Кондзяку моногатари-сю
Кондзяку моногатари-сю | |
---|---|
Кондзяку моногатари-сю (яп. | |
"Собрание стародавних повестей" | |
| |
Дата написания | 1-я пол. XII в. |
Язык оригинала | бунго |
Страна | |
Жанр | сэцува |
Рукописи |
Судзука бон (яп. |
Хранение | Университет Киото |
Оригинал | не сохранился |
Кондзяку моногатари-сю (яп.
Название
Название Кондзяку происходит от общего для всех рассказов зачина има ва мукаси (яп.
Рукописи памятника
Различные источники насчитывают от 20 до 36 сохранившихся списков «Кондзяку моногатари-сю».[2] Наиболее ранним дошедшим до нас списком «Кондзяку моногатари-сю» считается рукопись Судзука (яп.
Авторство и назначение
Составитель Кондзяку доподлинно неизвестен, однако преимущественное использование в тексте иероглифов уже говорит об авторе-мужчине[4]. Существует несколько версий авторства, датировки и назначения памятника. По версии японского филолога Кавагути Хисао, Кондзяку был составлен в качестве антологии для пастыря буддийской общины крупного храма и закончен к 1120 г. Другой японский специалист, Конно Тору, предполагал, что автором был монах-переписчик большого монастыря, и датировал памятник серединой XII в. По мнению исследователя Кондзяку Кунисаки Фумимаро, создание сборника началось по приказу Императора Сиракава (правил в 1073—1087 гг., как отрёкшийся император в 1087—1129 гг.), однако не было завершено из-за его смерти в 1129 г. Филолог Нагаи Ёсинори считал, что памятник составлен Минамото-но Такакуни[англ.] (1004—1077 г.), предполагаемым автором Удзи дайнагон моногатари (яп.
Источники
Составитель или составители Кондзяку черпали свой материал из самых разных источников.
Так, на рассказы индийской секции сборника (и особенно 5-го свитка) оказали большое влияние джатаки (притчи о земных Буддах)[6].
Рассказы религиозной части китайской секции представляют собой буквально дословный перевод китайских первоисточников[7]. Мирской части это касалось меньше: многие из историй, присутствующих в ней уже имели устное хождение в кругах образованной японской аристократии[8]. Среди китайских источников, оказавших влияние на «Кондзяку» стоит отметить прозаический сборник 'Фаюнь Чулинь'[яп.] (Хоон дзюрин (яп.
В традицию рассказов сэцува «Кондзяку» вписывается в том числе за счёт заимствований из предшествующих сборников, хотя доподлинно неизвестно, какие изводы более ранних текстов были доступны автору или авторам «Кондзяку»[10].
В 11-20 свитки «Кондзяку» вошли заимствования из «Нихон рёики (яп.
Другим источником рассказов для «Кондзяку моногатари-сю» выступает Самбо экотоба[яп.] (яп.
Почти целиком (с камбуна переведено 36 из 42 историй) в 15-й свиток «Кондзяку моногатари-сю» вошёл сборник рассказов одзёдэн (о возрождении в Чистой Земле) ''Нихон одзё Гокураку-ки''[яп.] (яп.
Китаеязычный сборник рэйгэнки («рассказов о чудесах») ''Дай Нихон-коку Хоккэкё-гэнки''[англ.] (яп.
В состав «Кондзяку» вошли в том числе заимствования из близких по времени создания к сборнику сочинений. К ним относятся, в частности, рассказы о даосских чудесах из Хонтё синсэн-дэн (яп.
Современными «Кондзяку» являются также 2 произведения буддийской устной проповеднической традиции: Хякудза ходан кикигакисё (яп.
Среди иных источников рассказов для Кондзяку стоит отметить наиболее ранние произведения в жанре гунки (воинские повести): "Сёмонки[яп.]" (яп.
Ряд рассказов был основан на произведениях жанра ута-моногатари[англ.] («повести о песнях»): Исэ-моногатари (яп.
