
アイスランド
| |
スコットランド
|
|
|
イングランドの
|
その
脚注 [編集 ]
- ^ Forsyth, Katherine (1995). “The ogham-inscribed spindle-whorl from Buckquoy: evidence for the Irish language in pre-Viking Orkney?” (PDF). The Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland (ARCHway) 125: 677–96 2007
年 7月 27日 閲覧 。. - ^ Thomson (2008) p. 24
- ^ "Velkomen!" nornlanguage.com. Retrieved 8 Mar 2011.
- ^ [1]
- ^ The Orkney Norn Hugh Marwick 1926.
参考 文献 [編集 ]
- Barnes, Michael P. "Orkney and Shetland Norn". In Language in the British Isles, ed. Peter Trudgill, 352-66. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
- Jakobsen, Jakob. An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland. 2 vols. London/Copenhagen: David Nutt/Vilhelm Prior, 1928-32 (reprinted 1985).
- Low, George. A Tour through the Islands of Orkney and Schetland. Kirkwall: William Peace, 1879.
- Hugh Marwick. The Orkney Norn. London: Oxford University Press, 1929.
- Rendboe, Laurits. "The Lord's Prayer in Orkney and Shetland Norn 1-2". North-Western European Language Evolution 14 (1989): 77-112 and 15 (1990): 49-111.
- James Wallace (minister). An Account of the Islands of Orkney. London: Jacob Tonson, 1700.
外部 リンク[編集 ]
- Orkney&Shetland Norn Collection of all known texts in Norn, description of its phonology and grammar
- Foula Heritage about Norn language incl. the 'Hildina Ballad'
- Ethnologue report on Norn
- The Shetland dictionary containing many Shetland Norn words