Состав памятника
«Кондзяку моногатари-сю» по географическому принципу делится на 3 крупных раздела в следующем порядке:
- 1-5 свитки — индийская секция Тэндзику (яп.
天竺 ), - 6-10 свитки — китайская секция Синтан (яп.
震 旦 ), - 11-31 свитки — японская секци Хонтё (яп.
本朝 ), которая делится на 2 подсекции: буддийскую, включащую свитки 11-20, и мирскую, включающую свитки 21-31.
3 свитка (8, 18, 21) не дошли до наших дней и, возможно, никогда не существовали. По одной из гипотез, лакуны в тексте могли быть оставлены намеренно[2].
Порядок разделов отражает путь, который прошло буддийское учение перед проникновением в Японию: после зарождения в Индии оно попадает в Китай, из которого оказывается принесено на Японские о-ва.
Индийский раздел Тэндзику включает в себя свитки 1-5, целиком состоит из историй религиозного содержания и содержит 187 рассказов, из которых до нас дошли 185[17]:
- Свиток 1 — 38 рассказов, из них не дошли два; биография исторического Будды Шакьямуни от его рождения до достижения просветления.
- Свиток 2 — 41 рассказ; проповеди Будды Шакьямуни с объяснением различных явлений в духе буддийского учения.
- Свиток 3 — 35 рассказов; чудеса Будды Шакьямуни, произошедшие после его просветления, а также его нирвана и смерть родителей исторического Будды.
- Свиток 4 — 41 рассказ; истории об учениках Будды Шакьямуни после его нирваны.
- Свиток 5 — 32 рассказа; рассказы о прошлых буддах, а также людях и животных до Будды Шакьямуни.
Китайский раздел Синтан включает в себя свитки 6-10 и содержит как буддийские, так и мирские истории, из которых до нас дошла 181[18]:
- Свиток 6 — 48 рассказов; истории о проникновении буддизма в Китай и его распространении.
- Свиток 7 — 48 рассказов, не дошёл один; рассказы о чудесах, связанных с сутрами, в основном с Сутрой лотоса.
- Свиток 8 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории о милости бодхисаттв.
- Свиток 9 — 46 рассказов; дидактические истории о сыновьей почтительности и причине и следствии; действие многих из них происходит в загробном мире и связано с героями, которые возвращаются к жизни после смерти.
- Свиток 10 — 40 рассказов; рассказы о событиях из китайской истории и жизни известных китайских мудрецов (Конфуция, Лао-цзы, Чжуан-цзы).
Японский раздел Хонтё, самый крупный, также делится на буддийскую и мирскую части. Буддийская часть включает свитки 11-20, из состава которых до нас дошли 380 рассказов[19]>:
- Свиток 11 — 38 рассказов, не дошли пять; проникновение буддизма в Японию и его распространение вплоть до основания важнейших храмов.
- Свиток 12 — 40 рассказов; истории о важнейших буддийских фестивалях, а также прославляющие Будду и его Закон.
- Свиток 13 — 44 рассказа; истории, восхваляющие Сутру лотоса.
- Свиток 14 — 45 рассказов; истории, восхваляющие различные сутры.
- Свиток 15 — 44 рассказа; истории о людях, переродившихся в Чистой земле Будды Амиды.
- Свиток 16 — 40 рассказов, не дошёл один; истории о монахах и чудесах бодхисаттвы Каннон.
- Свиток 17 — 50 рассказов; чудеса различных бодхисаттв, в том числе популярного бодхисаттвы Дзидзо.
- Свиток 18 — не дошёл до наших дней; вероятно, содержал истории об известных монахах.
- Свиток 19 — 44 рассказа, не дошли три; истории на различные темы, в частности, о людях, принявших буддийские обеты.
- Свиток 20 — 46 рассказов, не дошли два; дидактические истории о кармическом воздаянии и загробном мире.
Мирская часть японской секции включает в себя свитки 21-31, из состава которых дошли 282[20]:
- Свиток 21 — не дошёл до наших дней; возможно, содержал истории о представителях императорского дома.
- Свиток 22 — 8 рассказов; истории о могущественных царедворцах, в основном о челнах клана Фудзивара.
- Свиток 23 — 26 рассказов, не дошли 12; истории о силачах, в том числе женщинах.
- Свиток 24 — 57 рассказов, не дошли два; истории о мастерах искусств.
- Свиток 25 — 22 рассказа, не дошли два; истории о битвах и различных воинах; «Кондзяку моногатарисю» считается одним из первых письменных памятников, где фигурируют самураи.
- Свиток 26 — 23 рассказа; истории, иллюстрирующие кармический принцип.
- Свиток 27 — 35 рассказов; истории о добрых и злых духах.
- Свиток 28 — 44 рассказа; анекдотические истории.
- Свиток 29 — 40 рассказов; истории о плохих поступках и воздаянии за них.
- Свиток 30 — 14 рассказов; истории о любви с большим количеством стихов.
- Свиток 31 — 37 рассказов; дополнительные истории о необычных событиях и явлениях.
Переводы на западные языки
Английский
- Ages ago: thirty-seven tales from the Konjaku Monogatari Collection. Jones, Susan Wilbur, tran. Cambridge, Mass.: Harvard University Press. 1959
- Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Indian Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1986.
- Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Chinese Section: From a Medieval Japanese Collection. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1994.
- Dykstra, Yoshiko Kurata, trans. The Konjaku Tales: Japanese Section: From a Medieval Japanese Collection. 3 vols. Hirakata, Osaka: Intercultural Research Institute, Kansai University of Foreign Studies, 1998, 2001, 2003.
Русский
- Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Сердце зари. Восточный альманах. Вып. 1. М.: Художественная литература, 1973. С. 517—540.
- Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Том 18. Классическая проза Дальнего Востока. М.: Художественная литература, 1975. С. 649—657.
- Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Луна в тумане. М.: Правда, 1988. С. 123—150.
- Стародавние повести / Предисловие, перевод и комментарий В. С. Сановича // Тысяча журавлей. Антология классической японской литературы VIII—XIX вв. СПб.: Азбука- классика, 2005. С. 324—346.
Примечания
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — Boston: Twayne Publishers, 1982. — С. 55. — 144 с.
- ↑ 1 2 3 Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. "Собрание стародавних повестей" в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
- ↑
吉岡 千里 ,隅田 雅夫 . 「鈴鹿 本 今昔 物語 集 」の受入 について (яп.). - ↑ 1 2 Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 56.
- ↑ Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — С. 49–50. — 231 с.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — Boston: Twayne Pubshers, 1982. — С. 61—63.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 61—63.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 71—73.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu. — С. 95.
- ↑ Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
- ↑ Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 39.
- ↑ 1 2 3 Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 40.
- ↑ 1 2 Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 41.
- ↑ Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42.
- ↑ Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 42—43.
- ↑ Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв.. — С. 43.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 63.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 64.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 73-74.
- ↑ Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shū. — 1982. — С. 83-84.
Литература
- Свиридов, Г.Г. Японская средневековая проза сэцува. — М.: Наука, 1981. — 231 с.
- Трубникова Н.Н., Бабкова М.В. "Собрание стародавних повестей" в оценках исследователей: основные вопросы и трудности // Ежегодник «Япония». — 2018. — № 47. — С. 163–203.
- Трубникова Н.Н., Коляда М.С. "Собрание стародавних повестей" в традиции японских поучительных рассказов VIII – XI вв. // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. — 2018. — № 3. — С. 38.
- Kelsey, M. Konjaku Monogatari-shu (англ.). — Boston: Twayne Publishers, 1982. — 144 p.
- Wilson, William Ritchie. The Way of the Bow and Arrow: The Japanese Warrior in Konjaku monogatari (англ.) // Monumenta Nipponica. — 1973. — No. 2. — P. 177—233.
Ссылки
- Рукопись Судзука на сайте библиотеки Университета Киото [яп.]
- Тексты «Кондзяку моногатари-сю» на бунго [яп.]
- Материалы исследований Н.Н.Трубниковой, в том числе полный перевод сборника на русский язык [рус.]